Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
тояли во всей ея
неприкосновенности; и можетъ быть, стремленiе къ достиженiю такого
преимущества, составляетъ скрытый мотивъ деятельности многихъ и изъ нашихъ
защитницъ женскихъ правъ. Оде пользуются правомъ иницiативы въ любовныхъ
объясненiяхъ, дли другими словами: - здесь женщины ухаживаютъ за
понравившимся имъ мужчиной, а не обратно. Такого феномена, какъ старая дева,
не существуетъ между Джай-и. Такiе случаи, чтобы женщина не соединилась съ
понравившимся ей мужчиной, - бываютъ очень редко. Доводы, которые оне
приводятъ въ пользу обратной постановки существующихъ у насъ на земле
отношенiй между полами, - не лишены основательности, и оне высказываютъ ихъ
съ поразительною искренностью, Оне говорятъ, что женщина, до своей природе,
более проникнута чувствомъ любви, чемъ мужчина, что последняя преобладаетъ
въ ея сердце и составляетъ необходимый элементъ ея счастья и что до этому
первый шагъ долженъ принадлежать ей; темъ более, что мужчина въ этомъ случае
бываетъ нерешителенъ, часто колеблется, иногда даже предпочитаютъ, въ своемъ
эгоизме, одиночество. Однимъ словомъ, на его долю въ этомъ деле выпадаетъ
пассивная роль. Оне прибавляютъ, что если только Гай не удастся соединиться
съ предметомъ ея склонности, то она уже никогда не можетъ быть счастлива съ
другимъ, что при этомъ она делается хуже и прирожденныя качества ея сердца
не получаютъ должнаго развитiя; тогда какъ Анъ представляется менее
постояннымъ въ своей привязанности; что если ему неудастся соединиться съ
избранной имъ Гай, онъ легко утешается съ другой, - и если только найдетъ въ
ней любящую и заботящуюся объ его покое и удобствахъ жизни подругу, то скоро
забываетъ о своей первой любви.
Какiя бы возраженiя ни вызывали такiе доводы, во всякомъ случае мужчина
при подобной системе остается въ выигрыше; разъ убежденный въ искренности
любви своей буду-щей подруги и что всякая напускная холодность съ его
стороны только усилитъ ее, - ему почти всегда удается обставить свой будущiй
союзъ такими условiями, при которыхъ становится возможнымъ мирное, если и
неблаженное, совместное существованiе. У каждаго отдельнаго Ана есть свои
слабости, привычки и склонности, и онъ выговариваетъ при этомъ полное
подчиненiе имъ. Увлеченная своею любовью, Гай охотно даетъ такое обещанiе, и
такъ какъ уваженiе къ правде составляетъ одну изъ характерныхъ особенностей
этого удивительнаго народа, то разъ данное слово свято потомъ исполняется
самою ветреною изъ Джай-и. И такъ, не смотря на все предоставленныя имъ въ
принципе права, Джай-и представляются мне самыми любящими, кроткими и
покорными женами. Между ними даже существуетъ афоризмъ, что - "если Гай
полюбила, то покорность составляетъ ея счастье". До сихъ поръ я только
говорилъ объ отношенiяхъ двухъ половъ въ брачной жизни; но это общество
достигло такого нравственнаго совершенства, что всякое незаконное
сожительство представляется у нихъ невозможнымъ явленiемъ.
"XI."
Ничто такъ не смущало меня, - въ моихъ попыткахъ согласить возможность
существованiя, близкихъ къ намъ до своей природе, живыхъ существъ въ этихъ
подземныхъ пространствахъ, какъ явное, обнаружившееся при этомъ,
противоречiе съ общепринятымъ ученiемъ геологовъ, а именно: - хотя солнце и
представляетъ нашъ главный источникъ теплоты, но чемъ ниже мы опускаемся
подъ поверхность коры земной, темъ выше становится температура; такъ что съ
глубины пяти-десяти футъ, она возрастаетъ въ размере одного градуса на
каждый пройденный футъ. Хотя владенiя племени, о которомъ я говорю, были на
сравнительно небольшой глубине отъ поверхности, такъ что я могъ еще
допустить существо температуры, пригодной для органической жизни; до
образомъ объяснить умеренную температуру ихъ долинъ и горныхъ проходовъ,
которую можно было приравнитъ къ Южной Францiи, или къ Италiи. А по всемъ
полученнымъ мною сведенiямъ, обширныя территорiи, на громадной глубине подъ
поверхностью земли, где кажется могли существовать только одне саламандры, -
были обитаемы безчисленными расами живыхъ существъ, сходныхъ съ нами по
организацiи. Я не беру на себя объясненiе этого факта, на столько
противоречащаго всемъ признаннымъ законамъ науки; Зи также не могла пособить
мне въ разрешенiи этой задачи. Она высказывала только догадку, что нашими
учеными недостаточно была принята во вниманiе чрезвычайная пористость
внутренности земли и те громадныя внутреннiя пустоты, пещеры и разщелины,
способствовавшiя къ образованiю подземныхъ воздушныхъ токовъ и ветровъ, по
которымъ распространялся внутреннiй жаръ, частью обращаясь въ пары, и такимъ
образомъ постепенно понижаясь въ температуре. Она допускала, что на
известной глубине существовала температура, недопускавшая органической жизни
въ томъ виде, какъ она была известна жителямъ Врилья; хотя ихъ ученые
верятъ, что даже въ такихъ местахъ, - если-бъ только была возможность въ
нихъ проникнуть, они нашли бы во множестве особыя формы сознательной
духовной жизни. "Где бы ни созидалъ Всеблагой, сказала она, тамъ наверное
существуетъ жизнь. Онъ не допускаетъ пустыхъ жилищъ". Она прибавила однако,
что, благодаря примененiю силы Вриля, имъ удалось во многихъ отношенiяхъ
изменить климатъ ихъ страны. Далее она сообщила мне о существованiи особой
животворной эфирной среды, которую она назвала Лай (подходящей къ эфирному
кислороду Д-ра Люинса) и въ которой действуютъ все разнообразныя проявленiя
одной силы, известной у нихъ подъ названiемъ Вриля; она также утверждала,
что везде, где только возможно было достигнуть достаточнаго расширенiя этой
среды, для благопрiятнаго действiя Вриля, во всемъ разнообразiи его силъ, -
тамъ можно было установить температуру, обезпечивающую существованiе высшихъ
формъ жизни. По ея словамъ, ихъ естествоиспытатели были того мненiя, что
цветы и растительность (изъ семянъ, попавшихъ сюда во время техъ раннихъ
переворотовъ, которымъ подвергалась земля; а также - частью занесенныхъ
первыми переселенцами, искавшими въ подземныхъ пещерахъ спасенiя отъ
потопа), развились здесь подъ влiянiемъ постояннаго света и постепенныхъ
усовершенствованiй въ культуре; съ техъ поръ какъ Вриль заменилъ все другiя
светила, окраска цветовъ и листвы сделалась ярче и растительность стала
развиваться роскошнее.
Оставляя все эти вопросы на разрешенiе лицъ более меня компетентныхъ въ
этомъ деле, я долженъ теперь посвятить несколько страницъ весьма интересному
языку народа Врилья.
"XII."
Языкъ Вриль-я {Переводчикъ позволилъ, себе сократить эту главу,
которая, при всемъ своемъ остроумiи и даже эрудицiи, представляетъ чисто
филологическiй интересъ. Книжку эту, какъ известно, Бульверъ посвятилъ
знаменитому филологу-мыслителю Максу Мюллеру (прим. перев.).} особенно
интересенъ, потому что, какъ мне кажется, онъ представляетъ ясные следы
трехъ главныхъ переходныхъ стадiй, черезъ которыя долженъ проходить каждый
языкъ, пока онъ достигнетъ известнаго совершенства формы.
Одинъ изъ знаменитейшихъ новейшихъ филологовъ, Максъ Мюллеръ, въ своихъ
доводахъ о сходстве между стратификацiею языка и наслоенiемъ горныхъ породъ,
приводитъ следующiй основной принципъ: - "ни одинъ языкъ не можетъ сделаться
инфлекцiоннымъ, пока онъ не прошелъ черезъ два промежуточныхъ слоя -
ассимилирующiй, или склеивающiй (agglutinative) и изолирующiй (isolative).
Ни одинъ языкъ но можетъ достигнутъ ассимилирующаго - безъ того, чтобы онъ
не держался своими корнями за нижнiй, изолирующiй слой" (Максъ Мюллеръ О
стратификацiи языка - On the stratification of language - стр. 20).
По сравненiи съ китайскимъ, лучшимъ изъ существующихъ типовъ языка въ
его перiоде иди слое изоляцiи - "этой точной фотографiи человека, только что
начинающаго ходить, впервые пробующаго мышцы своего ума, часто падающаго и
приходящаго въ такой восторгъ отъ своихъ первыхъ попытокъ, что онъ
безпрестанно повторяетъ ихъ" (какъ говоритъ Максъ Мюллеръ въ своей книге), -
мы видимъ въ языке Вриль-я еще удерживающагося своими корнями за нижнiй
слой, все признаки его первоначальной изоляцiи. Въ немъ множество
односложныхъ словъ, составляющихъ основанiе языка. Переходъ въ
ассимилирующую форму отмечаетъ эпоху, продолжавшуюся целые века, отъ писаной
литературы которой сохранились только кое какiе отрывки символической
идеологiи и несколько краткихъ изреченiй, перешедшихъ въ народныя поговорки.
Съ существующей литературой Вриль-я начинаетъ инфлецiонный слой, или
перiодъ. Безъ сомненiя, передъ этимъ действовали и какiя нибудь другiя
сильныя влiянiя, - поглощенiе разныхъ племенъ одною господствующею расою,
появленiе какого нибудь великаго литературнаго произведенiя, -
способствовавшiя къ установленiю известныхъ определенныхъ формъ въ языке. По
мере преобладанiя инфлекцiоннаго перiода надъ ассимилирующимъ, мы ясно
видимъ, какъ первоначальные корни обнаруживаются изъ скрывавшаго ихъ доселе
нижняго наслоенiя. Въ старыхъ отрывкахъ и поговоркахъ предыдущей стадiи,
односложныя, представляющiя собою эти корни, - пропадаютъ въ многосложныхъ
словахъ невероятной длины, которыя состоятъ въ целыхъ неразрывно связанныхъ
фразъ. Но когда инфлекцiонная форма языка настолько подвинулась впередъ, что
уже появились ученые и грамматики, все они повидимому соединились въ общей
борьбе съ этими многосложными чудовищами, пожиравшими первоначальныя формы,
и истребили ихъ. Слова, состоявшiя более чемъ изъ трехъ слоговъ, теперь
признавались варварскими, и по мере упрощенiя языка, онъ прiобреталъ большую
красоту, силу и ясность. Перестановкою одной буквы, они теперь придаютъ
самыя разнообразныя значенiя одному и тому же слову, для чего наши
цивилизованныя нацiи должны прибегать къ длиннымъ словамъ или целымъ
фразамъ. Привожу несколько примеровъ. Анъ (человекъ), Ана (люди); буква с
имеетъ у нихъ собирательное значенiе; такъ - Сана обозначаетъ родъ или
племя, а Анса - множество людей. Префиксъ известныхъ буквъ ихъ алфавита
всегда обозначаетъ усложненное значенiе слова. Напримеръ звукъ Гл.
(представляемый у нихъ одною буквою) приставленный вначале слова,
обозначаетъ собранiе или союзъ однородныхъ, а иногда и разнородныхъ
предметовъ. Такъ оонъ - значитъ домъ; глоонъ - городъ. Ата - горесть; Глата
- общественное бедствiе, Аранъ - здоровье или благополучiе человека;
Глауранъ - общественное благо; и постоянно употребляемое ими слово
А-Глауранъ, выражающее ихъ, такъ сказать, политическую заповедь, значитъ въ
переводе: - "основанiе общества всеобщее благо".
Въ писъме они недопускаютъ выраженiя для обозначенiя Божества. Они
заменяютъ его символомъ, имеющимъ видъ пирамиды, ?. Они не открыли мне, какъ
чужестранцу, то воззванiе, съ которымъ они обращаются къ Нему въ молитве, и
потому я его не знаю. Въ разговоре со мною, касаясь Божества, они
употребляли такiя выраженiя, какъ Всеблагой и т. п.
Если жизнь моя продлится, я можетъ быть еще сведу въ систематическую
форму, те сведенiя, которыя мне удалось собрать о языке Врилья. Но
сказаннаго, я полагаю, будетъ достаточно, чтобы показать, - какъ языкъ,
сохранившiй въ ихъ первоначальномъ виде многiе изъ своихъ корней и прошедшiй
чрезъ промежуточную эпоху, со всеми ея наносными уродливостями, по
прошествiи безчисленныхъ вековъ, наконецъ сложился въ свою настоящую
инфлекцiонную форму, отличающуюся простотой и единствомъ.
Но при всемъ томъ, литература этого языка принадлежитъ къ области
прошлаго. Я покажу далее, что то общественное блатосоотоянiе, котораго
достигли Ана не допускаетъ по самому существу своему дальнейшаго развитiя
литературы, особенно въ двухъ ея главныхъ отрасляхъ - поэзiи и исторiи.
"XIII."
Этотъ народъ имеетъ свою религiю, и что-бы не сказали противъ нея, она
отличается следующими странными особенностями: - во первыхъ, они верятъ въ
то, что исповедуютъ и во вторыхъ, - строго исполняютъ то, что внушаетъ имъ
эта вера. Они все нераздельно поклоняются одному Божественному Творцу
вселенной и верятъ, что чрезъ посредство этой вездесущей к все проникающей
таинственной силы, каждый помыселъ всякаго живаго существа достигаетъ общаго
источника жизни. И хотя они не утверждаютъ прирожденности идеи о божестве;
но по ихъ мненiю, насколько то позволяютъ ихъ наблюденiя природы, Анъ
(человекъ) единственное живо? существо, которому дана способность воспрiять
эту идею, со всемъ последующимъ ея развитiемъ. Они верятъ, что такое
преимущество дано человеку не понапрасну, и потому молитва и благодаренiя
должны быть прiятны Творцу природы и необходимы для дальнейшаго развитiя
человеческаго рода. Они молятся въ общественномъ зданiи и у себя дома; какъ
чужестранца, меня не допускали въ ихъ храмъ.......
"ХIV."
....... Какь ни фантастичны верованiя Врилья, но они до некоторой
степени уясняютъ ихъ соцiальный строй; ихъ поразительную кротость во всехъ
ихъ сношенiяхъ и ту жалостливость ко воеыъ живымъ существамъ, истребленiе
которыхъ не требуется для охраны общества. Ихъ понятiе о томъ
вознагражденiи, которое ожидаетъ помятый цветокъ, или раздавленное
насекомое, при ихъ будущихъ метаморфозахъ въ высшiя формы, не заключаетъ въ
себе ничего вреднаго, хотя и можетъ вызвать улыбку. Во всякомъ случае, все
эти верованiя подземной расы наводятъ на довольно высокiя размышленiя, что и
въ эти скрытыя отъ насъ бездны земли, никогда неосвещавшiяся солнцемъ,
проникъ светлый лучъ убежденiя, - о всеобъемлющей любви Творца вселенной и
той абсолютной, недопускающей конечнаго зла, справедливости въ его законахъ,
которая царитъ во всемъ живущемъ мiре и царила во все времена.
"ХV."
Какъ ни были добры ко мне все члены семейства моего хозяина, но его
молодая дочь проявляла особую внимательность въ заботахъ обо мне. По ея
совету, я оставилъ тотъ костюмъ, въ которомъ спустился къ нимъ съ
поверхности земли, и облекся въ одежду Врилья, за исключенiемъ крыльевъ,
заменявшихъ у нихъ во время ходьбы весьма красивый плащъ. Но такъ какъ
многiе изъ Врилья, во время деревенскихъ работъ, не носили крыльевъ, то мой
наружный видъ ничемъ особеннымъ не выдавался среди нихъ, и я могъ ходить по
всему городу, необращая на себя вниманiя любопытныхъ. За пределами
прiютившаго меня дома, никто не подозревалъ, что я выходецъ съ поверхности
земли; меня просто считали гостемъ Афъ...лина, изъ какого нибудь отдаленнаго
варварскаго племени.
Городъ казался чрезмерно великимъ, по сравненiю съ окружающей его
страной, которая пожалуй не превосходила размерами какого нибудь большаго
Англiйскаго или Венгерскаго поместья. Но все это пространство, до самаго
подножiя горъ, было возделано самымъ тщательнымъ образомъ, за исключенiемъ
небольшихъ участковъ, оставленныхъ по ихъ скатамъ и на пашняхъ, для пастьбы
прирученныхъ, безвредныхъ животныхъ, которыя однако не имели никакого
примененiя въ ихъ хозяйствахъ. До того доходитъ ихъ чувство состраданiя къ
этимъ низшимъ существамъ, что ежегодно изъ общественной казны ассигнуется
определенная сумма для перевозки части ихъ въ другiя более отдаленныя
поселенiя или колонiи Врилья (конечно съ согласiя ихъ обитателей), если
вследствiе чрезмернаго размноженiя, отведенныя имъ пастьбища оказывались
недостаточными. Но, сколько я знаю, они не размножаются въ такой пропорцiи,
какъ наши, разводимыя на убой, животныя; кроме того, подчиняясь какому то
особому закону, животныя, безполезныя для человека, здесь постепенно
покидаютъ занятыя имъ земли и даже вымираютъ.
Между разными государствами или штатами племени Врилья изстари
укоренился обычай - оставлять невозделанными нейтральныя пространства по ихъ
границамъ. Въ описываемой мною общине, такой участокъ составляла скалистая
гряда горъ, ранее непроходимая для пешеходовъ, но чрезъ которую легко
перелетали на крыльяхъ или въ воздушныхъ лодкахъ (я опишу ихъ далее). Въ
этихъ горахъ были однако пробиты дороги для проезда повозокъ, приводимыхъ въ
движенiе врилемъ. Такiя международныя пути постоянно были освещены, и для
покрытiя расходовъ по ихъ содержанiю, существовалъ особый сборъ, въ которомъ
принимали участiе по раскладке все прочiе отрасли племени Врилья. Благодаря
этому, поддерживались постоянныя коммерческiя отношенiя между самыми
отдаленными штатами. Богатство описываемой мною общины состояло главнымъ
образомъ въ земледельческихъ продуктахъ, избытокъ которыхъ они обменивали на
предметы роскоши; важнейшихъ изъ нихъ были уже упомянутыя мною ученыя птицы.
Ихъ привозили сюда издалека, и оне поражали красотою своихъ перьевъ и
чуднымъ пенiемъ; мне разсказывали, что много трудовъ было потрачено на ихъ
разведенiе и обученiе, и что путемъ тщательнаго подбора, порода эта
удивительно усовершенствовалась за последнiе годы. Я не встречалъ другихъ
домашнихъ животныхъ въ этой общине, за исключенiемъ чрезвычайно забавныхъ и
резвыхъ маленькихъ зверьковъ, похожихъ на лягушекъ, но съ весьма
выразительными головками; которыхъ дети держали въ своихъ садахъ. У нихъ
вовсе не существуетъ такихъ домашнихъ животныхъ, какъ наши собаки или
лошади; Зи однако сообщила мне, что подобныя животныя были когда-то и въ
этихъ местахъ, но что теперь ихъ можно встретитъ только въ отдаленныхъ
странахъ, населенныхъ другими племенами. По словамъ ея, съ открытiемъ вриля,
они постепенно исчезали въ цивилизованномъ мiре; потому что въ нихъ уже не
было надобности.
Машины и крылья заменили лошадь для перевозки тяжестей; а собака, какъ
сторожъ, или для охоты, потеряла всякое значенiе, потому-что уже давно
прошли те времена, когда праотцы Врилья нуждались въ нихъ, для защиты отъ
своихъ враговъ, или охотились съ ними за мелкими животными, употреблявшимися
въ пищу; да кроме того, въ этихъ гористыхъ местахъ, лошадь врядъ-ли могла
служить для перевозки тяжестей, или для прогулокъ верьхомъ. Единственное
животное, употреблявшееся для первой цели, видомъ похожее на крупную породу
козы, - мне приходилось встречать на ихъ фермахъ. Уже самый характеръ
окружающей местности долженъ былъ внушитъ, какъ мне кажется, - необходимость
примененiя крыльевъ и воздушныхъ лодокъ. Несоразмерная величина
пространства, занимаемаго здесь городомъ по отношенiю къ загородной
территорiи, объявляется темъ, что каждый изъ домовъ былъ окруженъ своимъ
садомъ. Широкая главная улица, на которой жилъ мой хозяинъ Афъ-линъ,
проходила мимо громадной площади, где находились - коллегiя ученыхъ и другiя
общественныя зданiя; грандiозный фонтанъ какой то светящейся жидкости билъ
въ ея центре.
Все эти общественныя постройки отличались однимъ общимъ характеромъ
массивности и прочности; оне напоминали мне архитектурныя картины Мартина.
Ихъ верхнiе этажи окружали балконы, или скорее, поддерживаемые колоннами
висячiе сады, которые были наполнены цветущими растенiями и населены
прирученными птицами. Отъ главной площади, шли разветвляясь несколько
яркоосвещенныхъ улицъ которыя постепенно подымались въ гору, по обемъ
сторонамъ ея. Во время прогулокъ по городу меня никогда не пускали одного;
мне всегда сопутствовали Афъ-Линъ, или его дочь.
Лавокъ въ городе здесь немного; требованiя покупателей исполняютъ