Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
Ангел задумчиво.
- Но, принимая во внимание ваше положение здесь, - сказал Крумп,
оставив его замечание без ответа, - я действительно считаю, что вы
оказываете на людей дурное влияние. Подобные фантазии заразительны. Дело
не только в Викарии. Тут есть еще один человек, по имени Шайн, так он тоже
зачудил: целую неделю был в запое и вызывал на драку каждого, кто посмеет
сказать, что вы не Ангел. А другой человек, там, в Сиддерфорде, заболел, я
слышал, религиозной манией на той же почве. Такие вещи заразительны.
Следует ввести карантин для вредных мыслей. Я слышал еще про один
случай...
- Но что могу я сделать? - сказал Ангел. - Допустим, я (без всякого
намерения) приношу вред...
- Вы можете покинуть деревню, - сказал Крумп.
- Но тогда я только перейду в какую-нибудь другую деревню.
- А это меня не касается, - сказал Крумп. - Уходите куда вам угодно.
Только уходите. Оставьте этих трех человек - Викария, Шайна и маленькую
служанку, - у которых теперь кружатся в голове целые сонмы ангелов...
- Как! - сказал Ангел. - Оказаться одному лицом к лицу с вашим миром!
Оставить Делию! Не понимаю... Я не знаю даже, как достают работу, и пищу,
и кров. Я начинаю бояться людей.
- Все фантазии, фантазии, - сказал Крумп, поглядывая на него. - Мания.
Ну, довольно мне вас расстраивать, - добавил он вдруг. - Пользы от этого
не будет. Ясно одно: так продолжаться не может. - Он вскочил.
- До свидания, мистер... Ангел, - сказал он. - Суть дела в том, -
говорю вам как врач этого прихода, - что вы оказываете нездоровое влияние.
Мы не можем оставить вас у себя. Вы должны покинуть деревню.
Он повернулся и широким шагом пошел прямо по траве к большой дороге.
Ангел, безутешный, сидел один на пеньке.
- Нездоровое влияние, - медленно повторил он, глядя в пространство
невидящим взглядом, и попробовал осознать, что это означало.
СЭР ДЖОН ГОТЧ ДЕЙСТВУЕТ
Сэр Джон Готч был маленький человечек со щетинистыми жидкими волосами и
тонким носиком, торчащим на иссеченном морщинами лице; на ногах - тугие
коричневые гетры, в руках - хлыст.
- Я пришел, как видите, - сказал он, когда миссис Хайниджер закрыла
дверь.
- Благодарю вас, - сказал Викарий, - я очень вам обязан. Очень обязан!
- Рад оказать вам услугу, - сказал сэр Джон Готч (вызывающая поза).
- Это дело, - начал Викарий, - эта злополучная история с колючей
проволокой, она, вы знаете, действительно... очень злополучная история.
Поза сэра Джона Готча стала куда более вызывающей.
- Согласен с вами, - сказал он.
- Поскольку этот мистер Ангел - мой гость...
- Это еще не основание для того, чтобы перерезать мою проволоку, -
оборвал сэр Джон Готч.
- Никак не основание.
- Могу я спросить, кто он такой, ваш мистер Ангел? - спросил сэр Джон
Готч со всей резкостью, какую дает заранее принятое решение.
Пальцы Викария подскочили к подбородку. Что пользы было говорить об
ангелах такому человеку, как сэр Джон Готч!
- Сказать вам истинную правду, - сказал Викарий, - тут имеется
небольшая тайна.
- Леди Хаммергеллоу намекнула мне на это.
Лицо Викария стало вдруг пунцовым.
- А вы знаете, - сказал сэр Джон Готч почти без передышки, - что он
ходит по деревне и проповедует социализм?
- Милостивое небо! - сказал Викарий. - Не может быть.
- Может! Он хватает за пуговицу каждого встречного и поперечного и
спрашивает у них, почему они должны работать, тогда как мы, мы с вами,
понимаете, ничего не делаем. Он говорит, что мы должны воспитанием
поднимать каждого человека до нашего с вами уровня... Конечно, за счет
налогоплательщиков - старая песенка. Он внушал мысль, что мы - то есть,
понимаете, мы с вами - нарочно держим этих людей в темноте, пичкаем их
всякой ерундой.
- Неужели! - сказал Викарий. - Я и понятия не имел.
- Он перерезал проволоку в порядке демонстрации, говорю я вам, в
порядке социалистической демонстрации. Если мы не примем против него
крутых мер, завтра, говорю я вам, у нас будут свалены все изгороди по
Флиндерской дороге, а потом пойдут гореть амбары. И по всему приходу
перебьют все до последнего эти, черт их побери (извините, Викарий, знаю
сам, что слишком привержен к этому словцу)... эти, благослови их небо,
фазаньи яйца. Знаю я их, этих...
- Социалист! - сказал Викарий, совсем пришибленный. - Я и понятия не
имел.
- Теперь вы понимаете, почему я склонен притянуть джентльмена к ответу,
хоть он и ваш гость. Мне кажется, что он, пользуясь вашей отеческой...
- Нет, не отеческой! - сказал Викарий. - Право же...
- Извините, Викарий, я оговорился... вашей добротой, ходит и чинит
повсюду зло, восстанавливая класс на класс и бедняка на того, кто дает ему
кусок хлеба с маслом.
Пальцы Викария опять потянулись к подбородку.
- Так что одно из двух, - сказал сэр Джон Готч. - Или этот ваш гость
покидает наш приход, или я подаю в суд. Мое решение окончательное.
У Викария перекосился рот.
- Значит, вот так, - сказал сэр Джон, вскочив на ноги. - Если бы не вы,
я подал бы в суд немедленно; но поскольку тут замешаны вы, решайте сами:
подавать мне в суд или нет?
- Видите ли... - начал Викарий в крайнем смущении.
- Да?
- Нужно кое-что подготовить.
- Он бездельник и подстрекатель... Знаю я эту породу. Все же я даю вам
неделю сроку.
- Благодарю вас, - сказал Викарий. - Я понимаю ваше положение. Я вижу
сам, что ситуация становится невозможной...
- Мне, разумеется, очень жаль, что я вам доставляю эту неприятность, -
сказал сэр Джон.
- Неделю? - сказал Викарий.
- Неделю, - сказал, выходя, сэр Джон.
Проводив Готча, Викарий вернулся, и долгое время он сидел за письменным
столом в своем кабинете, погруженный в раздумье.
- Одна неделя? - сказал он после бесконечно долгого молчания. - Ко мне
явился Ангел, Ангел во славе своей, который оживил мою душу для красоты и
восторга, который открыл мои глаза на Страну Чудес и нечто еще более
значительное, чем Страна Чудес... а я пообещал избавиться от него через
неделю! Из чего же мы, люди, созданы?.. Как я это ему скажу?
Он принялся расхаживать взад и вперед по комнате, потом прошел в
столовую и остановился у окна, бессмысленно глядя на хлебное поле. Уже
накрыт был стол ко второму завтраку. Он вдруг повернулся, все еще грезя
наяву, и почти машинально налил себе рюмку хереса.
СКАЛА НАД МОРЕМ
Ангел лежал на вершине скалы над Бендремской бухтой и смотрел в даль
мерцающего моря. Прямо из-под его локтей шел обрыв на пятьсот семь футов
вниз, чуть не к самой воде, а там, внизу, парили и кружили морские птицы.
Верхняя часть обрыва представляла собой зеленоватую меловую скалу,
нижние две трети были горячего красного тона и сплошь исчерчены полосами
гипса, а в пяти-шести местах из отвесной стены пробивались ключи и бурлили
по ней длинными каскадами. Кипень прибоя белела на кремнистой отмели, а
дальше - там, где стлалась тень от одинокого утеса, - вода переливала
тысячью оттенков лилового и зеленого, испещренная пятнами и полосами пены.
Воздух был напоен солнечным светом, и звоном маленьких водопадов, и
медленным шумом моря внизу. Время от времени перед обрывом проносилась
бабочка, и стаи морских птиц то садились на выступы, то сновали в воздухе
взад и вперед.
Ангел лежал, и его покалеченные, съежившиеся крылья горбились на его
спине. Он наблюдал за чайками, и галками, и грачами, как они парили и
кружили в солнечном свете и то стремительно падали к воде, то взмывали в
слепящую синеву неба. Ангел долго лежал так и наблюдал за ними, летающими
туда и сюда на развернутых крыльях. Он наблюдал и, наблюдая, вспоминал с
бесконечной тоской реки звездного света и сладость земли, откуда он
явился. Проскользнула чайка над его головой, быстрая и легкая, красиво
белея в синеве развернутыми крыльями. Ангелу вступила тень в глаза, свет
солнца их покинул. Он подумал о собственных своих покалеченных крыльях, и
уткнулся лицом в свой локоть, и заплакал.
Женщина, проходившая тропой по кремнистому полю, увидела только
горбуна, одетого в старый сюртук Викария из Сиддермортона, который
разлегся на самом краю обрыва и лбом уткнулся в руку. Она поглядела на
него раз и еще раз.
- Глупый человек, ведь уснул, поди, - сказала она и, хотя тащила в
корзине тяжелую кладь, все-таки направилась к нему, решив его разбудить.
Но, подойдя поближе, она увидела, что плечи его тяжело вздымаются, и
услышала его глухое рыдание.
Минуту она стояла тихо, и ее лицо покривилось усмешкой. Потом, бесшумно
ступая, она повернулась и пошла назад к тропе.
- Трудное это дело, не придумаешь, что и сказать, - сказала она. -
Горемычная душа!
Ангел сразу перестал рыдать и уставился с мокрым от слез лицом на берег
под обрывом.
- Этот мир, - сказал он, - окутывает меня и готов проглотить. Крылья
мои усохли и стали бесполезными. Скоро я буду не чем иным, как только
увечным человеком; и буду я стареть, и склонюсь перед болью, и умру... Я
несчастен. И я одинок.
Потом он уперся подбородком в ладони над самым краем обрыва и стал
думать о Делии - о ее лице и о свете в ее глазах. Ангел почувствовал
необычайное желание пойти к ней и рассказать о своих покалеченных крыльях.
Обвить ее руками и плакать о своей потерянной земле. "Делия!" - сказал он
самому себе тихо-тихо. Солнце вдруг затянуло тучей.
МИССИС ХАЙНИДЖЕР ДЕЙСТВУЕТ
Миссис Хайниджер удивила Викария, постучавшись после чая в дверь его
кабинета.
- Прошу прощения, сэр, - сказала миссис Хайниджер. - Могу я взять на
себя такую смелость и поговорить с вами минутку?
- Конечно, миссис Хайниджер, - сказал Викарий, не подозревая, какой на
него обрушится новый удар. Он держал в руке письмо, очень странное и
неприятное письмо от своего епископа, письмо, которое и раздражило его и
повергло в отчаяние, ибо оно в самых резких выражениях осуждало гостей,
каких Викарий считает возможным принимать в своем доме. Только епископ,
ищущий популярности, живущий в век демократии, епископ, еще остающийся в
какой-то мере педагогом, мог написать подобное письмо.
Миссис Хайниджер кашляла в ладонь, как будто что-то затрудняло ей
дыхание. У Викария возникло скверное предчувствие. Обыкновенно при их
разговорах если кто смущался, так по большей части он. А к окончанию
разговора неизменно он один.
- Да? - сказал он.
- Могу я взять на себя смелость, сэр, и спросить вас, когда мистер
Ангел уедет? (Кхе-кхе.)
Викарий вздрогнул.
- Спросить, когда мистер Ангел уедет? - повторил он медленно, чтобы
выгадать время. - (И эта туда же!)
- Извините, сэр. Но я привыкла, сэр, прислуживать благородным; а вы,
наверно, даже и не представляете себе, как чувствуешь себя, прислуживая
такому, как он.
- "Такому, как он"! Вам, миссис Хайниджер, если я вас правильно понял,
не нравится мистер Ангел?
- Видите ли, сэр, перед тем как я поступила к вам, я, сэр, прожила
семнадцать лет у лорда Дундоллера, да и вы, простите, вы тоже, сэр,
настоящий джентльмен... хоть и духовное лицо. А потом...
- Что же это такое! - вздохнул Викарий. - Так вы не считаете мистера
Ангела джентльменом?
- Уж извините, сэр, что я должна вам это сказать.
- Но почему же?.. (Ох, ну конечно же!)
- Прошу извинить меня на этом слове, сэр. Но если гость вдруг переходит
в вегетарианцы и оставляет все, что ни готовишь, и если у него нет
приличного своего багажа и он одалживает рубашки и носки у своего хозяина;
и позволяет себе есть горошек с ножа (как я видела своими глазами), и так
и ищет, как бы в темном уголке поговорить со служанками, и складывает
после еды салфетку и ест телячий паштет пальцами, и среди ночи играет на
скрипке, не давая никому уснуть, и пялит с ухмылкой глаза, когда старшие
поднимаются по лестнице, и вообще ведет себя непристойно в таких делах,
что и сказать-то неудобно, - то уж тут, сэр, поневоле всякое приходит в
голову. Мысли, сэр, свободны, и поневоле делаешь свои собственные выводы.
А, кроме того, в деревне на его счет поговаривают всякое, одни - одно,
другие - другое. Я, как посмотрю на джентльмена, то уже знаю, джентльмен
он или он не джентльмен, и мы трое - я, Сьюзен и Джордж, - мы это все
обговорили меж собой, как мы есть старшие слуги, так сказать, и опытные, а
Делию мы оставили в стороне, как она еще совсем девчонка, и я хотела бы
только надеяться, что ей через него не приключится никакой беды, и уж
положитесь, сэр, на нас, но этот мистер Ангел совсем не тот, за кого вы
его принимаете, сэр. И чем скорее он оставит этот дом, тем лучше.
Миссис Хайниджер резко оборвала свою речь и стояла, запыхавшись, мрачно
глядя Викарию в лицо.
- Вы это всерьез, миссис Хайниджер? - сказал Викарий. И затем: - О,
господи!.. Что я такое сделал? - сказал Викарий, вдруг вскочив и взывая к
непреклонной судьбе. - Что я сделал?
- Это уж вам знать, - сказала миссис Хайниджер. - Впрочем, в деревне
поговаривают всякое.
- Ну и ну! - сказал Викарий и стал расхаживать по комнате, поглядывая в
окно. Потом обернулся. - Вот что, миссис Хайниджер! Мистер Ангел уедет из
нашего дома в течение недели. Вас это устраивает?
- Вполне, - сказала миссис Хайниджер. - Я так понимаю, сэр...
Взгляд Викария, непривычно красноречивый, указал на дверь.
АНГЕЛ В БЕДЕ
- Дело в том, - сказал Викарий, - что этот мир не для ангелов.
Шторы не были задернуты, и сумрак за окнами под облачным небом казался
несказанно серым и холодным. Ангел сидел, удрученный, за столом и молчал.
Ему уже объяснили, что он непременно должен уехать. Раз его присутствие
оскорбляло людей и делало Викария несчастным, он покорно признал
справедливость этого решения; но он не мог себе вообразить, что с ним
произойдет, когда он окунется в жизнь. Наверно, что-нибудь до крайности
неприятное.
- Есть, конечно, скрипка, - сказал Викарий. - Однако после нашего
первого опыта...
...Я должен достать для вас одежду... полное снаряжение. Ах! Вы же
ничего не знаете о железных дорогах! И о деньгах! И как снимают квартиру!
И о ресторанах!.. Я должен поехать с вами, помочь вам устроиться хоть на
первое время. Достать вам работу. Подумать только - ангел в Лондоне!
Трудом зарабатывает себе на жизнь! В этой людской пустыне, серой и
холодной! Что с вами станется... Ах, если бы мне знать, что есть у меня на
свете друг, который мне поверит.
...Я не должен был отсылать вас...
- Не печальтесь так из-за меня, мой друг, - сказал Ангел. - Здесь у вас
жизнь по крайней мере конечна. И есть в ней хорошие вещи. Есть нечто такое
в этой вашей жизни... Вот вы заботитесь обо мне! Я думал сперва, что во
всей вашей жизни нет ничего красивого...
- Я вас предал! - сказал Викарий в порыве внезапного раскаяния. -
Почему я не пошел один против всех, почему не сказал: "Это лучшее в
жизни"? Что они значат, повседневные дела?
Он вдруг замолчал, потом повторил:
- Да, что они значат?
- Я вошел в вашу жизнь только затем, чтобы внести в нее смуту, - сказал
Ангел.
- Не говорите так, - сказал Викарий. - Вы вошли в мою жизнь, чтобы меня
пробудить. Я спал - спал и видел сны. Мне снилось, что необходимо то и
это. Снилось, что эта тесная тюрьма - весь мир. И этот сон еще тяготеет
надо мной и смущает меня. Вот и все! Теперь, даже если вы уедете... А не
снится мне, что вы должны уехать?
Когда Викарий в ту ночь лежал в постели, вопрос опять, еще
настоятельней, возник перед ним в своем мистическом аспекте. Он лежал без
сна, и самые страшные видения вставали перед ним: его гость, такой
беззащитный и мягкий, затерян в этом бесчувственном мире, где ему выпадают
самые жестокие злоключения. Его гость, несомненно, ангел. Викарий пытался
снова мысленно пережить все случившееся за последние восемь дней. Он
вспомнил тот жаркий день; свой нечаянный - от неожиданности - выстрел;
заплескавшие в воздухе радужные крылья; прекрасную фигуру в шафрановом
одеянии, бившуюся на земле. Каким это тогда показалось ему чудесным! Потом
его мысль обратилась к тому, что он слышал о мире ином; к видениям,
вызванным волшебной скрипкой, к туманным колышущимся, дивным городам
Ангельской Страны. Он старался вспомнить очертания зданий, форму плодов на
деревьях, внешний облик крылатых созданий на ее дорогах. Из воспоминаний
все это перерастало в действительность настоящего, делалось с каждым
мгновением все более живым, а его беды все менее значительными. И вот,
тихо, и незаметно. Викарий ускользнул от своих бед и неприятностей в Край
Сновидений.
Делия сидела перед раскрытым окном в надежде услышать скрипку Ангела.
Но в эту ночь игры не было. Небо затянуло, но не так плотно, чтобы не
видно было месяца. Высоко в небе проходили гряды рваных облаков, и месяц
то проступал туманным пятном света, то скрывался вовсе, то опять выплывал,
ясный и яркий, четко вырисовываясь в синей бездне ночи. И вдруг девушка
услышала, как дверь в сад отворилась, и в мареве лунного света выступил
чей-то силуэт.
Это был Ангел. Но на нем снова была шафрановая риза вместо
бесформенного сюртука. В неверном свете риза выглядела бесцветной и только
чуть мерцала, а крылья за его спиной казались свинцово-серыми. Он начал
бегать - брал короткий разбег и подпрыгивал, хлопая крыльями; он метался
взад и вперед в игре светотени под деревьями. Делия с изумлением смотрела
на него. Он крикнул в отчаянии, прыгнул выше. Его съежившиеся крылья
вспыхнули и опали. Более темный лоскут в пелене облаков все покрыл
темнотой. Ангел, казалось, подпрыгнул на пять или шесть футов от земли и
тяжело упал. В полумраке она видела, как он бьется на земле, затем
услышала его рыдания.
- Он убился! - сказала Делия. Она сжала губы и пристально смотрела
вперед. - Я должна ему помочь.
Она немного подумала, потом встала, легко и быстро выбежала за дверь,
тихонько соскользнула вниз по лестнице - и в сад, в лунный свет. Ангел все
еще лежал на земле и рыдал, сокрушенный горем.
- Ох, что это с вами? - сказала Делия, наклонившись над ним, и робко
коснулась его головы.
Ангел перестал рыдать, приподнялся и остановил на ней взгляд. Он видел
ее лицо в свете месяца, нежное от сострадания.
- Что это с вами? - повторила она шепотом. - Вы убились?
Ангел поглядел вокруг и вновь остановил глаза на ее лице.
- Делия! - прошептал он.
- Вы убились? - спросила Делия.
- Мои крылья! - сказал Ангел. - Они бессильны.
Делия не поняла, но она чувствовала, что это, наверно, очень страшно.
- Здесь темно, здесь холодно, - шептал Ангел. - Мои крылья бессильны.
Ей было безотчетно больно видеть слезы на его лице. Она не знала, что
делать.
- Пожалей меня, Делия, - сказал Ангел, вдруг протянув к ней руки. -
Пожалей меня.
Ее точно толкнуло опуститься на колени и взять в ладони его лицо.
- Я не понимаю, - сказала она, - только мне очень жалко. Мне вас жалко
от всего моего сердца.
Ангел не ответил ни слова. Он смотрел на ее маленькое личико в ярком
свете месяца, и в его глазах было недоумение и восторг.
- Странный это мир! - сказал он.
Она вдруг опустила руки. Облако затянуло месяц.
- Чем я могу вам помочь? - шептала она. - Я бы все сделала, только бы
помочь вам.
Он все еще смотрел на девушку, отклоняясь от нее на длину своей руки, и
горе на его лице сменилось недоумением. - Странный это мир! - повторил он.
Они оба говорил