Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
59  - 
60  - 
61  - 
62  - 
шло в голову, что кто-то есть, я бы их искал.
Ах, бог мой, Вайолет, как я тоскую по двадцатому веку.
     - И я.
     - У них тут все какая-то глупая пародия. Все второсортное,  -  сказал
Бауэр. - Штампы,  одни  лишь  голливудские  штампы.  Имена.  Дома.  Манера
разговаривать.  Все  их  ухватки.  Кажется,  все  эти  люди  выскочили  из
какого-то тошнотворного кинобоевика.
     - Да, так оно и есть. А вы разве не знаете?
     - Я ничего не знаю. Расскажите мне.
     - Я это прочитала в книгах по  истории.  Насколько  я  могла  понять,
когда  окончилась  война,  погибло  почти  все.  И  когда  люди  принялись
создавать новую цивилизацию, для образца им остался только Голливуд. Война
его почти не тронула.
     - А почему?
     - Наверное, просто пожалели бомбу.
     - Кто же с кем воевал?
     - Не знаю. В книгах по истории одни названы "Славные Ребята",  другие
- "Скверные Парни".
     - Совершенно в теперешнем духе. Бог ты мой, Вайолет, они  ведут  себя
как дети,  как  дефективные  дети.  Или  нет:  скорей  будто  статисты  из
скверного фильма. И что убийственней всего - они счастливы. Живут какой-то
синтетической жизнью из спектакля Сесила Б. де Милля и радуются -  идиоты!
Вы видели похороны президента  Спенсера  Трэйси?  Они  несли  покойника  в
сфинксе, сделанном в натуральную величину.
     - Это что! А вы присутствовали на бракосочетании принцессы Джоан?
     - Джоан Фонтейн?
     - Нет, Кроуфорд. Брачная ночь под наркозом.
     - Вы смеетесь.
     - Вовсе нет. Она и принц-консорт сочетались священными узами брака  с
помощью хирурга.
     Бауэр зябко поежился.
     -  Добрый,  старый  Лос-Анджелес  Великий.  Вы  хоть  раз  бывали  на
футбольном матче?
     - Нет.
     - Они ведь не играют. Просто два  часа  развлекаются,  гоняя  мяч  по
полю.
     - А эти  оркестры,  что  ходят  по  улицам.  Музыкантов  нет,  только
палочками размахивают.
     - А воздух кондиционируют, где бог на душу положит: даже на улице.
     - И на каждом дереве громкоговоритель.
     - Натыкали бассейнов на каждом перекрестке.
     - А на каждой крыше - прожектор.
     - В ресторанах - сплошные продовольственные склады.
     - А для автографов у них автоматы.
     - И для врачебных диагнозов тоже. Они их называют медико-автомат.
     - Изукрасили тротуары отпечатками рук и ног.
     - И в этот ад  идиотизма  нас  занесло,  -  угрюмо  сказал  Бауэр.  -
Попались в ловушку. Кстати, о ловушках, не пора ли нам отчаливать из этого
особняка? Где сейчас мистер Уэбб?
     - Путешествует с семьей на яхте. Они  не  скоро  возвратятся.  А  где
полиция?
     - Я им подсунул одного дурака. Они тоже с ним  не  сразу  разберутся.
Хотите еще выпить?
     - Отчего бы нет? Благодарю. - Вайолет  с  любопытством  взглянула  на
Бауэра. - Скажите, Сэм, вы воруете, потому  что  ненавидите  все  здешнее?
Назло им?
     - Вовсе нет. Соскучился, тоска по нашим временам.  Вот  попробуйте-ка
эту штуку, кажется, ром и ревень. На Лонг-Айленде - по-нашему Каталина Ист
- у меня есть домик, который я пытаюсь обставить под двадцатый век.  Ясное
дело, приходится воровать. Я провожу там уик-энды, Вайолет, и это счастье.
Только там мне хорошо.
     - Я понимаю вас.
     -  Ах  понимаете!  Тогда   скажите,   кстати,   какого   дьявола   вы
околачивались здесь, изображая дочь Уэбба?
     - Тоже охотилась за ночной вазой.
     - Вы хотели ее украсть?
     - Ну конечно. Я просто ужас  как  удивилась,  обнаружив,  что  кто-то
успел меня обойти.
     - Значит, история о бедной дочке неимущего миллионера была рассказана
всего лишь для того, чтобы выцыганить у меня посудину?
     - Ну да. И между прочим, ход удался.
     - Это верно. А чего ради вы стараетесь?
     - С иными целями, чем вы. Мне хочется самой открыть свой бизнес.
     - Будете изготовлять подделки?
     - Изготовлять  и  продавать.  Пока  я  еще  комплектую  фонд,  но,  к
сожалению, я далеко не такая везучая, как вы.
     - Так это, верно, вы украли позолоченный трельяж?
     - Я.
     - А медную лампу для чтения о удлинителем?
     - Тоже я.
     - Очень прискорбно. Я за ними так гонялся.  Ну  а  вышитое  кресло  с
бахромой?
     Девушка кивнула.
     - Опять же я. Чуть спину себе не сломала.
     - Попросила бы кого-нибудь помочь.
     - Кому можно довериться? А разве вы работаете не в одиночку?
     - Да, я тоже так работаю, -  задумчиво  произнес  Бауэр.  -  То  есть
работал до сих пор. Но сейчас, по-моему, работать в одиночку уже  незачем.
Вайолет, мы были конкурентами, сами не зная о том. Сейчас мы  встретились,
и я вам предлагаю завести совместное хозяйство.
     - О каком хозяйстве идет речь?
     - Мы будем вместе работать, вместе  обставим  мой  домик  и  создадим
волшебный заповедник. В то же время мы можете сколько угодно комплектовать
свои фонды. И если вы захотите загнать какой-нибудь мой стул, то я не буду
возражать. Мы всегда сумеем стащить другой.
     - Иными словами, вы предлагаете мне вместе с вами пользоваться  вашим
домом?
     - Да.
     - Могли бы мы осуществлять наши права поочередно?
     - То есть как это поочередно?
     - Один уик-энд - я, а, скажем, следующий - вы.
     - Для чего?
     - Вы сами понимаете.
     - Я не понимаю. Объясните мне.
     - Ладно, будет вам.
     - Нет, правда, объясните.
     Девушка вспыхнула.
     - Вы что, совсем дурак? Еще спрашиваете почему. Похожа я на  девушку,
которая проводит уик-энд с мужчинами?
     Бауэр остолбенел.
     - Да уверяю вас, мне и в голову ничто подобное не приходило.  Кстати,
в доме две спальни. Вам совершенно ничего не грозит. Мы начнем с того, что
стянем цилиндрический замок для вашей двери.
     - Нет, это исключено, - ответила она. - Я знаю мужчин.
     - Даю вам слово, что  у  нас  будут  чисто  дружеские  отношения.  Мы
соблюдем этикет вплоть до мельчайших тонкостей.
     - Я знаю мужчин, - повторила она непреклонно.
     - Нет, это уже какая-то заумь, - возмутился Бауэр. - Подумать только:
в голливудском кошмарном сне мы встретили друг друга  -  двое  отщепенцев;
нашли опору, утешение, и вдруг вы заводите какую-то  бодягу  на  моральные
темы.
     - А можете вы, положа руку на сердце, пообещать никогда не  лезть  за
утешением ко мне в постель? - сердито бросила она. - Ну отвечайте, можете?
     - Нет, не могу, - ответил он чистосердечно. - Сказать такое -  значит
отрицать, что вы дьявольски привлекательная девушка. Зато я...
     - Если так, то разговор окончен. Разумеется, вы  можете  мне  сделать
официальное предложение; но я не обещаю, что приму его.
     - Нет уж, - отрезал Бауэр. - До этого я не дойду, мисс  Вайолет.  Это
уж пойдут типичные лос-анджелесские штучки. Каждая пара, которой  взбредет
в голову переспать ночь, отправляется к ближайшему регистроавтомату,  сует
туда двадцать пять центов и  считается  обрученной.  Наутро  они  бегут  к
ближайшему разводоавтомату - и снова холостые,  и  совесть  их  чиста  как
стеклышко.  Ханжи!  Стоит  только  вспомнить  всех  девиц,  которые   меня
протащили через это унижение: Джейн Рассел, Джейн Пауэл,  Джейн  Мэнсфилд,
Джейн Уизерс, Джейн Фонда, Джейн Тарзан... Б-р-р-р, господи, прости!
     - О! Так вот вы какой! - Вайолет  Дуган  в  негодовании  вскочила  на
ноги. - Толкуете мне,  как  ему  все  здесь  опротивело,  а  сам  насквозь
оголливудился.
     - Женская логика, - раздраженно произнес Бауэр. - Я сказал,  что  мне
не хочется поступать в лос-анджелесских традициях, и она тут  же  обвиняет
меня в том, что я оголливудился. Спорь после этого с женщиной!
     - Не давите на меня вашим хваленым мужским превосходством, - вскипела
Вайолет. -  Вас  послушать,  сразу  кажется,  что  я  вернулась  к  старым
временам, и просто тошно делается.
     - Вайолет...  Вайолет...  Ну  зачем  нам  враждовать?  Наоборот.  Нам
следует держаться друг друга.  Хотите,  пусть  будет  по-вашему.  Какие-то
двадцать пять центов, о чем тут говорить? А замок мы тоже врежем. Ну  что,
согласны?
     - Вот это тип! Двадцать  пять  центов  -  и  весь  разговор!  Вы  мне
противны.
     Взяв в руки ночную посудину, Вайолет повернулась к дверям.
     - Одну минутку, - сказал Сэм. - Куда это вы направляетесь?
     - К себе домой.
     - Стало быть, договор не заключен?
     - Нет.
     - И мы о вами не сотрудничаем ни на каких условиях?
     - Ни на каких. Убирайтесь и ищите утешения у  одной  из  ваших  шлюх!
Доброй ночи.
     - Вы меня так не оставите, Вайолет.
     - Я ухожу, мистер Бауэр.
     - Уходите, но без посудины.
     - Она моя.
     - Я ее украл.
     - А я ее у вас выманила.
     - Поставьте вазу, Вайолет.
     - Вы сами дали ее мне, уже забыли?
     - Говорю вам, поставьте посудину.
     - И не подумаю. Не подходите ко мне!
     - Вы знаете мужчин. Помните, вы говорили. Но вы знаете о нас не  все.
Будьте умницей и поставьте горшок или  вам  придется  еще  кое-что  узнать
насчет хваленого мужского превосходства. Вайолет, я вас предупредил...  Ну
получай, голубка.
     Сквозь густой  слой  табачного  дыма  в  кабинет  инспектора  Эдварда
Дж.Робинсона  проникли  бледно-голубые  лучи:  занимался  рассвет.  Группа
сыщиков, известная в  полиции  как  "Пробивной  отряд",  зловещим  кольцом
окружала развалившуюся в кресле гориллоподобную фигуру. Инспектор Робинсон
устало произнес:
     - Ну повторите еще раз вашу историю.
     Злоумышленник поерзал в кресле и попробовал поднять голову.
     - Меня зовут Уильям Бендикс, - промямлил  он.  -  Мне  сорок  лет.  Я
мастер-верхотурщик строительной фирмы Гручо, Чико, Харпо и Маркс,  Голдуин
Террас, 12203.
     - Что такое верхотурщик?
     - Специалист по верхотуре - это такой специалист, который, если фирме
нужно выстроить здание обувного магазина в форме ботинка,  завязывает  над
крышей шнурки; а если строят коктейль-холл, втыкает в крышу  соломинку,  а
если...
     - Какую работу вы выполняли в последний раз?
     - Участвовал в строительстве Института Памяти, Бульвар Луи  Б.Мэйера,
30449.
     - Что вы там делали?
     - Вставлял вены в мозги.
     - У вас были приводы?
     - Нет, сэр.
     - Что вы замышляли, проникнув сегодня  около  полуночи  в  резиденцию
мистера Клифтона Уэбба?
     - Как я уже рассказывал, я угощался  коктейлем  "Водка  и  шпинат"  в
питейном заведении "Стародавний Модерн", когда их строили, я им выкладывал
пену на крыше, а этот тип подошел ко мне и начал разговор. Рассказал,  что
какой-то богатый чудак купил и  только  что  привез  сюда  эту  штуковину,
какое-то сокровище искусства. Говорит, что сам он коллекционер,  но  такое
вот сокровище купить не может, а тот богач такой жадюга, что даже не  дает
на него поглядеть. А потом он предложил мне сто долларов,  чтобы  я  помог
ему взглянуть на эту штуку.
     - То есть предложил вам украсть ее?
     - Да нет, сэр, он хотел на нее только поглядеть. Он сказал, что  мне,
мол, нужно только поднести ее к окну, он взглянет на нее и отвалит мне сто
долларов.
     - А сколько денег он предлагал вам за то, чтобы вы  вынесли  вазу  из
дома?
     - Да говорю вам, сэр, он хотел  только  поглядеть.  Потом  -  мы  так
уговорились - я запихнул бы ее обратно, и все дела.
     - Опишите этого человека.
     - Ему, наверно, лет тридцать будет.  Одет  хорошо.  Разговор  малость
чудной, вроде как у иностранца,  и  все  время  хохочет,  все  ему  что-то
смешно. Роста примерно среднего или маленько повыше. Глаза  темные.  Волос
тоже темный, густой и лежит этак волнами;  такой  бы  хорошо  гляделся  на
крыше парикмахерской.
     Кто-то нетерпеливо забарабанил в дверь. В  кабинет  влетела  детектив
Эдна Май Оливер явно в растрепанных чувствах.
     - Ну?! - рявкнул инспектор Робинсон.
     - Его версия подтверждается, шеф, - доложила детектив Оливер.  -  Его
видели в коктейльном заведении "Стародавний Модерн"...
     -  Стоп,  стоп,  стоп.  Он  говорит,  что  ходил  в  _п_и_т_е_й_н_о_е
заведение "Стародавний Модерн".
     - Шеф, это одно и то же. Они просто сменили вывеску, чтобы  с  помпой
открыть его заново.
     - А кто укладывал на крыше вишни? - заинтересовался Бендикс.
     Никто и не подумал ему ответить.
     - В заведении видели, как  задержанный  разговаривал  с  таинственным
мужчиной, которого он нам описал, -  продолжила  детектив  Оливер.  -  Они
вышли вместе.
     - Этот мужчина был Искусник Кид.
     - Так точно, шеф.
     - Кто-нибудь может опознать его?
     - Нет, шеф.
     - У-у, черт! Черт! Черт! - Инспектор  в  ярости  дубасил  кулаком  по
столу. - Чует мое сердце, что Кид обвел нас вокруг пальца.
     - Но каким образом, шеф?
     - Неужели непонятно, Эд? Кид мог проведать о нашей ловушке.
     - Ну и что же?
     - Думайте, Эд. Думайте! Может быть, не кто иной, как он, сообщил нам,
что в преступном мире ходят слухи о готовящемся этой ночью налете.
     - Вы хотите сказать, он настучал сам на себя?
     - Вот именно.
     - Но для чего ему это?
     - Чтобы заставить нас арестовать не того человека. Это сущий  дьявол.
Я же вам говорил.
     - Но зачем он все это затеял, шеф? Вы ведь разгадали его плутни.
     - Верно, Эд. Но Кид, возможно,  изобрел  какой-то  новый,  еще  более
заковыристый ход. Только вот какой? Какой?
     Инспектор Робинсон встал и беспокойно зашагал по кабинету. Его мощный
изощренный ум усиленно пытался  проникнуть  в  сложные  замыслы  Искусника
Кида.
     - А как быть мне? - вдруг спросил Бендикс.
     - Ну вы-то можете  преспокойно  отправляться  восвояси,  любезный,  -
устало сказал Робинсон. - В грандиозной игре вы были только жалкой пешкой.
     - Да нет, я  спрашиваю,  как  мне  закруглиться  с  этим  делом.  Тот
малый-то, пожалуй, до сих пор ждет под окном.
     - Как вы сказали? Под окном?! - воскликнул  Робинсон.  -  Значит,  он
стоял там, под окном, когда мы захватили вас?
     - Стоял небось!
     - Я понял! Наконец-то понял! - вскричал Робинсон. - Ну вот теперь мне
ясно все!
     - Что вам ясно, шеф?
     - Вдумайтесь, Эд, представьте себе всю картину в целом, Искусник  Кид
стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как увозим из  дому
этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом...
     - Вы хотите сказать...
     - Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.
     - Ух ты!
     - Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.
     - Слушаюсь, шеф.
     - Эд, блокировать все выходы из дома.
     - Сделаем, шеф.
     - Эд, и ты, Эд, будете сопровождать меня.
     - Куда сопровождать, шеф?
     - К особняку Уэбба.
     - Вы рехнулись, шеф!
     - Другого пути нет. Этот городишко слишком мал  для  нас  двоих:  или
Искусник Кид, или я.
     Все газеты кричали о том, как "Пробивной отряд" разгадал инфернальные
планы Искусника Кида и прибыл в волшебный особняк мистера  Клифтона  Уэбба
всего лишь через несколько секунд после того, как сам Кид отбыл  с  ночной
вазой. О том, как на полу  библиотеки  обнаружили  лежавшую  без  сознания
девушку, о том, как выяснилось, что она - отважная  Одри  Хэпберн,  верная
помощница загадочной Греты Гарбо - Змеиный глаз, владелицы  обширной  сети
игорных домов и притонов. О том, как  Одри,  заподозрив  что-то  неладное,
решила сама все разведать. И о том, как коварный взломщик сперва затеял  с
девушкой зловещую игру - нечто вроде игры в кошки-мышки - а затем,  выждав
удобный момент, свалил ее на пол безжалостным зверским ударом.
     Давая интервью газетным синдикатам, мисс Хэпберн сказала:
     - Просто женская интуиция. Я заподозрила  что-то  неладное  и  решила
сама все разведать. Коварный взломщик затеял со мной зловещую игру - нечто
вроде игры в кошки-мышки, а затем, выждав удобный момент, свалил  меня  на
пол безжалостным зверским ударом.
     Одри получила семнадцать предложений вступить в брак через посредство
регистроавтомата,  три  предложения  сняться  для  пробы  в   кинофильмах,
двадцать пять долларов из общинных  фондов  округа  Голливуд  Ист,  премию
Даррила Ф.Занука "За человеческий интерес" и строгий выговор от шефессы.
     - Фам непременно нато было допавить, што он фас иснасилофал, Одри,  -
сказала ей мисс Гарбо. - Это притало бы фашей истории осопый колорит.
     - Прошу прощения, мисс Гарбо. В следующий раз я постараюсь ничего  не
опустить. Кстати, он делал мне непристойные предложения.
     Разговор происходил в секретном ателье  мисс  Гарбо,  где  совещалось
могущественное трио дельцов от искусства, а  тем  временем  Вайолет  Дуган
(она же Одри Хэпберн) подделывала бюллетень сельскохозяйственного банка за
1943 год.
     - Cara mia [дорогая моя (итал.)], - обратился к Вайолет де Сика, - вы
могли бы описать нам этого негодяя подробно?
     - Я рассказала вам все, что запомнила, мистер де Сика.  Да,  вот  еще
одна деталь, может быть, она вам  поможет:  он  сказал,  что  работает  на
одного из крупнейших букмекеров Иста, определяет шансы выигрышей.
     - Mah! [Увы! (итал.)] Таких субъектов сотни.  Это  нам  нисколько  не
поможет. А он намекнул вам, как его зовут?
     - Нет, сэр. Во всяком случае, свое теперешнее имя он не упомянул.
     - Теперешнее имя? Как это понять?
     - Я... я говорю про его настоящее имя. Ведь не всегда же его называют
Искусник Кид.
     - Ага, понятно. А где он живет?
     - Говорит, где-то в районе Каталина Ист.
     - Каталина Ист - это сто сорок квадратных миль, битком набитых жилыми
домами, - с раздражением вмешался Хортон.
     - Я тут ни при чем, мистер Хортон.
     - Одри, - строго произнесла мисс Гарбо,  -  отлошите  ф  сторону  фаш
бюллетень и посмотрите на меня.
     - Да, мисс Гарбо.
     - Фы флюбились ф  этого  шеловека.  Ф  фаших  глазах  он  романтичная
фигура, и фам не хочется, штоп он попал под сут. Это так?
     - Вовсе нет, мисс Гарбо! - пылко возразила Вайолет. - Больше всего на
свете я  хочу,  чтобы  его  арестовали.  -  Она  потрогала  пальцами  свой
подбородок. - Влюбилась? Да я ненавижу его!
     - Итак, - со вздохом резюмировал де Сика,  -  мы  потерпели  неудачу.
Короче говоря, если мы не сумеем вернуть ночную  вазу  его  светлости,  мы
будем вынуждены уплатить ему два миллиона долларов.
     - Я убежден, -  яростно  выкрикнул  Хортон,  -  что  полицейские  его
нипочем не найдут! Этакие олухи. Их можно сравнить по дурости разве что  с
нашей троицей.
     - Ну что ж, тогда придется  нанять  частного  соглядатая.  При  наших
связях в преступном мире мы без особого  труда  сможем  найти  подходящего
человека. Есть какие-нибудь предложения?
     - Неро Фульф, - произнесла мисс Гарбо.
     - Великолепно, cara mia. Этот человек настоящей эрудиции и культуры.
     - Майк Хаммер, - сказал Хортон.
     - Примем и сведению  и  эту  кандидатуру.  Что  вы  скажете  о  Перри
Мейсоне?
     - Этот подонок слишком честен, - отрезал Хортон.
     - Тогда вычеркнем подонка из списка кандидатов. Есть еще предложения?
     - Миссис Норт, - сказала Вайолет.
     - Кто, дорогая? Ах да, Памела Норт, леди-детектив. Нет, я бы  сказал,
нет. По-моему, это не женское дело.
     - Но почему, мистер де Сика?
     - А потому,  ангел  мой,  что  слабому  полу  опасно  сталкиваться  с
некоторыми видами насилия.
     - Я этого не думаю, - сказала Вайолет. - Мы, женщины, умеем  постоять
за себя.
     - Она прафа, - томно проворковала мисс Гарбо.
     - А по-моему, нет, Грета. И вчерашний эпизод это подтверждает.
     -  Он  мне  нанес  безжалостный,  зверский  удар,  только   когда   я
отвернулась, - поспешила вставить Вайолет.
     - А чем вам плох Майк Хаммер? - брюзгливо спросил Хортон. - Он всегда
достигает результатов и нещепетилен в средствах.
     - Так нещепетилен, что мы можем получить одни  осколочки  от  вазы  с
цветочным бордюром.
     - Боже мой! Я об этом не подумал. Ну хорошо, я согласен на Вульфа.
     - Миссис Норт, - произнесла мисс Гарбо.
     - Вы в меньшинстве, cara mia. Итак, решено, -  Неро  Вульф.  Bene.  Я
полагаю,  Хортон,  что  мы  с  ним  п