Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Чудесное посещение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
Ангел задумчиво. - Но, принимая во внимание ваше положение здесь, - сказал Крумп, оставив его замечание без ответа, - я действительно считаю, что вы оказываете на людей дурное влияние. Подобные фантазии заразительны. Дело не только в Викарии. Тут есть еще один человек, по имени Шайн, так он тоже зачудил: целую неделю был в запое и вызывал на драку каждого, кто посмеет сказать, что вы не Ангел. А другой человек, там, в Сиддерфорде, заболел, я слышал, религиозной манией на той же почве. Такие вещи заразительны. Следует ввести карантин для вредных мыслей. Я слышал еще про один случай... - Но что могу я сделать? - сказал Ангел. - Допустим, я (без всякого намерения) приношу вред... - Вы можете покинуть деревню, - сказал Крумп. - Но тогда я только перейду в какую-нибудь другую деревню. - А это меня не касается, - сказал Крумп. - Уходите куда вам угодно. Только уходите. Оставьте этих трех человек - Викария, Шайна и маленькую служанку, - у которых теперь кружатся в голове целые сонмы ангелов... - Как! - сказал Ангел. - Оказаться одному лицом к лицу с вашим миром! Оставить Делию! Не понимаю... Я не знаю даже, как достают работу, и пищу, и кров. Я начинаю бояться людей. - Все фантазии, фантазии, - сказал Крумп, поглядывая на него. - Мания. Ну, довольно мне вас расстраивать, - добавил он вдруг. - Пользы от этого не будет. Ясно одно: так продолжаться не может. - Он вскочил. - До свидания, мистер... Ангел, - сказал он. - Суть дела в том, - говорю вам как врач этого прихода, - что вы оказываете нездоровое влияние. Мы не можем оставить вас у себя. Вы должны покинуть деревню. Он повернулся и широким шагом пошел прямо по траве к большой дороге. Ангел, безутешный, сидел один на пеньке. - Нездоровое влияние, - медленно повторил он, глядя в пространство невидящим взглядом, и попробовал осознать, что это означало. СЭР ДЖОН ГОТЧ ДЕЙСТВУЕТ Сэр Джон Готч был маленький человечек со щетинистыми жидкими волосами и тонким носиком, торчащим на иссеченном морщинами лице; на ногах - тугие коричневые гетры, в руках - хлыст. - Я пришел, как видите, - сказал он, когда миссис Хайниджер закрыла дверь. - Благодарю вас, - сказал Викарий, - я очень вам обязан. Очень обязан! - Рад оказать вам услугу, - сказал сэр Джон Готч (вызывающая поза). - Это дело, - начал Викарий, - эта злополучная история с колючей проволокой, она, вы знаете, действительно... очень злополучная история. Поза сэра Джона Готча стала куда более вызывающей. - Согласен с вами, - сказал он. - Поскольку этот мистер Ангел - мой гость... - Это еще не основание для того, чтобы перерезать мою проволоку, - оборвал сэр Джон Готч. - Никак не основание. - Могу я спросить, кто он такой, ваш мистер Ангел? - спросил сэр Джон Готч со всей резкостью, какую дает заранее принятое решение. Пальцы Викария подскочили к подбородку. Что пользы было говорить об ангелах такому человеку, как сэр Джон Готч! - Сказать вам истинную правду, - сказал Викарий, - тут имеется небольшая тайна. - Леди Хаммергеллоу намекнула мне на это. Лицо Викария стало вдруг пунцовым. - А вы знаете, - сказал сэр Джон Готч почти без передышки, - что он ходит по деревне и проповедует социализм? - Милостивое небо! - сказал Викарий. - Не может быть. - Может! Он хватает за пуговицу каждого встречного и поперечного и спрашивает у них, почему они должны работать, тогда как мы, мы с вами, понимаете, ничего не делаем. Он говорит, что мы должны воспитанием поднимать каждого человека до нашего с вами уровня... Конечно, за счет налогоплательщиков - старая песенка. Он внушал мысль, что мы - то есть, понимаете, мы с вами - нарочно держим этих людей в темноте, пичкаем их всякой ерундой. - Неужели! - сказал Викарий. - Я и понятия не имел. - Он перерезал проволоку в порядке демонстрации, говорю я вам, в порядке социалистической демонстрации. Если мы не примем против него крутых мер, завтра, говорю я вам, у нас будут свалены все изгороди по Флиндерской дороге, а потом пойдут гореть амбары. И по всему приходу перебьют все до последнего эти, черт их побери (извините, Викарий, знаю сам, что слишком привержен к этому словцу)... эти, благослови их небо, фазаньи яйца. Знаю я их, этих... - Социалист! - сказал Викарий, совсем пришибленный. - Я и понятия не имел. - Теперь вы понимаете, почему я склонен притянуть джентльмена к ответу, хоть он и ваш гость. Мне кажется, что он, пользуясь вашей отеческой... - Нет, не отеческой! - сказал Викарий. - Право же... - Извините, Викарий, я оговорился... вашей добротой, ходит и чинит повсюду зло, восстанавливая класс на класс и бедняка на того, кто дает ему кусок хлеба с маслом. Пальцы Викария опять потянулись к подбородку. - Так что одно из двух, - сказал сэр Джон Готч. - Или этот ваш гость покидает наш приход, или я подаю в суд. Мое решение окончательное. У Викария перекосился рот. - Значит, вот так, - сказал сэр Джон, вскочив на ноги. - Если бы не вы, я подал бы в суд немедленно; но поскольку тут замешаны вы, решайте сами: подавать мне в суд или нет? - Видите ли... - начал Викарий в крайнем смущении. - Да? - Нужно кое-что подготовить. - Он бездельник и подстрекатель... Знаю я эту породу. Все же я даю вам неделю сроку. - Благодарю вас, - сказал Викарий. - Я понимаю ваше положение. Я вижу сам, что ситуация становится невозможной... - Мне, разумеется, очень жаль, что я вам доставляю эту неприятность, - сказал сэр Джон. - Неделю? - сказал Викарий. - Неделю, - сказал, выходя, сэр Джон. Проводив Готча, Викарий вернулся, и долгое время он сидел за письменным столом в своем кабинете, погруженный в раздумье. - Одна неделя? - сказал он после бесконечно долгого молчания. - Ко мне явился Ангел, Ангел во славе своей, который оживил мою душу для красоты и восторга, который открыл мои глаза на Страну Чудес и нечто еще более значительное, чем Страна Чудес... а я пообещал избавиться от него через неделю! Из чего же мы, люди, созданы?.. Как я это ему скажу? Он принялся расхаживать взад и вперед по комнате, потом прошел в столовую и остановился у окна, бессмысленно глядя на хлебное поле. Уже накрыт был стол ко второму завтраку. Он вдруг повернулся, все еще грезя наяву, и почти машинально налил себе рюмку хереса. СКАЛА НАД МОРЕМ Ангел лежал на вершине скалы над Бендремской бухтой и смотрел в даль мерцающего моря. Прямо из-под его локтей шел обрыв на пятьсот семь футов вниз, чуть не к самой воде, а там, внизу, парили и кружили морские птицы. Верхняя часть обрыва представляла собой зеленоватую меловую скалу, нижние две трети были горячего красного тона и сплошь исчерчены полосами гипса, а в пяти-шести местах из отвесной стены пробивались ключи и бурлили по ней длинными каскадами. Кипень прибоя белела на кремнистой отмели, а дальше - там, где стлалась тень от одинокого утеса, - вода переливала тысячью оттенков лилового и зеленого, испещренная пятнами и полосами пены. Воздух был напоен солнечным светом, и звоном маленьких водопадов, и медленным шумом моря внизу. Время от времени перед обрывом проносилась бабочка, и стаи морских птиц то садились на выступы, то сновали в воздухе взад и вперед. Ангел лежал, и его покалеченные, съежившиеся крылья горбились на его спине. Он наблюдал за чайками, и галками, и грачами, как они парили и кружили в солнечном свете и то стремительно падали к воде, то взмывали в слепящую синеву неба. Ангел долго лежал так и наблюдал за ними, летающими туда и сюда на развернутых крыльях. Он наблюдал и, наблюдая, вспоминал с бесконечной тоской реки звездного света и сладость земли, откуда он явился. Проскользнула чайка над его головой, быстрая и легкая, красиво белея в синеве развернутыми крыльями. Ангелу вступила тень в глаза, свет солнца их покинул. Он подумал о собственных своих покалеченных крыльях, и уткнулся лицом в свой локоть, и заплакал. Женщина, проходившая тропой по кремнистому полю, увидела только горбуна, одетого в старый сюртук Викария из Сиддермортона, который разлегся на самом краю обрыва и лбом уткнулся в руку. Она поглядела на него раз и еще раз. - Глупый человек, ведь уснул, поди, - сказала она и, хотя тащила в корзине тяжелую кладь, все-таки направилась к нему, решив его разбудить. Но, подойдя поближе, она увидела, что плечи его тяжело вздымаются, и услышала его глухое рыдание. Минуту она стояла тихо, и ее лицо покривилось усмешкой. Потом, бесшумно ступая, она повернулась и пошла назад к тропе. - Трудное это дело, не придумаешь, что и сказать, - сказала она. - Горемычная душа! Ангел сразу перестал рыдать и уставился с мокрым от слез лицом на берег под обрывом. - Этот мир, - сказал он, - окутывает меня и готов проглотить. Крылья мои усохли и стали бесполезными. Скоро я буду не чем иным, как только увечным человеком; и буду я стареть, и склонюсь перед болью, и умру... Я несчастен. И я одинок. Потом он уперся подбородком в ладони над самым краем обрыва и стал думать о Делии - о ее лице и о свете в ее глазах. Ангел почувствовал необычайное желание пойти к ней и рассказать о своих покалеченных крыльях. Обвить ее руками и плакать о своей потерянной земле. "Делия!" - сказал он самому себе тихо-тихо. Солнце вдруг затянуло тучей. МИССИС ХАЙНИДЖЕР ДЕЙСТВУЕТ Миссис Хайниджер удивила Викария, постучавшись после чая в дверь его кабинета. - Прошу прощения, сэр, - сказала миссис Хайниджер. - Могу я взять на себя такую смелость и поговорить с вами минутку? - Конечно, миссис Хайниджер, - сказал Викарий, не подозревая, какой на него обрушится новый удар. Он держал в руке письмо, очень странное и неприятное письмо от своего епископа, письмо, которое и раздражило его и повергло в отчаяние, ибо оно в самых резких выражениях осуждало гостей, каких Викарий считает возможным принимать в своем доме. Только епископ, ищущий популярности, живущий в век демократии, епископ, еще остающийся в какой-то мере педагогом, мог написать подобное письмо. Миссис Хайниджер кашляла в ладонь, как будто что-то затрудняло ей дыхание. У Викария возникло скверное предчувствие. Обыкновенно при их разговорах если кто смущался, так по большей части он. А к окончанию разговора неизменно он один. - Да? - сказал он. - Могу я взять на себя смелость, сэр, и спросить вас, когда мистер Ангел уедет? (Кхе-кхе.) Викарий вздрогнул. - Спросить, когда мистер Ангел уедет? - повторил он медленно, чтобы выгадать время. - (И эта туда же!) - Извините, сэр. Но я привыкла, сэр, прислуживать благородным; а вы, наверно, даже и не представляете себе, как чувствуешь себя, прислуживая такому, как он. - "Такому, как он"! Вам, миссис Хайниджер, если я вас правильно понял, не нравится мистер Ангел? - Видите ли, сэр, перед тем как я поступила к вам, я, сэр, прожила семнадцать лет у лорда Дундоллера, да и вы, простите, вы тоже, сэр, настоящий джентльмен... хоть и духовное лицо. А потом... - Что же это такое! - вздохнул Викарий. - Так вы не считаете мистера Ангела джентльменом? - Уж извините, сэр, что я должна вам это сказать. - Но почему же?.. (Ох, ну конечно же!) - Прошу извинить меня на этом слове, сэр. Но если гость вдруг переходит в вегетарианцы и оставляет все, что ни готовишь, и если у него нет приличного своего багажа и он одалживает рубашки и носки у своего хозяина; и позволяет себе есть горошек с ножа (как я видела своими глазами), и так и ищет, как бы в темном уголке поговорить со служанками, и складывает после еды салфетку и ест телячий паштет пальцами, и среди ночи играет на скрипке, не давая никому уснуть, и пялит с ухмылкой глаза, когда старшие поднимаются по лестнице, и вообще ведет себя непристойно в таких делах, что и сказать-то неудобно, - то уж тут, сэр, поневоле всякое приходит в голову. Мысли, сэр, свободны, и поневоле делаешь свои собственные выводы. А, кроме того, в деревне на его счет поговаривают всякое, одни - одно, другие - другое. Я, как посмотрю на джентльмена, то уже знаю, джентльмен он или он не джентльмен, и мы трое - я, Сьюзен и Джордж, - мы это все обговорили меж собой, как мы есть старшие слуги, так сказать, и опытные, а Делию мы оставили в стороне, как она еще совсем девчонка, и я хотела бы только надеяться, что ей через него не приключится никакой беды, и уж положитесь, сэр, на нас, но этот мистер Ангел совсем не тот, за кого вы его принимаете, сэр. И чем скорее он оставит этот дом, тем лучше. Миссис Хайниджер резко оборвала свою речь и стояла, запыхавшись, мрачно глядя Викарию в лицо. - Вы это всерьез, миссис Хайниджер? - сказал Викарий. И затем: - О, господи!.. Что я такое сделал? - сказал Викарий, вдруг вскочив и взывая к непреклонной судьбе. - Что я сделал? - Это уж вам знать, - сказала миссис Хайниджер. - Впрочем, в деревне поговаривают всякое. - Ну и ну! - сказал Викарий и стал расхаживать по комнате, поглядывая в окно. Потом обернулся. - Вот что, миссис Хайниджер! Мистер Ангел уедет из нашего дома в течение недели. Вас это устраивает? - Вполне, - сказала миссис Хайниджер. - Я так понимаю, сэр... Взгляд Викария, непривычно красноречивый, указал на дверь. АНГЕЛ В БЕДЕ - Дело в том, - сказал Викарий, - что этот мир не для ангелов. Шторы не были задернуты, и сумрак за окнами под облачным небом казался несказанно серым и холодным. Ангел сидел, удрученный, за столом и молчал. Ему уже объяснили, что он непременно должен уехать. Раз его присутствие оскорбляло людей и делало Викария несчастным, он покорно признал справедливость этого решения; но он не мог себе вообразить, что с ним произойдет, когда он окунется в жизнь. Наверно, что-нибудь до крайности неприятное. - Есть, конечно, скрипка, - сказал Викарий. - Однако после нашего первого опыта... ...Я должен достать для вас одежду... полное снаряжение. Ах! Вы же ничего не знаете о железных дорогах! И о деньгах! И как снимают квартиру! И о ресторанах!.. Я должен поехать с вами, помочь вам устроиться хоть на первое время. Достать вам работу. Подумать только - ангел в Лондоне! Трудом зарабатывает себе на жизнь! В этой людской пустыне, серой и холодной! Что с вами станется... Ах, если бы мне знать, что есть у меня на свете друг, который мне поверит. ...Я не должен был отсылать вас... - Не печальтесь так из-за меня, мой друг, - сказал Ангел. - Здесь у вас жизнь по крайней мере конечна. И есть в ней хорошие вещи. Есть нечто такое в этой вашей жизни... Вот вы заботитесь обо мне! Я думал сперва, что во всей вашей жизни нет ничего красивого... - Я вас предал! - сказал Викарий в порыве внезапного раскаяния. - Почему я не пошел один против всех, почему не сказал: "Это лучшее в жизни"? Что они значат, повседневные дела? Он вдруг замолчал, потом повторил: - Да, что они значат? - Я вошел в вашу жизнь только затем, чтобы внести в нее смуту, - сказал Ангел. - Не говорите так, - сказал Викарий. - Вы вошли в мою жизнь, чтобы меня пробудить. Я спал - спал и видел сны. Мне снилось, что необходимо то и это. Снилось, что эта тесная тюрьма - весь мир. И этот сон еще тяготеет надо мной и смущает меня. Вот и все! Теперь, даже если вы уедете... А не снится мне, что вы должны уехать? Когда Викарий в ту ночь лежал в постели, вопрос опять, еще настоятельней, возник перед ним в своем мистическом аспекте. Он лежал без сна, и самые страшные видения вставали перед ним: его гость, такой беззащитный и мягкий, затерян в этом бесчувственном мире, где ему выпадают самые жестокие злоключения. Его гость, несомненно, ангел. Викарий пытался снова мысленно пережить все случившееся за последние восемь дней. Он вспомнил тот жаркий день; свой нечаянный - от неожиданности - выстрел; заплескавшие в воздухе радужные крылья; прекрасную фигуру в шафрановом одеянии, бившуюся на земле. Каким это тогда показалось ему чудесным! Потом его мысль обратилась к тому, что он слышал о мире ином; к видениям, вызванным волшебной скрипкой, к туманным колышущимся, дивным городам Ангельской Страны. Он старался вспомнить очертания зданий, форму плодов на деревьях, внешний облик крылатых созданий на ее дорогах. Из воспоминаний все это перерастало в действительность настоящего, делалось с каждым мгновением все более живым, а его беды все менее значительными. И вот, тихо, и незаметно. Викарий ускользнул от своих бед и неприятностей в Край Сновидений. Делия сидела перед раскрытым окном в надежде услышать скрипку Ангела. Но в эту ночь игры не было. Небо затянуло, но не так плотно, чтобы не видно было месяца. Высоко в небе проходили гряды рваных облаков, и месяц то проступал туманным пятном света, то скрывался вовсе, то опять выплывал, ясный и яркий, четко вырисовываясь в синей бездне ночи. И вдруг девушка услышала, как дверь в сад отворилась, и в мареве лунного света выступил чей-то силуэт. Это был Ангел. Но на нем снова была шафрановая риза вместо бесформенного сюртука. В неверном свете риза выглядела бесцветной и только чуть мерцала, а крылья за его спиной казались свинцово-серыми. Он начал бегать - брал короткий разбег и подпрыгивал, хлопая крыльями; он метался взад и вперед в игре светотени под деревьями. Делия с изумлением смотрела на него. Он крикнул в отчаянии, прыгнул выше. Его съежившиеся крылья вспыхнули и опали. Более темный лоскут в пелене облаков все покрыл темнотой. Ангел, казалось, подпрыгнул на пять или шесть футов от земли и тяжело упал. В полумраке она видела, как он бьется на земле, затем услышала его рыдания. - Он убился! - сказала Делия. Она сжала губы и пристально смотрела вперед. - Я должна ему помочь. Она немного подумала, потом встала, легко и быстро выбежала за дверь, тихонько соскользнула вниз по лестнице - и в сад, в лунный свет. Ангел все еще лежал на земле и рыдал, сокрушенный горем. - Ох, что это с вами? - сказала Делия, наклонившись над ним, и робко коснулась его головы. Ангел перестал рыдать, приподнялся и остановил на ней взгляд. Он видел ее лицо в свете месяца, нежное от сострадания. - Что это с вами? - повторила она шепотом. - Вы убились? Ангел поглядел вокруг и вновь остановил глаза на ее лице. - Делия! - прошептал он. - Вы убились? - спросила Делия. - Мои крылья! - сказал Ангел. - Они бессильны. Делия не поняла, но она чувствовала, что это, наверно, очень страшно. - Здесь темно, здесь холодно, - шептал Ангел. - Мои крылья бессильны. Ей было безотчетно больно видеть слезы на его лице. Она не знала, что делать. - Пожалей меня, Делия, - сказал Ангел, вдруг протянув к ней руки. - Пожалей меня. Ее точно толкнуло опуститься на колени и взять в ладони его лицо. - Я не понимаю, - сказала она, - только мне очень жалко. Мне вас жалко от всего моего сердца. Ангел не ответил ни слова. Он смотрел на ее маленькое личико в ярком свете месяца, и в его глазах было недоумение и восторг. - Странный это мир! - сказал он. Она вдруг опустила руки. Облако затянуло месяц. - Чем я могу вам помочь? - шептала она. - Я бы все сделала, только бы помочь вам. Он все еще смотрел на девушку, отклоняясь от нее на длину своей руки, и горе на его лице сменилось недоумением. - Странный это мир! - повторил он. Они оба говорил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору