Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
смотревшись, Нед заметил его сходство с Лоном и
Кэрроном.
Это был Эйвен Дел Во, наследник казначея. Выглядел он довольно сильным,
хотя и не атлетом.
Трон был богато украшен драгоценными камнями, голубой эмалью со сценами
охоты, но на одном подлокотнике находилась рукоятка, на другом -
голограммный проектор. Пока один из пожилых мужчин что-то с жаром
доказывал, по лицу казначея, искажая его, скользили цветные пятна
голограммы.
У ног Лона лежало крупное животное, изображение которого часто
повторялось на фресках: четвероногое, поджарое, весом, наверное, с
человека. На передних лапах были когти длиной не менее восьмидесяти
сантиметров. Они загибались вверх, а их концы торчали вперед. У животного
был крючковатый клюв, но тело его покрывал коричневый мех, стертый на
локтях, где виднелась мозолистая кожа.
Зверь перевернулся на спину, чтобы почесать себе подбородок когтем,
которым можно было вспороть брюхо быку. Хотя один из охранников не отводил
от чудовища свой лазер, выбор домашних любимцев тоже подчеркивал презрение
казначея к опасности. К Кэррону подошел служитель в переливающейся голубой
форме. Они обменялись несколькими словами, после чего офицер быстро
направился сквозь толпу, оттесняя людей в стороны, чтобы Кэррон с Лиссеей
могли свободно пройти к трону.
- Дорогу! - кричал он.
Эйвен мельком взглянул на брата и более внимательно на его спутников.
Тяжелый лучевой пистолет не мешал ему при движении, и Эйвен мог мгновенно
выхватить оружие.
По мнению Неда, наследный принц был пока единственным из панкатийцев,
кто заслужил место на борту "Стрижа". Эйвен, по-видимому, тоже оценил Неда
и Тадзики по достоинству.
- Принц Кэррон Дел Во и его спутники! - объявил служитель,
остановившись у подножия трона.
Лон выключил голографический экран. Казначей оказался лысеющим,
грузным, но все же сильным мужчиной с лицом, словно высеченным из камня.
- Ты быстро вернулся, сынок, - прокричал он, перекрывая шум в зале. -
Не передумал еще заниматься всяким вздором?
- Мы сели на Буине, отец, потому, что перегрелась дополнительная
энергетическая установка, - срывающимся голосом ответил Кэррон. - К
великому счастью, в это время туда опустился корабль капитана Дорманн с
Теларии. Она со своим экипажем сумела спасти меня и еще двоих людей, иначе
местные племена просто прикончили бы нас.
- Потерял корабль, братец? - насмешливо поинтересовался Эйвен, словно
заметил лужу, которую оставил в доме щенок. - Мне кажется, ты натворил бы
еще больших бед, если бы занимался этой дурацкой работой здесь. Я всегда
подозревал, что своей глупостью ты способен уничтожить целое кольцо
спутников.
- Давай же, мальчик, представь своих друзей, - вмешался Лон. - Мне
предстоит еще полночи провозиться с этим чертовым проектом переустройства
центрального района, и у меня мало времени.
- Сэр, - Кэррон слегка покраснел, - разрешите представить вам госпожу
Лиссею Дорманн, капитана корабля "Стриж" с Теларии, и двух ее офицеров,
господина Тадзики и господина Слейда.
- Где находится Телария? - резко спросил Эйвен.
Лиссея выступила вперед, слегка прикоснувшись к плечу Кэррона и давая
понять, что ей лучше все сделать самой.
- Планета Телария находится довольно далеко от Кармана, сэр.
- Невозможно! - возразил Лон. - Двойные планеты не пропускают через
Грань Пространства ни один корабль. Значит, Телария?
- Двойные планеты больше не контролируют Грань Пространства, сэр. Но
мне кажется, мое имя вам знакомо? Да, вы не ошиблись. Ленделл Дорманн -
мой прапрадед, и я прибыла сюда за капсулой, которую он похитил на
Теларии.
- Вы прорвались через Грань Пространства? - изумленно спросил Эйвен.
Разговоры в зале стихли, только шуршание одежды, похожее на шум прибоя,
нарушало тишину. Зверь у трона пристально смотрел на Лиссею странными
глазами с горизонтальными щелками золотистых зрачков.
- Двойные планеты больше не будут препятствовать движению через Грань
Пространства, - продолжала Лиссея. - Мы прибыли на Панкат с миром, с
намерением установить тесные отношения между нашими двумя планетами.
Эйвен встал на колено у трона и нажал на кнопку. Перед ним возникло
миниатюрное изображение, невидимое гостям.
- Не болтайте чепухи! - Лон раздраженно отмахнулся. - Теларию отделяет
от нас полгалактики. Я хочу знать, как вам удалось пройти мимо
"Дредноута".
Рассказ об этом не принес бы Лиссее никакой пользы. Если казначей
узнает, что они осмелились применить биологическое оружие против целой
планеты, он может опередить события, устроив быструю и верную резню.
- Двойные планеты сняли блокаду по собственному желанию, - сказала
Лиссея. - Когда "Стриж" достиг Грани Пространства, "Дредноут" уже оставил
свой пост.
"Мы не смогли бы высадить нодлов на такой темной планете, как Панкат.
Они бы не стали здесь лопаться..."
- Так вы дипломаты? - Эйвен поднялся с колен. Изображение, которое он
получил по информационной сети Панката, увеличилось и повернулось к
присутствующим: вид "Стрижа" с членами команды, развлекавшимися на
посадочной площадке.
Ясоф подбрасывал в воздух горсть гравия, Джосси Пэтз расстреливал
камешки из пистолета, словно жонглер, перекидывая оружие из одной руки в
другую. Остальные смотрели, подбадривая криками, и время от времени
подключались к игре, паля из автоматов.
Уорсоны развалились в тени, поставив между собой ящик, и играли в
карты, поочередно прикладываясь к бутылке. В отсутствие капитана и
адъютанта запас спиртного запирали на замок, но Нед уже видел, что могут
сделать братья с электронными засовами.
Картина была довольно мирной, если не считать арсенала Уорсонов,
которого хватило бы на целую команду. Нед уже хорошо знал Толла и Дика,
поэтому прекрасно понимал, что стоит за их показной беспечностью. И если
бы кто-нибудь, решив, что братья Уорсоны - существа вполне безобидные,
вздумал напасть на корабль...
Херн Лордлинг, стоя в середине люка, орал на стрелков. Изображение,
правда, не сопровождалось звуком. Джосси сделал последний залп и нагло
повернулся к Лордлингу спиной. Его обоймы опустели, из дула струился серый
дымок отработанных газов.
Херн снова что-то крикнул и потянулся за пистолетом.
Изображение вдруг дернулось и исчезло.
- Дипломаты? - повторил Эйвен и рассмеялся.
Нед принял решение. Кроме Лиссеи, в большом зале находились всего две
женщины, а у него не было времени обсуждать обстановку со своим капитаном.
- Сэр, будь мы только дипломатами, - произнес он, выходя вперед, - мы
бы не выжили сами и не спасли бы вашего брата.
Нед с удовлетворением отметил, что его голос прозвучал в зале как звон
хорошей стали.
- Я - Слейд, племянник Слейда с Тетиса.
Имя им ничего не говорило, однако тон, которым это было сказано,
произвел должное впечатление.
- Остальные члены экипажа занимают на своих планетах столь же высокое
положение. Мы прилетели к вам с миром, чтобы помочь благородной леди в ее
миссии и возместить ущерб, причиненный одним из ее родственников.
Нед был рад, что не видит лица своего капитана, хотя оба знали, что
прямой путь не всегда самый короткий. Двадцать вооруженных наемников все
равно не смогли бы поддержать Лиссею, поэтому приходилось
приспосабливаться.
Лон Дел Во выпрямился на троне, Эйвен посмотрел на гостей с вызовом, но
оба немного расслабились, поскольку ситуация стала им близка и понятна.
- Спустя семьдесят лет, - сказал Лон, - нужная вам капсула была
конфискована государством Панкат за неуплату налогов на личную
собственность. - Внезапно его лицо расплылось в улыбке. - Но если вы
намерены оспаривать права на владение, то согласно нашим законам можете
обратиться за помощью к трем адвокатам. С правом передачи дела казначею.
- Мы, безусловно, заплатим за вашу помощь, - быстро отозвался Тадзики.
- Деньгами или, если хотите, нашим трудом. Дело в том, что это предприятие
- моральный долг госпожи Дорманн.
Нед рискнул бросить взгляд на Лиссею. Она стояла, непринужденно
скрестив руки на груди, но ее глаза метали молнии.
- Торг здесь неуместен, - недовольно сказал Лон. - Что касается труда,
то, наши люди вполне способны разобраться со своими проблемами без помощи
дипломатов вроде вас.
- Это надо обсудить, - вмешался Эйвен. Несмотря на насмешливую улыбку,
его мозг напряженно работал. - Капсула находится на озере Хаммерхед. Никто
не может приблизиться к ней, иначе его убьют.
- Отец! - подал голос Кэррон. Нед уже забыл, что Кэррон стоит у него за
спиной. - Семьдесят лет назад Дорманн все же попал на озеро Хаммерхед.
Может, теперь его праправнучка проделает то же самое и научит нас.
Подобное знание представляет огромную ценность.
- Ценность для тех, кому, похоже, больше нечего делать, как молоть
вздор, - фыркнул Эйвен. - Но никакой ценности для Панката. Особенно, если
мы откажемся от собственности на основании голословного заявления какой-то
женщины, утверждающей, будто капсулу украл ее родственник.
Зверь заворочался, встал, повернулся к Лону и заворчал. Казначей носком
сапога почесал ему шею.
- Вы упомянули о труде, - обратился Лон к Тадзики. - Очень хорошо.
Тогда сделаю вам предложение. Танки... Полагаю, мой сын рассказывал о них?
- Да, отец, - твердо ответил Кэррон.
- Они уничтожают домашний скот, каждый год гибнут неосторожные жители,
- продолжал Лон. - Танки наносят нам ущерб. Если вы сумеете разделаться с
ними, я позволю вам взять капсулу.
- Или вам лучше покинуть Панкат, - добавил Эйвен. - Если вы не сделаете
этого по доброй воле, мы вам поможем.
- Я принимаю ваше предложение, - ответила Лиссея. - Мне потребуется
несколько дней, чтобы подготовиться к операции.
- Три дня, - произнес Лон. - Но, предупреждаю, если вы собираетесь
посмотреть на танки вблизи, вам потом уже не потребуются похороны, так что
я умываю руки.
- Я прикажу, чтобы на "Стриж" отправили необходимые запасы, - сказал
Кэррон.
- В самом деле, братец? - удивился Эйвен.
- Они спасли меня и моих людей, рискуя жизнью, - ответил Кэррон с
ледяным спокойствием, которого не было в его голосе, когда он вошел в зал.
- Они кормили нас во время путешествия. Не думаю, что наше государство
настолько нищее, чтобы мы не могли оказать гостеприимство таким людям.
Лон скривился, потом кивнул одному из стариков у трона:
- Выполняй! - И снова упершись взглядом в Лиссею, продолжил: - Три дня.
Или вы покидаете Панкат и возвращаетесь домой.
Лиссея холодно кивнула и направилась к выходу. Кэррон поспешил за ней.
- Нет, сын, - остановил его Лон. - Не стоит злоупотреблять
гостеприимством твоих друзей. С этого часа я разрешаю им побыть одним.
Кэррон замер, как вор, пойманный с поличным.
Тадзики тронул Неда за руку.
- Я задержусь, - шепнул он. - Позаботься о Лиссее.
Все в зале смотрели на Неда, бросившегося догонять капитана. И все
время, пока он бежал, чувствовал на себе взгляд зверя.
Голограмма, воспроизведенная аппаратурой "Стрижа", неуловимо отличалась
от того, что запечатлелось в памяти Неда после встречи с Лоном Дел Во.
- Вот ублюдки, - возмутился Херн Лордлинг. Весь личный состав "Стрижа",
кроме Тадзики, который остался в городе, и дежурного в аппаратной,
собрался у люка.
Экран заполнило изображение двери, потом все исчезло. Наемники натянули
блестящий брезент между кораблем и стенами порта, укрывшись от глаз
панкатийцев. Тонкая пленка выглядела зловеще в багровых лучах карлика.
- Это их планета, - отрезала Лиссея. - Они дали нам возможность
попытать счастья, и это все, на что мы могли рассчитывать.
Ее голос был ровным и спокойным. Она была зла, но держала себя в руках,
и Херн ничего не заметил.
- Но их _поведение_! Они глумились над нами! Эти дикари глумились над
_нами_!
- До сих пор я обходилась без советов своих подчиненных, Херн, -
холодно произнесла Лиссея. - Займемся нашими проблемами.
Над круглым портом поднялся большой сухогруз. На секунду заложило уши,
грохот сменился затихающим ревом, и корабль стал быстро удаляться, уходя в
верхние слои атмосферы. У Панката были обширные торговые связи со всеми
планетами Кармана.
- Они не верят, что мы действительно сможем пройти, - сказал Нед. - Но,
даже сделав это, мы, наверное, все равно столкнемся с трудностями, когда
казначею придется выполнять свои обещания. Он вовсе не шутил, давая нам
понять, что он тут и верховная власть, и закон.
- Кому-то придется проделать казначею третью глазницу, - проворчал
Лордлинг. - Я бы от такой работенки не отказался.
- И что это нам даст, Херн? - резко спросила Лиссея.
- По крайней мере ублюдок сдохнет. Послушай, Лиссея, ведь ты не
позволишь этим подонкам обвести себя вокруг пальца? Это... Ну ладно, ты
еще вспомнишь мои слова.
- И не подумаю, сэр Лордлинг. Потому, что решения тут принимаю я. - Она
указала на люк. - Иди и смени Хэрлоу. Немедленно!
Херн, казалось, был несколько изумлен. Он молча смотрел на Лиссею, явно
не собираясь выполнять приказ. Нед, не отводя взгляда от Лиссеи, подался
вперед и опустил руку на колено Лордлинга.
Лиссея поморщилась.
- Отставить, я отменяю приказ. Но, Херн, будь добр, не надо вести себя
как ребенок.
- Капсула не так велика, и нам будет нетрудно вытащить ее оттуда, -
сказал Толл Уорсон. - Я без труда раздобуду фургон. Единственное, что нам
нужно сделать, это смыться по-быстрому, пока Дел Во не передумал.
- Может, угоним грузовик прямо отсюда? - спросил Петит, кивнув в
сторону стоянки.
- Нет, нет, - махнул рукой Толл. - Лучше на улице. Мы уже осмотрели
двери и электронные замки. Проблемы это не составит.
- Как насчет танков? - спросил Нед.
- Кое-кто полагает, что танк способен справиться, с чем угодно, -
громко проговорил Дик Уорсон, и все повернулись к нему. - Танки, в которых
сидел я, убедили меня в обратном. Готов биться об заклад, что эти ничуть
не лучше.
- В худшем случае, - поддержал его Толл, - мы выведем из строя ходовую
часть, а потом доберемся и до пушек. Наш Кэррон, может, и умный парень, но
он не солдат.
Толл добродушно взглянул на Неда. Теперь он относился к Неду в
уважением, однако считал, что парню еще предстоит многому научиться.
Правда, танки древнего народа, скользящие над землей и не имеющие видимой
ходовой части, были так же незнакомы Уорсонам, как и Неду. И братья не
могли не признать, что...
- Капитан, кажется, грузовик направляется к нам, - предупредил Хэрлоу.
- Прибыл из города. Прием.
Наемники бесшумно вскочили. Дик Уорсон выглянул за край брезента, держа
свой двухсантиметровик дулом кверху.
Джосси Пэтз вскочил на трехметровую стену и, отодвинув пленку, оглядел
территорию порта. В отличие от Дика он не собирался прятать свой пистолет.
- Адъютант "Стрижу"! - послышался сквозь помехи голос Тадзики. - Эй вы,
дураки окаянные, не тыкайте в меня своими пушками! Прием!
Пэтз спрыгнул на землю.
- Ну, ты даешь, старина, - ухмыльнулся он.
Ясоф хлопнул племянника по затылку, Пэтз демонстративно повернулся к
дяде спиной.
Открытый вездеход на воздушной подушке был рассчитан на тонну груза и
поднял бы столько людей, сколько поместилось бы в кузове. На таком же
грузовике вернулись из дворца Нед и Лиссея.
Адъютант сам управлял машиной. Кроме него, в вездеходе никого не было.
Выключив двигатели, Тадзики, усталый и злой, вылез из машины.
- Мы тут продумывали план действий, - сразу перешла к делу Лиссея.
- Ну и как? Что надумали? - поинтересовался Тадзики. Тон адъютанта
неприятно удивил Неда, хотя презрительные интонации стали у наемников уже
привычными.
- Выбить танки и смыться с добычей, пока власти не успели понять, что
произошло, - миролюбиво сказал Толл Уорсон, хотя внимательный наблюдатель
смог бы заметить, что он тоже удивлен необычным для Тадзики всплеском
дурного настроения.
Лиссея тронула Тадзики за руку:
- Ничего мы не надумали. Пойдем на корабль и обсудим с глазу на глаз
то, что ты узнал во дворце.
- Извини. Да, нам, наверное, лучше поговорить наедине. - Он стукнул по
борту грузовика. - Это нам одолжили на то время, пока мы здесь. Ясоф,
после пяти тридцати по стандартному времени бери трех помощников и
отправляйся на склад. Я ввел координаты. Ты умеешь управлять вездеходом на
воздушной подушке?
- Умею, - ответил Ясоф. - Только мне кажется, у тебя есть что сказать,
и всем нам было бы неплохо услышать это.
- Тебе кто-то сказал, что у нас демократия? - фыркнул Херн Лордлинг.
- Нет. Но мне никто не говорил, что я пушечное мясо, - отпарировал
Ясоф.
Он положил руку на плечо племянника, и Джосси Пэтз изобразил улыбку,
которую Нед уже видел, когда им предстояло во второй раз прорываться через
массу "пауков" на Аяксе-4. Выдерни сейчас Ясоф чеку гранаты, его жест
показался бы не более угрожающим, чем это дружеское объятие.
- Вот что, - Лиссея спокойно встала между ними, - давайте все сядем,
хорошо? - Она покачала головой и устало, но уже почти весело улыбнулась. -
Знаете, если бы начать все сначала, я бы набрала женскую команду. Тогда
эти ублюдки панкатийцы просто бы дали мне подзатыльник и отправили с
планеты, посоветовав впредь быть примерной девочкой. Верно, Слейд?
Тот криво улыбнулся.
Напряжение спало. Нед опустился на гравий и сел, скрестив ноги и
выпрямив спину. Остальные последовали его примеру.
Неподалеку взревели двигатели, но это оказалось проверкой, а не
подготовкой к старту. Вскоре в порту опять наступила относительная тишина.
- Ладно, Тадзики, - спокойно сказала Лиссея. - Расскажи нам, что ты
узнал.
- Хотя казначей приказал Кэррону держаться от нас подальше, - адъютант
сел рядом с Лиссеей на трап, - тот не послушался... и захотел встретиться
с тобой в том месте, о котором рассказывал, в бункере. Он дал мне
координаты.
- В этом есть смысл, - ответила Лиссея. - А что думаешь ты?
Тадзики дважды тряхнул головой, словно извлекая информацию,
затерявшуюся у него в мозгу.
- Я думаю, - сказал он, обращаясь с сидящим вокруг, - что Кэррона
интересует не только техника, капитан. Однако у нас нет выбора, придется
встретиться с ним. Идти на эти танки без поддержки - то же самое, что
выпрыгивать из окна в темноте. Выжить, конечно, можно, но шансов немного.
- Ты что, хочешь сделать из нее шлюху? - взорвался Лордлинг. Он не
вскочил на ноги только потому, что Толл крепко держал его за пояс. -
Валяй, Тадзики, скажи: ты хочешь, чтобы она с ним потрахалась?.. Вдруг он
знает что-нибудь полезное!
- Нет. Я этого не хочу.
- И это не повод для глупых высказываний, - невозмутимо ответила
Лиссея. - Когда он хочет встретиться?
Нед ожидал, что Лиссея разозлится, как при его попытке спасти
переговоры с Лоном Дел Во. Но она выглядела так, словно речь шла о самых
обычных делах, касавшихся только ее, потому и решение она будет принимать
самостоятельно.
Тадзики отсоединил от нагрудного кармана стержень и включил
голопроектор. В воздухе раскрылась топографическая карта.
- Он хочет встретиться в девятнадцать часов по местному времени. Вот
здесь.
На карте замигала красная точка.
- Джипы готовы? - спросила Лиссея.
- Да, мэм, - хрипло ответил Херн. - Но послушай меня. Пусть с тобой
поедут десять человек на тот случай, если это ловушка.
Лиссея не