Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
ыглядели парой любовников. Они ждали, когда откроется дверь.
21
Мюррей оставил ключ в замке, чтобы дверь не смогли открыть просто вторым
ключом. Но пришельцев, очевидно, ничуть не смутил такой примитивный метод.
Мюррей осторожно приоткрыл глаза, услышав, что дверь открылась. Однако в
комнате было совершенно темно, и в коридоре тоже не было никакого света.
Только не совместные переживания.
Мюррей не имел никакого представления, что под этим подразумевалось, но
подумал, что сможет устроить переживания этих двоих, на которые те не
рассчитывали. Он слышал, что они подошли к кровати с другой стороны. Когда
он выскользнул из постели, то оказался к двери ближе, чем те двое. Он достиг
ее, а Дельгадо и Валентайн все еще стояли, как парализованные. Мюррей запер
дверь и почти одновременно с этим включил свет.
Хитер повернулась в постели, словно просыпаясь от крепкого сна. Ее
наигранное удивление уступило место настоящему удивлению, когда она увидела
то, что уже видел Мюррей.
Дельгадо и Валентайн были в масках.
Таково было первое впечатление. На них были черные очки с огромными
стеклами, и объектив на их лбах казался третьим глазом. Мюррей еще никогда
не видел таких очков, но он мог понять, почему их использовали. Оба этих
человека носили компактные приборы для наблюдения, а "третий глаз" был
инфракрасным прожектором.
Валентайн в правой руке держал предмет, но трудно было понять, что это
такое. Мюррей увидел только продолговатый ящичек около пятнадцати
сантиметров в длину и пяти сантиметров в ширину. С передней его стороны была
вделана решетка. Валентайн тотчас же спрятал этот ящичек в карман, прежде
чем Мюррей успел рассмотреть его как следует.
- О'кей, - сказал Мюррей после паузы. - Что вы ищете в моей комнате?
Самообладание Дельгадо улетучилось.
Теперь он мало напоминал надменного автора, каким знал его Мюррей. В
противоположность ему Валентайн не пытался выкрутиться или извиниться.
- Дельгадо, - сказал он своему спутнику, - ты наблюдал за ним. Что,
по-твоему, он сделает дальше?
- Э... - Дельгадо снял очки. - Вероятно, он позовет других, которые
увидят нас здесь, я так полагаю.
- Сколько еще осталось неподверженных влиянию?
- Прекратите! - прервал их Мюррей. - Хитер, Дельгадо высказал хорошее
предложение. Вот! - Он бросил ей свой халат. - Ты должна разбудить Сэма
Близ-зарда и привести его сюда. Ты знаешь в какой комнате он спит?
- Да, - прошептала Хитер. Она накинула халат и босиком покинула комнату.
Валентайн ничем не показал, что Близ-зард действительно принадлежит к
"неподверженным влиянию", но Мюррей надеялся на это. Оба мужчины, казалось,
примирились со своей судьбой, и это мешало ему.
- Что значит это молчание? - насмешливо спросил он. - Вы придумываете
правдоподобную историю?
Валентайн посмотрел на Дельгадо. Очевидно, он снова хотел заставить его
играть на людях ту же роль. Однако Дельгадо был слишком возбужден, чтобы
понять этот знак.
- Это вам не нравится, а? - спросил Мюррей. - Может быть, это переживание
не было совместным?
Даже Валентайн, видимо, испугался. Дельгадо же стал бледным, как труп.
- Что вы только что сказали? - выдохнул он.
- Спокойнее, - сказал ему Валентайн.
- Ага! Постепенно у вас появляются заботы, не так ли? - Мюррей довольно
улыбнулся. - Может быть, вы думаете, что я буду вторым Жан-Полем Гаррижо? Но
вы заблуждаетесь! Я не так беспомощен, как Леа Мартинес!
Дельгадо взглянул на Валентайна.
- Мы должны заставить его замолчать! - воскликнул он. - Он не должен
больше...
- Закройте рот! - пробурчал Валентайн. - Таким образом он может узнать
все, а пока он еще не знает ничего.
- Не знаю? - спросил Мюррей. - А почему же я тогда выводил из строя
магнитофон и повернул телевизор экраном к стене?
Дельгадо вздрогнул.
- Все в порядке, - напомнил ему Валентайн. - Он только блефует. Он хочет
обмануть нас. Мы должны поверить, что он знает все.
Мюррей чуть было не улыбнулся, соглашаясь. Но он своевременно овладел
собой, потом спросил себя, почему Хитер так долго не возвращается вместе с
Сэмом Близ-зардом?
- Вы допустили решающую ошибку, - сказал он обоим мужчинам, чтобы как-то
сократить время ожидания. - Вы ничего обо мне не знаете. Вы так привыкли к
вашим детекторам, магнитофонам и другим приборам, что забыли о том, чего
можно достичь при помощи обычного здорового разума человека. Дельгадо
обманул Сэма Близ-зарда, но я никогда не позволю обмануть себя. Мне уже
давно стало ясно, что дело здесь вовсе не в пьесе. Оно только в том, чтобы
подкупить остальных.
- Но тот, кто ложится с молодой девушкой в постель, разве не подкупает
ее, а? - саркастически заметил Валентайн.
- Это только ловушка для вас и Дельгадо, - объяснил ему Мюррей. - И вы,
как я вижу, тоже попались в нее.
Позади него в дверь постучали. Его напряжение спало.
- Теперь у вас будет возможность объяснить все, - сказал Мюррей и открыл
дверь. - Сюда, ко мне, Хитер.
Она вошла, но не добровольно. Мюррей рассчитывал, что ее будет
сопровождать Сэм Близ-зард, поэтому он в первое мгновение не обратил
внимания на то, что произошло в действительности. Он так сильно испугался,
что его внимание на несколько минут было парализовано, и Валентайн
использовал эту возможность. Мюррей не знал, чем тот ударил его, возможно,
ящичком, который он так быстро спрятал.
Прежде чем Мюррей упал на пол, он еще успел увидеть, что одетый в черное
слуга, имени которого он не знал, одной рукой заломил руки Хитер за спину, а
другой зажал ей рот.
Он потерял сознание только на короткое время, но когда очнулся, то больше
не был способен пошевелиться.
- Я хотел сменить ленту Близ-зарда, - сказал "слуга", - когда к двери
подошла девушка. Я сымитировал голос Близ-зарда и пригласил ее войти. Она
еще у двери сказала, что хочет, чтобы я взял ее с собой.
- Великолепно" Уолтер, - похвалил его Валентайн, - это сбережет нам много
усилий.
- Но что же нам теперь делать? - Дельгадо, очевидно, все еще не мог
преодолеть своего шока. - Валентайн, ты сам мне говорил, что Дуглас обещал
своему другу уехать отсюда завтра утром.
- Я знаю, - нетерпеливо отмахнулся Валентайн.
- По-моему, мы не должны позволять ему уезжать отсюда. Мы должны
обнаружить, откуда он получил информацию. У вас все в порядке, Уолтер?
- Да, насколько мне известно. Близ-зард единственный, кто должен получить
новую ленту?
- Верно, но теперь это не так уж и срочно. Мы с ним кое-что просмотрели.
Однако теперь уже слишком поздно. Мануэль!
- Да? - поколебавшись, спросил Дельгадо.
- Ты сейчас же возьмешься за работу и изготовишь концен-ленту для
девушки. Сначала должен быть установлен стиратель, чтобы она наконец
прекратила перерезать триплем, идущий от магнитофона. Уолтер, ты дашь им
обоим снотворное. До завтра импульс должен быть закреплен.
- Это не опасно? - вмешался Уолтер. - Это может изменить всю личность
человека.
- Импульс не нужно удерживать слишком долго. Кроме того, у нас сильные
затруднения. Я вернусь к тебе, Мануэль, как только закончу свой обход, и
помогу тебе изготовить ленту для Дугласа. Мы должны найти убедительное
объяснение того, почему он остается здесь. Давайте, за работу!
Дверь открылась и снова закрылась.
Мюррей попытался привести в порядок свои мысли. Слова "триплем" и
"концен-лента" ничего для него не значили, он только предполагал, что эти
люди были в состоянии почти безгранично влиять на человеческий мозг.
- Что, собственно, происходит? - спросил Уолтер, когда дверь за Дельгадо
закрылась.
Валентайн описал ему события последних часов, потом добавил:
- Кто-то, должно быть, был неосторожен, я или Дельгадо. Дуглас ни в коем
случае не блефует. Он кое-что разузнал. У нас много работы, если мы хотим
стереть все воспоминания, которые когда-нибудь снова могут всплыть на
поверхность. Ну, мы должны это сделать, если хотим сохранить весь наш
проект. Помоги мне положить его на постель. Вероятно, он снова вытащил
триплем из кровати, но это ничего не значит. У меня с собой кондиционирер, и
он, может быть, еще действует, хотя я ударил им Дугласа по голове.
Мюррей собрал все силы, вытащил руку и нащупал первый же предмет,
находившийся в пределах досягаемости. Когда два человека нагнулись над ним,
чтобы поднять его на кровать, он изо всех сил рванул этот предмет и
почувствовал, что тот поддался.
- Проклятье, я думал, что он без сознания, - равнодушно сказал Валентайн.
- Этот старый пьяница чрезвычайно вынослив, не так ли?
Его нога наступила на руку Мюррея, и тот выпустил кабель телевизора, за
который тянул. Может быть, он снова что-нибудь повредил. Он не мог надеяться
на это, но, если он верно понял замечание Валентайна, это, может быть, была
его последняя возможность сделать что-нибудь по своей воле.
- Минутку, - услышал он голос Уолтера. - Сегодня нет даже катушек
магнитофона.
- Вероятно, он снова выкинул их в окно. - Валентайн вздохнул. - Лучше
возьми сейчас новые катушки у Мануэля. Мне нужна сравнительно долгая запись
от Мануэля, прежде чем я начну стирать его воспоминания.
- Будет сделано. - Уолтер пошел к двери.
Мюррей попытался собрать все свои силы. Если он сможет вскочить, когда
Валентайн останется в комнате один...
- Что-то не в порядке? - резко спросил Валентайн.
- Да, - громко ответил Уолтер. - Я что-то чувствую... Дым!
- Пожар? - боязливо осведомился Валентайн. - Загляни в комнату номер 13!
Дверь отворилась, потом Уолтер испуганно воскликнул:
- Настоящий ад! Дуглас, должно быть, устроил короткое замыкание. Я же
говорил Мануэлю, что он...
- Оставь это! Разбуди Виктора! Скорее, эти дома горят, как коробки со
спичками!
- Но что...
- Другие пусть сами решают, как им быть! Во всяком случае, у меня нет
никакого желания остаться и заживо поджариться тут! Еще раз проклятье! Прочь
с дороги!
22
Теперь и Мюррей почувствовал, что где-то горит резина. Этот запах поднял
его на ноги. Комната кружилась перед глазами, и он был вынужден ухватиться
за кровать.
Потом он увидел Хитер, скорчившуюся в кресле у окна. Половины рукава ее
халата не было, им заткнули ей рот. Ее руки были связаны галстуком Мюррея, а
щиколотки ее ног стянуты ремнем. Хитер топала ногами, словно хотела обратить
на себя внимание, потому что он не подошел к ней сразу же. Мюррей все еще
искал свой перочинный нож. Когда он наконец, нашел его, то перерезал ей путы
и помог встать на ноги.
- Сейчас же разбуди остальных! - хрипло приказал он. - Только не тяни с
этим! Быстрее!
Хитер кивнула, быстро надела туфли и выскочила из комнаты.
Мюррей проковылял к раковине и, пустив холодную воду, сунул голову под
струю. Головная боль осталась. Он взглянул на свое отражение в зеркале, но
оно было неясным и нечетким, и в нем с трудом можно было узнать всем
известного Мюррея Дугласа.
- Я думаю взять с собой какие-нибудь доказательства, по крайней мере
магнитофон или ящичек, который оставил Валентайн. Я должен это сделать...
Эй!
Он невольно оперся о стенку возле раковины, и его медленно
функционировавшему мозгу потребовалось довольно много времени, чтобы
среагировать на ощущение, которое передали ему нервы.
Стена была горячая! За ней находилась комната номер 13, где был Дельгадо!
Мюррей больше не думал ни о чем другом. Он выбежал в коридор. Хитер,
всхлипывая, подошла к нему.
- Я не могу никого разбудить, Мюррей! Все лежат в кроватях, как мертвые!
- Попытайся еще раз! Приложи все усилия! Если они не проснутся, нам
придется выбрасывать их из окон. Здесь у них нет ни малейших шансов
спастись!
Он повернулся к двери комнаты номер 13, из-под которой уже валил густой
дым.
- Дельгадо все еще там, внутри. Валентайн и двое других исчезли, и мы,
может быть, больше никогда не увидим их, но если мы сможем спасти Дельгадо,
у нас все же будет человек, который сможет ответить на наши вопросы!
Хитер поспешила прочь, а Мюррей открыл дверь комнаты.
Уолтер был прав, когда говорил о беде. Короткое замыкание кабеля вызвало
электрическую дугу. Пахло озоном, а недалеко от окна откуда-то все еше
сыпался дождь искр. Пламя прорывалось во многих местах одновременно. Когда
Мюррей открыл дверь, что-то взорвалось. Он инстинктивно пригнулся и
почувствовал горячие осколки стекла на своей коже. На нем была только нижняя
рубашка и кальсоны, и жар ударил его, словно он стоял перед открытой
доменной печью.
У него не было времени рассматривать электронную аппаратуру, находящуюся
в комнате. Он бросился к Мануэлю Дельгадо, который, наклонившись, сидел за
своим рабочим местом. Что-то вонзилось в пятку Мюррея, и он вздрогнул.
Вероятно, это был осколок стекла. Но Мюррей не обращал внимания ни на жару,
ни на дым. Он схватил Дельгадо и кое-как взвалил его себе на плечо. Когда он
тяжело пошел к двери, снова раздался сильный взрыв.
Мюррей подумал о том, что лучше было бы закрыть дверь, потому что тогда
будет меньше кислорода для горения. Он толкнул ее за собой.
- Мюррей!
Хитер вышла из другой комнаты - комнаты Иды, насколько он помнил, - и,
спотыкаясь, побрела к нему.
- Мюррей, я не могу никого разбудить! Я кричала им в уши и... О Боже,
Мюррей, я не могу ничего сделать!
- Иди вниз, в холл, - приказал ей Мюррей, а сам направился к лестнице. -
Телефон находится в кабинете Близ-зарда. Вызови пожарных, скорую помощь,
врача и полицию. Все они должны прибыть немедленно. Боковому крылу, кажется,
конец, но, может быть, удастся спасти главное здание.
Он достиг лестницы и нагнулся, чтобы опустить свой груз на пол. Дельгадо,
как кукла, соскользнул вниз по ступенькам и остался лежать на первой
площадке лестницы.
"Это он переживет, - цинично решил Мюррей, - если только он был жив,
когда я его вытаскивал из комнаты". Его волосы обгорели, на руках и на ногах
было множество ожогов, но хорошему врачу потребуется совсем немного времени,
чтобы снова привести его в порядок.
- Да иди же к телефону! - еще раз приказал он, не останавливаясь
посмотреть, выполнила ли Хитер его приказ. Вместо этого он вернулся назад, в
коридор. Теперь начались жуткие минуты, которые он позднее никогда не мог
вспомнить достаточно четко.
Мюррею казалось, что он переживает какой-то кошмар, наполненный болью и
адскими видениями. Все началось в комнате номер 12, где, как восковая
фигура, на кровати лежал Адриан Гарднер, словно мертвец из "Дракулы". Ничего
странного, что Валентайн и Дельгадо вели себя так беспечно и не
побеспокоились о том, чтобы закрыть дверь в комнату номер 13, когда они
обсуждали свои тайные дела. Они знали, что большинство обитателей дома
погружено в подобный смерти сон, и, понятно, ни о чем не заботились.
Мюррей вошел в комнату Адриана, намереваясь перерезать проволоку под
матрасом и выбросить магнитофон вместе с пленками в окно, чтобы потом иметь
дополнительное доказательство. Но он тотчас же отказался от своего
намерения, как только переступил порог комнаты. Из-под карниза уже курился
дымок, и от едкого чада у Мюррея перехватило дыхание. За стеной, в комнате
номер 13, что-то громко щелкало и взрывалось.
Мюррей сорвал с постели покрывало и с трудом взвалил Адриана к себе на
плечо. В комнате номер 13, очевидно, произошло новое короткое замыкание.
Телевизор задымился, потом появились первые языки пламени на том месте, где
кабель исчезал под плинтусом.
Мюррей поволок Адриана к двери.
Ковер позади него дымился. Комната наполнилась густым чадом. Мюррей
бросил взгляд на комнату номер 13. Краска на двери от жара уже вздулась
пузырями.
Он спустил Адриана вниз по лестнице, когда пол под его ногами сильно
закачался. Что-то грохнуло и разлетелось, и Мюррей представил себе, как
тяжелая аппаратура в комнате номер 13 проломила пол, а под этой комнатой
находилась сцена с пожароопасными занавесями! Как только огонь дойдет туда,
первый этаж будет отделен от настоящего ада тонким потолком. Мюррей
попытался открыть следующую дверь. В номере 11 спал Констант.
Этот парень запер свою дверь.
Мюррей осмотрелся в поисках чего-нибудь, чем он смог бы взломать дверь.
Он знал, что у него не хватит сил взломать замок голыми руками. Он увидел
резной стул из дуба, стоявший между двумя дверями. С его помощью ему удалось
взломать дверь Константа. Это была дверь новейшего типа, так что ему
пришлось проломить только два слоя фанеры.
Потом он поволок к лестнице Гарри из десятой комнаты. Он нисколько не
сомневался в том, что театр уже объят пламенем. Пол под его босыми ногами
был горячим, повсюду из комнат вылетали густые клубы дыма. Сквозь дверь
комнаты номер 13 уже пробивались языки пламени, и Мюррей слышал, как повсюду
лопаются оконные стекла. Пол под его ногами еще раз закачался и перекосился.
Или это была только иллюзия? Мюррей представил себе, в каком направлении
ему нужно было преодолеть подъем.
- Спасибо, - пробормотал он и только сейчас заметил, что рядом с ним
действительно кто-то был. Хитер помогла ему подтащить к лестнице Иду. Ида
тоже была бледна, как мертвец. Ее бледность подчеркивалась, потому что на
ней была черная нейлоновая комбинация.
Мюррей и Хитер кое-как справились с этим, а огонь объял уже большую часть
обреченного крыла здания. Лестница теперь напоминала сюрреалистическую
театральную сцену, она вся была завалена находившимися без сознания людьми.
- Теперь еще Сэм! - прохрипел Мюррей.
***
Люди из пожарной команды. Пожарные рукава. Те стекла, которые не лопнули
от жара, выбиваются снаружи. Появилась надежда, помощь.
Мюррей забыл почти обо всем, что осталось позади него. Он хотел покрепче
ухватиться за перила лестницы, но его пальцы соскользнули, и он не встретил
под ногой никакой опоры там, где ожидал найти ступеньку лестницы. Кто-то
поддержал его, прежде чем он упал вниз. Он увидел перед собой озабоченное
лицо под темным шлемом.
Мюррей потерял сознание.
Он почувствовал руку на своем плече.
Да, еще один, но он находится не над горящим театром, а вдалеке от
лестницы, где он не подвергается особо большой опасности.
- Все хорошо, все хорошо... - Но это была не Хитер. Мюррей раскрыл свои
слезившиеся глаза и увидел фигуру в темной одежде с блестящими пуговицами,
кого-то со шлемом на голове.
- Я попросила их сообщить о случившемся в ближайшую пожарную команду и,
по возможности, нескольким врачам и...
Это Хитер. Мюррей медленно повернулся. Фигуры на лестнице все еще лежали
неподвижно в тех же позах, как и прежде. Но внизу в холле появились люди с
пожарными рукавами, и кто-то начал выкрикивать приказы. У Мюррея был только
один вопрос: все ли находятся в безопасности?
Он снова услышал голос Хитер.
- Он их всех вытащил сюда. Мюррей притащил их всех сюда. Да, их всех!
23
Мюррей Дуглас постепенно пришел в себя и должен был сделать известное
усилие, чтобы снова взять под контроль свои мысли. Он почувствовал на себе
грубое покрывало, под головой у него вместо подушки была скатанная одежда, и
он слышал накатывавшийся волнами шум человеческих голосов, вой моторов и
шипение заливаемого пламени.
Потом возле него кто-то озабоченно сказал:
- Вот он, доктор. Он.., он просто был без сознания.
Это был голос Хитер.
Другой голос, мужской, с шотландским акцентом, которы