Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
берега. Положение их было, по-видимому, не особенно безнадежно, так как
они находились в той части океана, где плавали не только парусные суда, но
и пароходы, делавшие рейсы между Рио (Рио-де-Жанейро) и другими портовыми
городами - и Южными и Соединенными Штатами. В это время открытие богатств
мощной Амазонки шло такими быстрыми шагами вперед, и торговые сношения
были настолько оживлены, что плот находился, так сказать, на большой
международной дороге. Положение Джека и его двух юных друзей являлось,
таким образом, лучше многих несчастных моряков, которые тем не менее
находили спасение. Но у Джека были свои основания считать их положение
более опасным, чем это казалось, хотя он и скрывал свои опасения. Бревна
плота скреплены были так прочно, что он мог выдержать какую угодно
непогоду, без провизии и пресной воды можно было проплавать целый день или
даже два. И, тем не мене, он не верил в душе, чтобы кому-нибудь из них
пришлось рассказывать впоследствии о крушении "Робинзона Крузе", благодаря
бешеному киту.
7. ДЖЕК ПОГИБ
Плаванье на шхуне "Робинзон Крузо" принесло уже пользу Неду
Ливингстону: здоровье его окрепло и обещало в скором времени придти в
цветущее состояние. Будь это иначе, для него было бы очень опасно провести
ночь и открытом море, на шатком плоту. Правда, они находились под
экватором, где, как предполагают, господствует самая мягкая погода (хотя
самый жаркий климат не совпадает с линией экватора, как и наиболее
холодный - с полюсами), воздух был пропитан пронизывающей сыростью, что
указывало на приближение бури. Если бы она разразилась, то положение наших
путешественников еще значительно ухудшилось бы.
Так как стоять было бесполезно, то все трое уселись на середину
плота, друг около друга. Джек держал тяжелое весло, а мальчики следили за
тем, чтобы не уплыли ружья. Сильный восточный ветер вздымал на море
крупную рябь, кроме того, плот то поднимался на гребни больших волн, то
опускался вниз в зияющую глубину.
- Мы, моряки, очень выносливые малые, - сказал Джек после некоторого
молчания, - если бы взвесить на весах все хорошее и худое, что бывало со
мной в жизни, то второе оказалось бы во столько раз тяжелее, как тысяча
пудов в сравнении с пером. Но я верю, что Тот, без чьей воли и волос не
упадет с нашей головы, будет добрее к Джеку, чем многие люди. Много лет
тому назад, когда я уезжал в плаванье, мать поцеловала меня и дала на
прощанье маленькую библию. И вот с тех пор не было ни одной ночи, чтобы я
не прочел чего-нибудь из этой книги!
- Конечно, когда только это было возможно, - прибавил честный матрос.
- Когда меня подхватил кит в Баффиновом заливе, и во время крушения в
Тихом океана, мне приходилось обходиться без библии, как и в сегодняшнюю
ночь, разумеется!
- Мы с Гарри делаем то же самое! - сказал Нед, почувствовавший еще
большую симпатию к старому матросу за его откровенность и доверчивость.
- Да, - подтвердил Гарри, - и если читать ежедневно по три главы, а
по воскресеньям пять, то в год можно прочесть всю библию; я так и делаю!
- Славная мысль! Славная мысль! - вскричал Джек, хлопая мальчиков по
спине. - Так и продолжайте, мои мальчики! И никогда не бойтесь показывать
себя такими, какие вы на самом деле! Надо мной немало смеялись
бессовестные матросы и просили молиться за них, когда затевали недоброе,
но я никогда не соглашался на это. Перед сном я всегда молился и просил
Бога простить меня и защитить от всего злого. Иногда мне старались
помешать в этом, но тогда я вскакивал с колен и добивался того, что меня
оставляли в покое.
- Что касается меня, - заметил Гарри Норвуд, - то я знаю теперь, что
можно быть настоящим христианином и в то же время участвовать во всех
играх. Прежде я думал, что набожный мальчик должен иметь длинное, постное
лицо, никогда не улыбаться, не принимать участия в спорте. Но потом я
понял, что могу угодить Богу, если буду и смеяться, и бегать, и стрелять.
Я тоже считаю, как и Джек, что Бог добрее к нам, чем даже наши собственные
родители, и что он готов долго верить нам, хотя бы мы и не оправдывали
иногда этого доверия!
- Это верно, - согласился Нед. - Не могу и выразить, как я рад тому,
что избрал этот путь. В такие минуты, как теперь, религия дает утешение.
- Она всегда дает его, - заметил серьезно Гарри. - Ведь ты слышал об
атеистах и еретиках, как они мучились перед смертью угрызениями совести и
согласны были на что угодно, только бы пожить еще немного и примириться с
Богом!
Не было ничего странного в том, что разговор коснулся такой серьезной
темы. Самый легкомысленный человек настраивается на серьезный лад перед
лицом смерти, а Джек Блокли внушил мальчикам с той минуты, как они
оставили шхуну, что не было почти никакой надежды на спасение. И теперь
каждый из них по-своему отдавал себя в руки того, кто один распоряжался
судьбой человека.
Но и в эту торжественную минуту Джек, как истый моряк, не забывал о
том, что их окружало. Он знал из многолетнего опыта, что для того, чтобы
иметь успех, надо быть бдительным и не зевать. Принимая участие в
разговоре, Джек в то же время прислушивался и вглядывался в окружавшую
темноту. Мальчики делали по временам то же самое, но ничего не было ни
слышно, ни видно, что могло бы возбудить хот бы слабую надежду. Тем не
менее у Джека Блокли уже с полчаса росло подозрение, что поблизости
находится какой-то предмет. Один или два раза ему удалось уловить звук,
который не похож был на плеск волн, и в окружавшем мраке он различил
неясные очертания чего-то отличавшегося от морских волн. Несмотря на то,
что надежды на спасение почти не было, старый матрос считал своей
обязанностью бороться до последней минуты. Поэтому-то он ни на секунду не
ослаблял своей бдительности и не упускал случая позаботиться о тех, чья
судьба находилась в его руках.
- Берегите мое ружье! - сказал он, подползая к самому краю плота.
- Ружье у меня, - ответил Гарри, - и уж я позабочусь о том, чтобы оно
не погибло раньше нас. Но что вы собираетесь делать, Джек?
Матрос так нагнулся, что голова его приходилась почти в уровень с
бревнами плота и попала в густое облако брызг, способных ослепить
непривычного человека.
- Оставайтесь на своих местах! - ответил он. - Здесь есть что-то, что
мне надо рассмотреть хорошенько!
- Что такое?
- Я скажу вам, как только сам разберусь, в чем дело!
Мальчики были любопытны, - что вполне естественно в их возрасте, - и
когда несколько минут прошло, а Джек не подавал голоса, они с трудом могли
удержаться от того, чтобы не подползти к нему и не узнать, в чем дело. Но
они помнили, что он не хотел этого, и потому некоторое время еще
удерживались от искушения. Затем Гарри несколько раз окликнул Джека, все
больше и больше возвышая голос, но ответа не было.
- Бог мой! - вскричал мальчик. - С Джеком случилось что-нибудь
неладное!
- Может быть, он чувствовал себя плохо и подполз к краю, чтобы
умереть! - высказал предположение Нед Ливингстон.
- Боюсь, что ты прав, - ответил Гарри. - Подожди минуту, я сейчас
узнаю, в чем дело!
- Мрак, сгустившийся вокруг, был так непроницаем, что не видно было
даже всего плота, хотя он был и узкий. Немного времени потребовалось для
Гарри добраться ползком до того места, куда незадолго до того удалился
Джек Блокли. Бревна скрипели и погружались в воду под напором волн, и надо
было соблюдать большую осторожность, чтобы не упасть за борт. Одной минуты
было для Гарри совершенно достаточно, чтобы сделать страшное открытие, что
Джека не было на плоту!
- Джек погиб! - крикнул в испуге мальчик. - Мы остались вдвоем. Один
Бог может спасти нас!
8. СВЕТЯЩАЯСЯ ТОЧКА
Это было самое тревожное открытие, какое только могли сделать
мальчики. Они чувствовали себя теперь совершенно беспомощными на шатком
плоту, который несся по волнам бурного океана среди полной тьмы. Нед не
хотел верить словам брата, пока сам не осмотрел всего плота и не убедился,
что они остались одни. После этого они вернулись опять на середину плота и
уселись здесь, тесно прижавшись друг к другу и не находя слов от ужаса и
отчаяния. На сердце у них было слишком тяжело, чтобы говорить, и,
казалось, им оставалось только молча выжидать, что пошлет им Небо.
Через минуту или две плот сильно качнуло от чего-то тяжелого, что
ударилось в него.
- Что это? - вскричал Гарри, вскакивая на ноги.
В ответ послышался голос:
- Будьте спокойны! Я жив и здоров!
Не могло быть сомнения в том, что это был голос Джека Блокли, и сам
он, говоря это, осторожно карабкался на плот. Мальчики радостно бросились
в ту сторону, откуда слышался голос, и увидели слабые очертания фигуры
своего товарища. Тот с трудом тащил за собой что-то очень тяжелое.
- Что это такое, Джек?
- Это капитан Ламокин, но только в этом нет никакого толку!
С этими словами он выпустил из рук тело капитана, и оно быстро
скользнуло в воду, где и исчезло в волнах.
- Что вы сделали! - вскричал со страхом Гарри. - Ведь мы могли бы
помочь нам втащить сюда капитана.
- Я бы и сам справился с ним, но что в этом толку, если он так же
мертв, как Христофор Колумб!
- Почему же в таком случае вам пришло в голову взять его сюда?
- Потому что тогда он еще был жив. Дело было так: я заметил, что над
водой что-то темное мелькнуло раз, потом еще, и ломал себе голову, что бы
это такое могло быть.
- Это и был капитан?
- Нет, это была лодка, а в ней двое людей. Но в тот самый момент,
когда я подплыл к ней, один из них свалился в воду. Капитан был еще жив,
когда я схватил его и поплыл вместе с ним к плоту, но пока я добрался
сюда, он умер. Поэтому я и бросил его.
- Почему лодка опрокинулась?
- Трудно сказать, почему. Но я думаю, что это было дело рук Бога: он
наказал их за то, что они изменнически бросили вас на произвол судьбы,
когда увидели, что "Робинзон Крузе" гибнет. Весь экипаж лодки погиб.
- Значит, и мы тоже погибли бы в лодке вместе с другими?
- Тогда бы лодка не опрокинулась! - ответил матрос, - но Гарри и Нед
восстали против такого предположения.
- Вы уже не раз говорили нам, - сказал Нед, - что нам нечего
надеяться на то, чтобы причалить к берегу или к какому-нибудь судну.
Хотелось бы мне знать, почему вы так думаете? Мне приходилось читать о
людях, которые попадали еще в худшие условия, чем мы, и, однако,
благополучно выходили из своего отчаянного положения, так что впоследствии
могли рассказать о своих бедствиях.
- Да, вы должны открыть нам причину нашего безнадежного положения, -
прибавил Гарри.
- Я бы охотнее не говорил об этом, - отнекивался Джек, но мальчики
настаивали на своей просьбе, и наконец, он сказал: - Когда капитан Ламокин
отчалил в шлюпке с матросами, а я остался стоять на месте, точно на меня
напало оцепенение, у самого моего лица пролетела морская чайка и сбила
крылом мою шляпу!
- Что ж из этого? - одновременно спросили Нед и Гарри.
- Как, что ж из этого? Это очень важно. Ведь это верный знак того,
что меня и тех, кто будет со мной, ожидает неминуемо смерть!
- Откуда вы это знаете? - спросил Гарри.
- Откуда! Понятное дело, я слышал об этом, когда плавал на море. Это
наверное так и есть - даром рассказывать таких вещей не станут!
- Но ведь это нелепость! Мне ужасно жалко, Джек, что вы так суеверны.
Но теперь я рад, что вы, наконец, высказали нам свои опасения! По крайне
мере, у меня и Неда больше будет надежды на спасение. Вот если бы вы
объяснили мне, каким образом чайке может быть известно о том, что
кого-нибудь ожидает смерть, и как она дает об этом знать тем, что сбивает
у этого человека шляпу, - тогда бы я поверил вашим словам!
- Не годится вам так говорить об этом, потому что ведь есть такие
вещи на свете, которые мы не в силах понять и объяснить.
- Да ведь это только суеверие, Джек, и вы должны стыдиться его. Вот,
например, капитан и матросы погибли раньше вас, а их не задела никакая
чайка; и все-таки они все лежат на дне океана, а мы целы и невредимы!
- Да, но долго ли еще нам осталось жить-то? - упорствовал матрос.
- Никто не может ответить на это!
- А что, если мы останемся живы, убедитесь вы, что чайка в таких
вещах не имеет никакого значения?
- Ну, положим, что я признаю это для данного случая, конечно!
- Отлично, пока оставим этот вопрос. Скажите теперь, Джек, почему вы
не притянули лодку к плоту? Мне кажется, что в ней все же лучше было бы
плавать, чем на этих шатких бревнах!
- Да, если бы лодка была в полном порядке и с веслами, тогда стоило
бы ее взять. Но в таком виде, какой у нее теперь, она ни на что не годна в
открытом море!
- Бедный капитан Ламокин! - вздохнул Нед. - Мне жаль его, и всех
матросов, - ведь у некоторых из них остались семьи на берегу!
- Рано или поздно, все равно кончилось бы тем же самым, - философски
заметил Джек. - Они только опередили нас на короткое время...
- Посмотрите сюда! - перебил его Гарри с волнением в голосе и
привстал на ноги.
- Что вы там увидели?
- Свет справа от Джека!
Матрос обернулся в ту сторону и спился своими зоркими серыми глазами
в окружавший мрак; но огонек потух так же внезапно, как и появился.
- На что он был похож? - спросил Нед.
- Это была светящаяся точка.
- Двигалась она?
- Нет, она оставалась неподвижной, как звезда; вспыхнула - и сейчас
же потухла!
- Будем теперь настороже: может быть она появится снова!
Все трое стали внимательно всматриваться в темный горизонт. Джек
предполагал, что это был свет от фонаря на каком-нибудь корабле. Но минуты
проходили одна за другой, а черную мглу по-прежнему не прорезывал никакой
свет, и оставалось только терпеливо дожидаться утра. В этом появлении
светящейся точки хорошо было то, что оно заставило сердце мальчика сильнее
забиться надеждой. Теперь они знали, что недалеко от них есть люди, и с
рассветом можно было ожидать от них помощи.
Ветер свистел над их головами почти с такой силой, как при шторме. По
временам гребни волн ударялись о плот и заливали его. Несмотря на близость
к экватору, воздух был почти холодный, да и кроме того одежда мальчиков
совсем отсырела от влаги и брызг, летавших вокруг них, не говоря уже о
Джеке Блокли, взявшем холодную ванну в океане.
Всего больше беспокоило мальчиков, как бы плот не рассыпался на
части, но Джек уверял их, что хотя он связывал бревна очень торопливо, но
ручается за прочность своей работы, так что с этой стороны нечего
опасаться.
Бодрость духа всегда заразительна, и та уверенность, с которой Гарри
и Нед строили планы будущего, оказала свое действие на Джека: его мрачный
взгляд на положение дела несколько смягчился, и в разговоре его стала
проглядывать прежняя веселость. Но это продолжалось недолго, а затем в нем
с новой силой проснулись старые опасения и дурные предчувствия. При таком
настроении время тянулось бесконечно медленно.
9. ДЫМ ПАРОХОДА
Ужасная ночь, наконец, кончилась. Буря, грозившая разразиться,
пронеслась мимо. Воздух стал теплее, и нельзя описать восторг мальчиков,
когда они узнали от Джека, что сероватое освещение на горизонте предвещает
восход солнца. Когда яркие лучи залили море, все трое наших
путешественников встали на плоту и, прикрыв рукой глаза, стали
всматриваться вдаль, в надежде увидеть какой-нибудь корабль или хотя бы
узнать, где они находятся. Они знали, что там, откуда теперь выплыл на
поверхность воды блестящий диск солнца, был берег Африки, удаленный от них
на тысячи миль расстояния. Следовательно, в противоположном направлении
должна была находиться Южная Америка, и сюда-то, в силу понятного
внутреннего побуждения, они все трое обратили свои взоры. Но здесь,
казалось, на целые сотни миль простиралась перед ними волнующаяся
поверхность океана.
- Земля! - раздался внезапно громкий крик Джека Блокли, стоявшего в
такой позе, точно он собирался бежать. Левой рукой он держал свою
матросскую фуражку, а правая была протянута вперед, и он указывал ею на
то, что должно было быть всего приятнее для всякого затерявшегося в море
моряка. В том направлении, куда он показывал, виднелись пальмы, густые
вершины которых вырисовывались на небе, и неясно обозначалась плоская
равнина, раскинувшаяся на много миль кругом. Но, судя по солнцу, это
приходилось как раз на севере, что очень удивляло мальчиков: они были
твердо убеждены, что, плывя на север, не могли достигнуть берега, по
крайней мере южно-американского. Что могло это означать? Вдруг Гарри
Норвуда осенила мысль.
- Мы должно быть вовсе не в открытом море, - сказал он, - а в устье
реки Амазонки, которая в этом месте около двухсот миль шириной!
- Я думаю, что ты прав! - согласился Нед, всматриваясь в тенистые
пальмы, которые, казалось, посылали им привет через широкое водное
пространство.
- Понятное дело, так оно и есть! - вскричал Джек Блокли. - Гарри как
раз попал в самую точку. Восточный ветер сделал то, что Амазонка потекла в
обратную сторону. Воды ее потекут к западу, здесь приостановятся, потом,
успокоившись, направятся к Атлантическому океану с силой, в десять раз
больше обыкновенной, и вот тогда-то можно будет увидеть и услышать
поророку!
- А в каком же мы расстоянии от берега, Джек?
- Да до него будет добрых десять миль!
- Как же мы доберемся до него?
Джек пожал плечами.
- С помощью этого весла нам не добраться и в неделю, но другого
средства нет. Паруса мы не можем соорудить!
- Но зато много вероятия, что нам попадется навстречу какой-нибудь
пароход или корабль.
- Правда, но восточный и западный берега так залиты, что между ними
несколько сотен миль расстояния. Мы не на том пути, по которому делают
курс суда, и может с неделю проплавать по воле ветров.
Уже в течение нескольких минут Нед Ливингстон пристально глядел,
прикрыв глаза рукой, по направлению к северо-западу, то есть Западнее того
места, где были замечены пальмы. Вдруг он воскликнул:
- Вон там что-то виднеется, но мне кажется, что это не облако!
- Да это дым от парохода! - вскричал Джек с таким волнением, которое
вообще не свойственно было его натуре. - Кажется, наши дела начинают
налаживаться!
Небо почти разъяснилось, и над горизонтом виднелась теперь темная,
почти горизонтальная полоска, казавшаяся неподвижной точно какой-нибудь
великан протянул свой палец, выпачканный сажей, по лазурно-голубому небу.
При более внимательном осмотре заметно было, что восточный конец этой
полоски поднимался несколько выше западного. Кроме того, на восточной
половине она была темнее, чем на западной, и слегка передвигалась по
горизонту в направлении к востоку. Это доказывало, что пароход шел вниз по
реке Амазонке, то есть (как это ни странно звучит) против течения. Но он
был так далеко от них к северу, что наши путешественники почти не могли
надеяться на его помощь. И все же они рады были и этому открытию.
Джек, как опытный моряк, скоро подметил еще одно приятное
обстоятельство: пароход дер