Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
й как снег блестящий мех служил знаком отличия
вождя и его сыновей. И велика была слава того аймата, которому удавалось
убить белого волка. И как убивший льва всю жизнь носил почетное звание
<убийцы буррии>, так и убийство белого волка влекло за собой почетный
титул <убийцы фарки>. Появление белого волка не давало спать Руламану и
Обу. Три ночи во время стоянки они напрасно сторожили и высматривали
волков.
- Руламан! - сказал Обу, - ты мне помог убить медведицу и получить
Ару, а я в свою очередь помогу тебе добыть прекрасную шкуру фарки. Не
остаться ли нам здесь, когда все уйдут в пещеры?
- Останемся! - радостно отвечал Руламан.
Никто не знал их плана, кроме Ары и Репо.
Ара уже обжилась с обитателями Тульки и в короткое время заслужила
всеобщее уважение. В часы отдыха она рассказывала им удивительные истории,
которые узнала от своего деда, о солнце, о луне, о звездах и о белых
калатах. Обу гордился своей Арой, и она не менее его была горда своим
храбрым женихом. Услыхав о намерении Обу и Руламана, Ара стала умолять их,
чтобы они позволили ей остаться с ними.
Руламан, любивший Ару как родную сестру, поддержал ее. Они остались
втроем и спрятались в кустах, с нетерпением ожидая наступления ночи.
Наконец, стало темнеть. Они влезли на сосны у лесной прогалины. Все
трое были вооружены луками и копьями. Ара была в восторге, что ей удалось
принять участие в серьезной охоте; все трое радовались как дети, когда с
далеких гор донесся вой волков.
Потом все смолкло. Одни только засохшие камыши шумели на Нарге.
Затявкали гиены. Их хриплый, отрывистый лай был хорошо знаком айматам, и
они не обращали на него внимания.
Наконец, Ара заметила темную тень, медленно приближавшуюся к лесу.
Охотники напряженно следили глазами за темным пятном, которое все
приближалось; наконец, стало возможно различать отдельных волков.
- Они бегут сюда! - закричал Обу: - их подгоняет голод. Стая очень
большая. Нам предстоит немалая работа. Ара! Держись крепче на дереве: кто
упадет, тот погиб.
Шагов за тысячу передовой волк издал ужасный вой, и вся стая
подхватила его.
- Они почуяли нас! - крикнул Руламан, - и обдумывают план охоты.
Стая разделилась на три отряда. Одна часть, более многочисленная,
направилась к холму, а другие две справа и слева старались оцепить лесок.
- Они хотят окружить нас со всех сторон. Дело становится серьезным, -
сказал Обу: - их больше тридцати штук, - число более чем достаточное,
чтобы разорвать нас на куски. Ну, что же ты скажешь, Ара? Где твоя
храбрость? Когда аймат идет на охоту, жена должна оставаться дома...
- Я вижу белого волка! - закричал радостно Руламан: - он в средней
группе. Не желаешь ли стрелять первой, Ара? Тогда ты будешь <убийцей
фарки>.
Ару рассердили эти подтрунивания и она гордо сказала:
- Да, я его убью, иначе пусть перестанут меня называть внучкой Наргу.
Волки тем временем приблизились. В темноте леса, между деревьями уже
сверкали их горящие глаза.
- Они так голодны, что забыли всякую осторожность, - шепнул Обу.
С топотом, визгом и лаем вбежали голодные звери на площадку и стали
бешено рвать на части внутренности животных, выброшенные охотниками.
В это время загудела тетива: Ара выстрелила из лука. Белый волк упал
и с воем покатился по земле.
- Молодец, Ара! - закричали в один голос оба друга.
Волки заметили охотников и завыли. Одна за одной полетели в них
стрелы.
Многие из волков уже валялись на земле, другие обратились в бегство.
Белый волк также поднялся и последовал за бегущими.
Обу соскочил с дерева и с копьем в руке побежал за фаркой. Но на него
тотчас же накинулось несколько волков. Руламан поспешил ему на помощь. Ара
также отважно бросилась выручать жениха. Завязалась горячая битва с шестью
разъяренными волками. Но когда двое из них, пронзенные копьями, упали на
землю, остальные бросились бежать.
Руламан был сбит с ног и укушен в грудь и ногу.
- А ты не ранен? - тревожно спросила Ара жениха.
- У меня немного искусаны руки и ноги, - отвечал тот. - Но где же
фарка?
Они пошли по следам убежавших животных и, недалеко от леса, на
снежной равнине отыскали раненое животное. Волк с яростью бросился на
своих преследователей, но Руламан положил его на месте. С криками радости
потащили они свою добычу в лесок, где уже лежали четыре убитых волка.
Все страшно устали от битвы, а из раны Руламана текла кровь. Ара
перевязала ему рану. Потом они развели костер и утолили голод волчьим
мясом. После этого они сняли шкуры с убитых волков, построили нечто вроде
салазок и повезли свою драгоценную добычу домой.
Глава 21
ПОСЕЩЕНИЕ КАЛАТСКОГО ВОЖДЯ
Наступила весна. В первый раз с высокого тиса прозвучал голос
зяблика, старинного знакомого айматов Тульки. Он перезимовал вместе с ними
и теперь, насвистывая нежную песенку, порхал с одной ветки дуба на другую,
разгуливал по площадке, важно топорща крылышки и весело поглядывая по
сторонам.
- Позови его к нам, Ара! - сказала старая Парра девушке.
В этот момент послышался свистящий шум крыльев, испуганный крик
зяблика и тревожное карканье ручного ворона.
- Что такое? - вскричала Парра.
- Большая птица схватила зяблика! - закричала Ара, - она улетела с
ним в долину, а наш храбрый ворон погнался за ней. Я никогда не видала
этой птицы раньше: она отливает красным цветом, у ней острые когти и клюв,
а ростом она больше ворона.
- Это сокол - птица калатов! - в ужасе прошептала старуха.
Мальчики побежали к пропасти и приготовили стрелы, посылая соколу
угрозы.
- Когда вернутся наши охотники? - спросила старуха.
- Вечером, - отвечала Ара. - Они ловят рыбу у горы Нуфа.
Мужчины, действительно, вернулись к вечеру того же дня. Они принесли
мало добычи: наводнение уничтожило старые гнезда форелей. Но для Парры
было тяжелее другое известие.
- Калаты в долине Нуфы, - сообщил Репо, - они разбили большой лагерь.
Около лагеря пасутся лошади и другие животные, которых мы никогда не
видали. Они срубили большие деревья и строят себе жилища. Калатские
мужчины подошли к нашему ручью и подарили нам эти блестящие кольца в обмен
за нашу рыбу. Это порадует наших женщин, - закончил Репо.
- Бросьте их! - закричала яростно старуха. - Это заколдованные
кольца! А сколько этих калатов?
- Больше, чем всех айматов вместе, - ответил Руламан, - и у каждого
ручной волк, как у Наргу. Увидев нас, волки с ужасным воем бросились к
нам, но калаты отозвали их назад, и они послушались их как дети.
- А вы видели их жен и детей? - продолжала расспрашивать старуха.
- Мальчики скакали на диких лошадях, а три женщины подошли к ручью,
чтобы зачерпнуть воды. Они показывали на нас пальцами и смеялись.
- Как же вы поняли язык калатов? - спросила Ара. - Только Наргу
понимает их речь, он и меня научил калатскому языку.
- Они делали знаки руками и показывали, что им нужно, - рассказывал
Руламан. - Их начальник - высокий мужчина, в богатой одежде, показывал на
горы: он хотел знать, где мы живем.
- Горе, горе нам! - вскричала старуха. - Долина Нуфы от нас очень
близка! Пошлите в пещеры Гука и Налли! Напомните им клятву перед мертвым
Рулем в долине героев.
Прошла неделя с того времени, когда айматы Тульки принесли известие,
что в долине Нуфы поселились калаты. Каждую ночь, по настоянию Парры, двое
айматов стояли на страже, и даже сама Парра с наступлением теплых весенних
ночей стала проводить их под старым тисом. Однажды в темную бурную ночь
она неожиданно закричала:
- Лесной пожар! Пожар!
Стража, спавшая у костра, вскочила на ноги.
Лесной пожар наводил ужас на айматов. Они считали величайшим
преступлением поджигать леса. Где бы они стали охотиться, если бы вокруг
пещеры сгорел лес?
Все население Тульки разом проснулось. В темноте ночи на востоке
взлетало пламя и целые снопы искр.
- Это горит гора Нуфа! - закричал Репо. - Калаты подожгли старые
тисы. Чего они хотят? Может быть они дают знак своим, чтобы те спешили к
ним?
Старуха безнадежно покачала головой.
- Хитрецы выбрали удачное место. С горы Нуфа они покорят нас всех.
Откуда дует ветер? - спросила она Репо.
- С севера!
- К утру огонь может достигнуть нас. Но я постараюсь заговорить огонь
волшебными заклинаниями.
Двое айматов подвели ее к краю пропасти и она, подняв палку,
закричала громко и пронзительно, произнося угрозы ночи, ветру и лесу. Она
кричала в течение получаса. На счастье айматов, ветер утих и пошел сильный
дождь. Пламя на горе Нуфа делалось все ниже и ниже, а зарево стало
потухать. Тяжелый, разъедающий глаза дым окутал землю. Громко рассмеялась
Парра и воскликнула торжествующим голосом:
- Еще сильны наши заклинания, и не калатскому огню бороться с ними!
Утром Обу и один из айматов отправились в долину Нуфы, чтобы
расследовать дело. Прошло утро и полдень. Айматы с нетерпением ждали
возвращения посланных. Наконец под горою раздался обычный свист. Руламан и
Ара побежали навстречу. Слышались странные, как бы от тяжелых животных,
шаги. На извилистой тропинке вскоре показалось двое богато одетых мужчин
верхом на лошадях, позади них отряд воинов со сверкающим оружием, а
впереди всех Обу и его товарищ.
Руламан и Ара опрометью бросились назад в пещеру, чтобы известить о
прибытии калатов. Вскоре чужеземцы появились на площадке. Спокойно и гордо
принял Репо пришельцев, стоя перед входом в пещеру. Руламан встал по
правую руку вождя, а остальные мужчины, вооружившись топорами и копьями,
столпились позади.
Начальник калатов ослепил айматов красотой своей пестрой одежды и
блестящего вооружения. Платье его было красного и голубого цветов, а на
голове узорчатая шапка с пучком развевающихся перьев. Длинные курчавые
волосы падали на плечи, на руках и ногах блестели кольца и браслеты, на
шее сверкала чудесная цепь, а сбоку висел меч.
Другой всадник был в белоснежной одежде до пят, перехваченной золотым
поясом, и с распущенными по плечам серебристыми волосами. Он держал в руке
жезл. Это был калатский жрец, или друид. За всадниками следовало около
тридцати воинов в темно-синих одеждах с кожаными поясами, бедно одетых, но
вооруженных блестящими мечами и копьями. Калаты смотрели дружелюбно и,
видимо, ничего дурного не замышляли. Странным казалось только то, что Обу
и другой аймат, которые привели чужеземцев, стояли со связанными руками.
- Что вам нужно? - спросил Репо всадника. - Зачем вы связали руки
нашим людям?
Калат улыбнулся и покачал головой: он не понял вопроса. Тогда Ара
выступила вперед и повторила вопрос Репо на калатском языке. Калат
нагнулся к ней с ласковой улыбкой и ответил:
- Будь спокойна, прекрасная девушка: мы хотим быть вашими друзьями. Я
приехал спросить вашего начальника, не желает ли он принять участие в
охоте: мы взаимно помогли бы друг другу. Этим двум людям мы не хотели
делать зла, но они отказались показать нам дорогу сюда.
Ара перевела слова калата. Тогда Репо перерезал веревки, связывавшие
руки айматов, и спросил, что с ними произошло.
- Мы были внезапно окружены в долине Нуфы ручными калатскими волками,
- рассказывал Обу. - Пришли калаты и отвели нас к начальнику. Он дал нам
поесть и выпить коричневой воды, от которой тепло разлилось по всему
нашему телу. Потом он знаками потребовал, чтобы мы привели его к нашей
пещере. Мы отказались и бросились бежать. Тогда они нас поймали и связали
нам руки. Они делали нам угрожающие знаки, требуя, чтобы мы указали им
дорогу сюда. - Чего вы хотите? - отвечал я: - лучше убейте нас. Здесь
много пещер таких, как Тулька. - Но когда мы хотели запутать их в лесу,
они рассердились еще больше. - <Мы не сделаем ни вам, ни воинам вашим
ничего дурного>, - уверяли они знаками; мы поверили и привели их сюда.
- Вы поступили хорошо, - сказал Репо и, обратясь к калатскому вождю,
сказал:
- Если вы желаете нам добра, то зачем связали наших братьев!.. Аймат
беден и у него нет ничего кроме силы его рук и ног, а потому он не выносит
оков. Аймат свободен, как ветер, - у него нет повелителей: только на охоте
и войне он повинуется своему вождю.
Ара опять перевела слова Репо. Но калат, не отвечая, сошел с лошади и
позвал воина, в руках которого была небольшая корзина. Вождь взял из нее
два медных браслета и надел одно на руку Обу, а другой - на руку его
товарища. Потом он подошел к Репо и, вынув из-за пояса прекрасный кинжал,
протянул его аймату со словами:
- Ты говоришь как герой и как вождь. Мы будем друзьями!
Репо минуту колебался, потом протянул чужеземцу свой, сделанный из
кости, кинжал. Калат ласково поблагодарил его. Репо показал ему на
остальных мужчин своей пещеры и сказал:
- Все здесь стоящие айматы так же храбры, как и я, и если ты
называешь меня героем, то и они такие же герои. Оставь нам наши леса.
Проведем границу между нашими владениями и горою Нуфа, и пусть ни один
аймат и ни один калат не смеет перейти ее.
При этих словах раздался насмешливый хохот старухи, сидевшей под
тисом. Калат обернулся в ее сторону, потом опять обратился к Репо:
- Нет, нам нужны люди, которые могли бы указать нам места для охоты.
У нас много юношей, а у вас девушек. Мы составим один народ. Ваши дочери
будут счастливы и никогда не будут голодать.
- Нас очень мало, - сказал Репо.
- Где же другие пещеры, - спросил калат: - в них больше людей?
- Я сообщил им о вас, - отвечал Репо уклончиво, - и поговорю с ними о
вашем желании.
Тут взгляд калата упал на громадный череп тура, высоко прикрепленный
над входом в пещеру.
- Где встречается это животное? - спросил он.
- Далеко отсюда, в большом-большом лесу. Это дикие и сильные
животные.
- Ты поведешь нас туда, чтобы поохотиться вместе?
- Летом нельзя на них охотиться, - отвечал Репо.
- Калат охотится круглый год, - засмеялся чужеземец. - У нас есть
собаки и лошади, - пояснил он более дружелюбно. - Подари мне голову тура,
в залог нашей дружбы. Из его рогов можно сделать два прекрасных кубка,
один для тебя, а другой для меня. Как тебя зовут?
- Репо.
- А меня зовут Гуллох.
Он опять кивнул головой воину с корзиной, вынул блестящую цепь и
надел ее на Репо. Чем ласковее казался калат, тем сдержаннее делался Репо.
Но он приказал, однако, снять со стены голову тура с великолепными рогами
и передал ее Гуллоху.
Тут проницательные глаза калатского вождя остановились на Руламане.
Он благосклонно кивнул Аре головой и спросил ее:
- Кто это: мальчик или муж? Почему он вооружен, как взрослый?
- Это мужчина, - отвечал Репо, - он сын умершего вождя и сам будет
вождем. Он еще мальчиком сражался со львом.
Калат ласково пожал руку Руламану и повесил ему на шею блестящую
цепь:
- И у меня, - сказал он, - сын твоих же лет. Приходи к нам и
познакомься с ним. Вы будете друзьями.
Руламан мрачно поглядел на него и промолчал. Тогда калат снял
блестящее кольцо со своего пальца и подошел к Аре; он взял ее руку и хотел
надеть ей его на палец.
- Как тебя зовут, прекрасная девушка? - спросил он, нежно заглядывая
ей в глаза.
- Ара, - отвечала она гордо, - а там стоит мой будущий муж, - и она
подошла к Обу.
Кольцо упало на землю. Калат бросил на Обу враждебный взгляд, но
быстро овладел собой.
- Уже вечер, - сказал он, - нам пора домой. Приходите к нам в долину
Нуфы.
Величавый старик, сидевший на белой лошади и все время молчаливо
слушавший разговор, поднял правую руку с золотым жезлом и заговорил
медленным, торжественным голосом, обращаясь к айматам:
- Не будьте глупы! Наши боги показали нам дорогу в вашу страну и
сказали нам: <Живите здесь>. И мы не уйдем. Будете вы нашими друзьями, -
мы вместе будем работать, охотиться, приносить жертвы нашим богам. Но если
в ваших сердцах вспыхнет вражда и гордость, то боги наши поразят ваших
мужей громом и молнией, а жен и детей отдадут нам в рабство.
Ара переводила его речь слово за словом. Когда он кончил, седовласая
Парра поднялась с своего места, протянула свою клюку в сторону белого
старца и закричала:
- Вот, вот айматы! Слышите настоящую истину? Но не бойтесь их богов.
Разве старая айматская женщина не победила калатского огня?
И она разразилась насмешливым хохотом. Калаты не поняли ее слов, но
схватили их смысл. Репо и Руламан проводили их до источника. Они
дружелюбно простились с вождем калатов, но друид остался холоден и
безучастен.
Глава 22
ПРОРОЧЕСТВО ПАРРЫ
Возвратясь в пещеру, Репо и Руламан были окружены толпой айматов,
поднявших шум и крик. Все были в восторге от чудесных подарков. Какой
яркий блеск у цепей и как красивы на руках браслеты, а камень в перстне
блестит, словно росинка в лучах солнца! Что значили перед этими
украшениями их жалкие ожерелья из звериных зубов!
- Дайте мне ваши цепи! - закричала Парра Репо и Руламану.
Они сняли их и бросили ей на колени.
- Теперь браслеты!
Обу отдал ей браслеты и предназначавшееся для Ары золотое кольцо.
Старуха сложила подарки на камень, взяла топор и разрубила их на
множество мелких кусков, произнося заклинания. Потом она собрала блестящие
осколки своими дрожащими руками и с диким хохотом перекинула их через
левое плечо в лес.
- Это волшебное средство сохранит вас от всяких бед, - сказала она. -
Что еще есть у вас от калатов?
- Кинжал! - отвечал Репо. - Но я его сохраню.
Старуха встала и поглядела на него пытливо.
- Сохрани его, он тебе пригодится. Только не спеши: все придет в свое
время, и прежде всего убей белого старика: я его ненавижу! А ты, Обу,
береги свою голубку, чтобы не похитил ее чужой сокол.
- Будьте разумны все вы! - обратилась она к айматам. - Знайте: лицо
калата смеется, когда его сердце плачет, и плачет, когда его сердце
смеется.
Когда глаза его смотрят ласково, он вас ненавидит, а когда гордо, он
- скрывает свой страх. Поступайте так же и вы, пока не наступит тот день,
когда вы перебьете пришельцев, как быков в <роще туров>... или же пока они
не погубят вас.
Затем Парра приказала удалиться всем айматам, кроме Репо и Руламана,
и, схватив их за руки, прошептала тихо:
- Слушайте, что я вам скажу. Хитрость - оружие слабого. Я расскажу
вам одну историю, которая произойдет очень скоро. Семь айматов пойдут на
охоту вместе с целым войском калатов. Наступит ночь, - темная, бурная
ночь, и все поспешат домой. Айматы будут указывать дорогу. Они зажгут
факелы и пойдут впереди. Вы знаете скалу Гофу, возвышающуюся над долиной
Салой? На нее взбегут айматы, бросят факелы вниз и прыгнут в сторону: все
войско калатов бросится за ними и упадет в зияющую пропасть.
Репо ничего не отвечал, он молча обдумывал план старухи. Но Руламан
воскликнул, задыхаясь от волнения:
- Нет, нет, бабушка! Это не голос моего отца говорит в тебе. Неужели
айматы сделаются предателями?
- О, дитя! - засмеялась старуха, ласково погладив Руламана по голове.
- Глупое, но хорошее дитя! Я живу сто лет, а ты пятнадцать. Что будет, то
будет! Поступай так,