Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Олдрич Белли Томас. Воспоминания американского школьника -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
тетушка Эбигэйль при мне сказала Китти: "опять эти мальчишки будут целую ночь кричать на площади. Когда-нибудь они подожгут город". Нет, тетушка меня не пустит. Дедушка-то, пожалуй, ничего. Но тетушка его может отговорить. Тогда пропало мое дело. Надо просто сбежать". Вечером в девять часов я попрощался с дедушкой и тетушкой Эбигэйль и поднялся в свою комнату. Я разделся и лег в постель. Часы на колокольне пробили половину десятого, десять. Хлопнула дверь внизу. это дедушка пошел спать. Как эхо отозвалась другая дверь - тетушка Эбигэйль тоже ушла к себе. Зашаркали по коридору шаги: это Китти идет запирать на замок входную дверь. Наконец все стихло. "Один, два, три, четыре... - считал я удары часов. - Одиннадцать. Пора!" Я вскочил и стал одеваться. "Не забыть бы только завязать узлы на веревке", - думал я, натягивая штаны. Толстая бельевая веревка с утра была спрятана у меня под кроватью - я отрезал потихоньку длинный кусок из Киттиных запасов, хранившихся на чердаке. "Хорошо, что я раздобыл эту веревку. Без нее мне не выбраться: входная дверь скрипит, в темноте непременно что-нибудь опрокинешь. Тетушка услышит, подумает - вор, весь дом переполошит". Я завязал петлю, прикрепил веревку к оконной ручке, встал на подоконник, и, ухватившись за веревку обеими руками, скользнул вниз. Ладони обожгло словно кипятком. "Черт возьми, про узлы я все-таки забыл". Но что такое? Веревка кончилась, а ноги мои болтаются в воздухе. Я попытался нащупать землю носком башмака. Земли не было. Я посмотрел вниз: веревка была короче, чем нужно, по крайней мере, на пять-шесть футов. Нечего делать. Надо решаться. Я разжал руки и полетел вниз. Под окном росли большие кусты шиповника. Я шлепнулся прямо в гущу упругих колючих веток и вскочил на ноги. Я совсем не ушибся, только поцарапал колючками руки и правую щеку. Но это были сущие пустяки. "Ну, теперь скорей на площадь!" Вдруг чья-то рука схватила меня за шиворот. - Ты что тут делаешь, бездельник? - и бородатый ночной сторож направил фонарь прямо мне в глаза. - Я здесь живу. - Порядочные люди ходят через двери, а не через окна. - Видите ли, мои товарищи ждут меня на площади зажигать костер. У нас в доме все уже спят: я не хотел будить... Сторож осмотрел меня с ног до макушки и покачал головой. - Э, что с тебя взять! Беги скорей, а то без тебя зажгут. Посередине площади в темноте носились взад и вперед черные тени. У одной голова была вдвое больше туловища, другая размахивала длинной и тощей, как жердь, рукой, у третьей за спиной торчал огромный горб. Я подбежал поближе и узнал горбатую тень - это был Блэк, он тащил на плечах вязанку колючего хвороста. - Здорово, Блэк! - А, это ты, Белли! Скорей за дело! - Белли, где Белли? - закричал откуда-то Виткомб. - Беги сюда. Мы нашли целый склад поломанных бочек. И откуда-то из темноты к самым моим ногам с грохотом подкатился бочонок. Я поставил бочонок себе на голову и, придерживая его обеими руками, побежал вслед за Блэком. Через полчаса настоящая пирамида из всякого хлама выросла на площади. Пустые бочонки, ящики из-под яиц, куски развалившегося забора, обломки досок, ветки - все пошло в ход. В щели мы насовали пучки соломы и старые газеты на растопку. - Раз, два, три... - зажи- га-а-ай! Чиркнули спички, и огненные змейки поползли со всех сторон. Вот три из них встретились, слились, и желто-красный язык взлетел вверх. Вот вырвался другой, третий... Пирамида загудела, затрещала и вспыхнула разом. Искры заметались в темном небе, и красные зайчики запрыгали на стеклах домов. - Ура! Ура! - закричали мы и, схватившись за руки, заплясали вокруг костра. - Подбрасывай, не зевай! - кричали мы друг другу, и охапки черных веток летели в огонь. Черные ветки краснели, коробились и пропадали в костре. Середина площади стала островом, шумным и страшно светлым. Мальчишки, перепачканные сажей, с прилипшими ко лбу волосами, орали и плясали, как дикари. За островом стояла темнота, и тот, кто переступал границу, исчезал из глаз, точно проваливался сквозь землю. К двум часам костер проглотил все наши запасы. Огненные языки осели, синие барашки закудрявились над углями. Остров становился все меньше и меньше. - Том Белли! Том Белли! - окликнул меня из темноты кто-то невидимый. Под деревом стояла кучка мальчиков. Я еле различил Гарриса, Адамса, Блэка и Виткомба. - Идем с нами, Том, - сказал шепотом Гаррис. - У нас замечательный план. И мы все пятеро зашагали по темному боковому переулку. - Перец, куда мы идем? - тихонько спросил я. - Мы решили сжечь старый дилижанс Ньюмена Вингета. Он все равно никуда не годится, а гореть будет до утра, - ответил Перец. - Правильно, - закричал я. - На всю ночь хватит. - Тише! Что ты кричишь! Стоп, ребята! Пришли. В самом конце переулка стоял сарай. Переулок был узкий и от площади до сарая подымался горкой. Сарай мрачно глядел вниз разбитыми окнами. С давних пор в нем хранился старый дилижанс, когда-то ходивший между Ривермутом и Бостоном и сосланный на покой с тех пор, как построили железную дорогу. Давно сложили головы на службе у водовоза таскавшие дилижанс серые клячи. Умер возница, постоянный посетитель трактира "Белый голубь". А дилижанс все еще стоял в сарае, обрастая плесенью, покрываясь паутиной и разваливаясь с каждым днем все больше и больше. Дверь была заперта только ржавым засовом. Мы дружно налегли. Дверь скрипнула и неожиданно легко распахнулись. Из глубины сарая так и понесло холодом, густой сыростью и плесенью. Во всех углах что-то зашуршало и зашевелилось. - Ай! - закричал Перец. Летучая мышь с писком пронеслась над его головой и задела крылом волосы. Мы все отскочили назад. - Кто не трус - вперед! - скомандовал Гаррис. Я стиснул зубы и шагнул в сарай. Вслед за мной двинулись Джек Гаррис и остальные мальчики. Фил Адамс зажег спичку. Мы увидели старую карету. Это был не дилижанс, а скелет дилижанса. Вся краска облупилась, подушки с сиденья исчезли, кожаные шторы висели лохмотьями, в трухлявых рамах торчали осколки стекол. Вдруг Блэк взвизгнул и схватил меня за руку. - Что ты, что с тобой? - Кто-то прошмыгнул за моей спиной. - Пустяки. Тебе показалось, - успокоил я Блэка. - Кто там труса празднует? - заворчал на нас Джек Гаррис. - А ну-ка, навались, ребята! Мы схватились за дышло и выволокли инвалида из сарая. Он скрипел, дребезжал и стонал, как будто предчувствовал свою гибель. Заржавленные колеса не хотели двигаться и упирались в землю. Но мы разом навалились на кузов, и дилижанс, подпрыгивая и кренясь то направо, то налево, покатился под гору. Он катился все быстрее и быстрее. На площади толпа мальчишек с криком расступилась перед дилижансом, и дилижанс с разгону въехал прямо в костер. Он качнулся раз-другой и остановился. Сухое дерево сразу затрещало, затрепетали и скорежились кожаные занавески, и дилижанс запылал, как стог сена. Вдруг черная человеческая фигура появилась на козлах дилижанса. Человек что-то кричал и махал руками. Мы так и замерли. Отчаянный скачок - и Перец Виткомб с размаху шлепнулся прямо между мной и Филом. Фил Адамс сдернул с себя куртку и набросил ее Перецу на голову. Раз, раз - куртка за курткой полетели на Виткомба. - Черти, что вы делаете? - закричал Перец, с трудом выкарабкиваясь из-под кучи курток. Он был совершенно цел. От огня пострадали только волосы и брови. - Зачем вы забрасываете меня всяким хламом? - Так всегда делают, когда человек выскакивает из огня, - отвечал Фил Адамс. - Но как тебя угораздило попасть в костер? - спросил я. - Я хотел, чтобы вы меня прокатили с горы, - виновато ответил Перец, - и забрался потихоньку в дилижанс. А вы, сумасшедшие, вогнали его прямо в огонь. Так ведь и спалить человека можно, - рассердился он. Мы захохотали. - Так тебе, лодырю, и надо. - Сами вы хороши... - начал Перец и вдруг застыл с открытым ртом и вытаращенными глазами. Мы обернулись. Двое полицейских стояли за нашими спинами. - Марш за нами! Вы арестованы, - сказал полицейский. Я посмотрел на мальчиков. Лица у всех вытянулись, как огурцы. Опустив головы, мы поплелись за полицейскими. У поворота я обернулся. Вся площадь, до самого дальнего угла, была светлая и даже как будто теплая. На земле качались и шевелились черные тени и оранжевые полосы. Окошки во всех домах кругом стали точно расплавленные. А посередине площади был уже не костер, а настоящий пожар. Хорошо горел дилижанс Ньюмена Вингета. ---------- Белое двухэтажное здание ратуши задним фасадом выходило на грязный переулок. С этой стороны ратуша совсем не была нарядной. На потемневшей штукатурке тускло поблескивали редкие окошки и перемигивались с решетчатыми окнами желтого унылого полицейского участка. Зазвенели ключи, заскрипел засов, и перед нами растворилась кованая, тяжелая дверь. Мы очутились в большой пустой комнате. Жестяная лампа коптила под самым потолком. Лампа освещала грязные стены, каменный пол и голые лавки. Снова щелкнул замок, заскрипел засов, и мы остались одни. - Ушли... Заперли... - упавшим голосом сказал Генри Блэк. - Вот так штука... - протянул Джек Гаррис. Больше никто не говорил ни слова. В полицейском участке было глухо и мрачно, как в погребе. От тишины звенело в ушах. По стене медленно полз паук. Он не обращал на нас никакого внимания. Мы уселись на лавку. Генри Блэк вытащил перочинный нож и грустно принялся вырезать свой вензель, но рука у него дрожала, и вензель вышел гораздо хуже, чем всегда. Тонкий храп с присвистом донесся из глубины. Кто-то, кроме нас, был в полицейском участке. Три двери с решетчатыми окошками выходили в нашу тюрьму. К дверям были прибиты дощечки с номерами: 1, 2, 3. Вдруг в окошечке № 1 появилась рожа: лиловый, висячий как слива, нос, рыжие спутанные бакенбарды, на одном ухе засаленная матросская шапка. Рожа посмотрела на нас заплывшими глазами, громко зевнула, показав вместо зубов целый лес обгорелых пней, и скрылась. Мы молча переглянулись. - Фил, а Фил, - вдруг сказал Перец Виткомб. - Как ты думаешь, нас не повесят? - Трус! - огрызнулся Адамс. - Мы же сожгли не ратушу, а только старое корыто Ньюмена Вингета. - Будет гораздо хуже, - сказал Джек Гаррис. - Нас продержат здесь все четвертое июля. - Дураки вы будете, если просидите здесь, как цыплята в курятнике, - заскрипел за дверью № 3 чей-то хриплый бас, и в окошке показалась рябая, красная, как медная кастрюля, физиономия, с черной курчавой бородой. - Хотел бы я быть на вашем месте. Только бы меня здесь и видели. - Джек Гаррис вскочил и подошел к решетке. - А что бы вы сделали? - Поставил бы скамейку на скамейку, на нее еще скамейку и показал бы им хвост вон через то окошко. В самом деле, над входной дверью было открытое окошко. - Остроумно замечено, дружище Чарли, - отозвался из-за своей рыжий арестант № 1. - Я бы с удовольствием пожал твою руку, но проклятая решетка мешает вежливому обращению. Молодые искатели приключений, не пожертвуете ли вы что-нибудь заключенным за добрый совет? Мы порылись в карманах и сунули несколько монеток мистеру Чарли и его рыжему товарищу. Потом осторожно, на цыпочках, мы перенесли к дверям скамейку. На эту поставили другую, третью... Джек Гаррис вскарабкался наверх и выглянул в окошко. - Все спокойно. Полицейских нет. За мной! Он просунул в окно ногу, плечо, оттолкнулся - и был таков. За ним полез Адамс, потом Блэк. Я и Перец чуть не застряли в окне, потому что никто не хотел оставаться последним. - Лезь, Белли. - Да пролезай же, Перец! - шипели мы и наконец разом вывалились на улицу. - Ну, теперь спасайся кто может! "9" Китти Коллинс стояла в дверях и изо всех сил трясла коврик. Вокруг нее облаком кружились пылинки. Увидев меня, Китти опустила ковер на крыльцо. - Наконец-то, мастер Том! Где это вы бродите по ночам? И что вы сделали с моей веревкой? Добрая половина ее висела из вашего окна. Еще скажите мне спасибо, что я убрала ее, а то здорово досталось бы вам от тетушки. "Вот хорошо, что она убрала веревку". - Китти, милая, спасибо! Китти засмеялась и опять принялась за свой коврик. - Да ну вас! Идите выспитесь. Еще три часа осталось до завтрака. Я на цыпочках вошел в коридор. Ставни были еще закрыты. Зеленоватый полумрак стоял в углах. Только сквозь щелку пробивался свет и рисовал на полу желтые прямоугольники. Стулья и половицы поскрипывали, как будто кряхтели, просыпаясь. Я поднялся в свою комнату, сбросил башмаки и, не раздеваясь, лег на кровать. Но заснуть я не мог. "Что-то будет? - думал я. - Заметили они уже, что мы удрали, или нет? Знают ли они нас по именам? А ловко посоветовал этот краснорожий Чарли. Если бы не он, мы бы так и сидели в участке. Что бы сказал дедушка? Здорово бы рассердился? Дилижанс хоть был негодный, а все- таки не наш. Ой, как влетит! Удрал без спросу... Попал в участок... И дилижанс этот несчастный..." Так ворочался я с боку на бок, пока внизу не захлопали двери и не зазвякали чашки. Я встал, умылся, пригладил волосы, надел другую курточку и сошел вниз. За празднично накрытым столом сидели дедушка и тетушка Эбигэйль. На дедушке вместо обычной домашней куртки был парадный серый сюртук, тетушка была в лиловом шелковом платье; золотой медальон с голубым камешком висел у нее на шее. Посередине стола стоял румяный крендель, весь обсыпанный сахаром и утыканный изюмом и миндалем. Дедушка прихлебывал кофе и читал утренний, еще пахнущий краской номер "Ривермутской утки". - Доброе утро, - сказал я тихо, сел на место и стал есть свой кусок кренделя, стараясь не глядеть на дедушку. - Доброе утро, доброе утро, - ответил дедушка и продолжал читать газету. Но я почувствовал, что он раза два искоса посмотрел на меня. - Ну, как ты сегодня спал, Том? Я покраснел до слез. - Благодарю вас, ничего. - А я всю ночь не сомкнул глаз. Эти негодные мальчишки на площади не дали мне ни минуты покоя, - сказал дедушка. - Что только делалось сегодня ночью в городе! Чашка задрожала у меня в руках, и кофе выплеснулось на блюдечко. - Что только делалось! - повторил дедушка. - Эти шалопаи забрались в сарай Ньюмена Вингета и сожгли его дилижанс. Настоящие разбойники! Пусти их, так они спалили бы весь город. Ведь спалили бы, Том? Как ты думаешь? Я боялся пошевельнуться и упорно смотрел в чашку. Язык у меня прилип к небу. - Что же ты молчишь, Том? Разве ты со мной не согласен? - спросил дедушка опять и принялся за свою газету. - Как?! - вскрикнул он вдруг. Я чуть не свалился со стула. - "Злоумышленники остались неизвестными! - водил дедушка пальцем по строчкам "Ривермутской утки". - Они бежали с места заключения, не оставив никаких следов, могущих служить для определения их личности, кроме вензеля Г.Б., вырезанного на скамье". "Идиот этот Генри Блэк! Вечно он со своими вензелями!" - "Потерпевший владелец дилижанса мистер Ньюмен Вингет предлагает пять долларов вознаграждения за указание виновных". Ах, он никогда не кончится, этот несчастный завтрак! Вон дедушка опять подвигает свой стакан тетушке Эбигэйль, и коричневая струйка, дымясь, бежит из носика кофейника. Вот тетушка вооружилась длинным ножом и опять принялась нарезать тонкие ломтики кренделя. Тетушка, как всегда, не спрашивая, хочу я или нет, подкладывает мне еще ломтик. Кусок застревает у меня в горле, но я жую и жую, чтобы дедушка и тетушка ничего не заметили. Наконец дедушка складывает салфетку и встает. Я вскакиваю со стула и пулей вылетаю из комнаты. Спрятаться бы! Удрать бы куда-нибудь подальше! Я вбегаю в конюшню и плотно закрываю за собой дверь. Джипси встречает меня ржанием. Она спокойно ест свой овес и благодушно помахивает хвостом. Ей что? Это ведь не она сожгла дилижанс и не она сидела в участке! Я стал седлать Джипси. "Уеду к Блэку на ферму, чтобы подольше не попадаться на глаза дедушке", - решил я. - Том! Белли! Где ты? Куда ты провалился? - закричал кто-то во дворе. Я высунул голову за дверь. Джек Гаррис и Чарлз Марден стояли посреди двора. - Приходил сюда Ньюмен Вингет? - спросил Джек Гаррис. - Что ты? Что ты? - зашептал я и замахал руками. - Сюда? Ньюмен Вингет? - Понятно, сюда! Все уже открыто. Он явился к нам чуть не в восемь часов и поднял папу с постели. Дело было жаркое, но все уладилось. - Как уладилось? - Да очень просто. Он потребовал, чтобы каждый из нас заплатил ему по три доллара: ты, я, Фил Адамс, Генри Блэк и Перец Виткомб. Выходит 15 долларов, а старая колымага не стоит и 75 центов. Недурно старик нагрел себе руки! - Да откуда же он узнал, что это мы? - Он все подглядел, старая лиса. Помнишь, Блэк взвизгнул - это Вингет собственной персоной прошмыгнул за его спиной. Он нарочно дал нам укатить свой дилижанс, чтобы потом содрать за него втридорога. И объявление в газете он дал сам. Ух! Гора с плеч! Значит, мы никого не обокрали. Ньюмен сам хотел, чтобы у него утащили дилижанс. Теперь заплатим - и дело с концом. Я вывернул карманы и сосчитал все свои деньги. От пяти долларов, которые прислал мне на праздники папа, осталось три доллара четыре цента. Отдам их дедушке. Пусть заплатит Вингету. - Подождите меня, ребята, я сейчас! - крикнул я товарищам и побежал к дедушке. Дедушка сидел у себя в комнате и писал письмо. - Дедушка! - закричал я, - мне нужно вам что-то сказать. Вот!..- Я высыпал на стол целую кучу блестящих монеток. - Как раз три доллара! - Возможно, - сказал дедушка, - но только зачем ты устроил мне на столе эту меняльную лавку? Я, захлебываясь и запинаясь, выложил всю историю: про веревку, костер, дилижанс, про краснорожего Чарли, про полицейских, про участок... Когда я закончил, дедушка открыл средний ящик стола, вынул исписанный листок бумаги и, ни слова не говоря, протянул мне. Я прочитал: Я, нижеподписавшийся, получил сполна от капитана Даниэля Нёттера 3 доллара, причитающиеся с внука его Томаса Белли за покупку дилижанса. Дано 4 июля 18..г. Ньюмен Вингет Дедушка сбоку смотрел на меня. - Я имел удовольствие беседовать с мистером Ньюменом Вингетом за полчаса до завтрака, - сказал он. Дедушка сгреб монеты в кучу и прихлопнул их ладонью. - Ну, а что мы сделаем с этим? - Не знаю, дедушка. - Хочешь взять их обратно? - Нет, это я вам должен за Вингета. - Ты прав, настоящий мужчина сам платит свои долги. Пока я разговаривал с дедушкой, пришли Уоллес и Перец Виткомб. Все четверо стояли посреди двора. Перец Виткомб что-то говорил, размахивая руками, и все хохотали. - Том, ты только послушай! - закричал Чарлз Марден, как только я выскочил на крыльцо. - Замечательная новость! Перец, расскажи ему сначала. - Ладно. Слушай, - сказал Перец. - Прибежал я после нашей ночной передряги домой, пробрался к своей постели и заснул как убитый. Снилась мне всякая дрянь: будто я попал в костер и что-то про полицейских. Вдруг слышу, кто-то кричит над ухом: "Да проснешься ли ты, негодяй?!" Открыл глаза, смотрю: отец стоит надо мной, злой как черт. - Хороших ты дел натворил, самих бы вас сжечь вместо этого дилижанса. Шалопаи! Бездельники! Работаешь с утра до вечера, а он по три доллара выпускает в трубу. Да сам ты с руками и ногами не стоишь трех долларов. Я вскочил как встрепанный. Какие три доллара? Оказывается, отец встретил Вингета на улице, и эта старая лиса на нас нажаловалась. Отец кричит: - Где я возьму три доллара? Вот было у меня тебе на башмаки... Теперь ходи босой. Надо отдавать деньги ни за что ни про что. Пятнадцать долларов за такую старую рухлядь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору