Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кублицкая Инна. Год грифона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
сумку, торопливо уложил хокарэмскую одежду; второй в это время пятился, отодвигался от опасности, которую сам на себя вызвал. Девушка забрала свою сумку, повесила на плечо и не оглядываясь пошла прочь. Подобные инциденты неизбежно могли повториться и в дальнейшем; девушка задумалась, ища выход из этой неприятной ситуации, но ничего не удавалось придумать, пока на одном из перекрестков она не увидела неспешно бредущего к югу странствующего певца. Девушка догнала его и объявила: - Я иду с тобой. - Куда? - полюбопытствовал удивленный ее появлением певец. - Не все равно, куда? - отозвалась она. - Главное, нам по дороге. - Как тебя зовут, дитя? - спросил ее певец. Это был невысокий старик, одетый в небогатую, но новую и чистую одежду, с кэйвеской лютней за плечом. - Тебе-то что за дело? - раздраженно ответила вопросом девушка. Она шагала рядом со стариком; такой спутник ее устраивал - грабители не нападают на певцов, даже на богатых: певцов охраняет обычай. - Мое имя Ашар, - сообщил старик. - В этом нет тайны. А ты знаешь какие-нибудь песни? - Знаю, - буркнула девушка. - Спеть тебе? - Не надо, дикая моя лаангри, - ответил он. - Похоже, ты не в том настроении, в котором поют песни... Девушка между тем подумывала, что напрасно она нагрубила, отказавшись назвать свое имя. Но, с другой стороны, какое же имя назвать старику? Савири или Сава? Но первое имя - явно вельможное, а второе - явно сургарское. Сэллик, как назвал ее Ролнек? Не нравилось ей это имя, да и не следовало, пожалуй, его упоминать. И тогда она вспомнила еще одно имя, а точнее прозвище. - Можешь называть меня Карми, дед, - проговорила она. - Это катранское имя? - полюбопытствовал старик. - Это прозвище, - отозвалась она. Старик замурлыкал какую-то песенку, а Карми, слушая его, вдруг вспомнила, что уже почти полгода ей не приходило в голову что-то напевать. Наоборот, слишком часто она ловила себя на том, что у нее крепко стиснуты зубы. А Стенхе, помнится, говорил: "Если женщина не поет, значит - она больна", и она подумала: "Наверное, болезнь не отпустила меня". Чтобы пересилить эту дурацкую хворь, Карми и стала старательно подпевать старику. Певец, поощренный поддержкой, негромко завел другую песню, а потом и третью, но эту третью Карми никогда не доводилось слушать, и она примолкла, вслушиваясь. - Это новая песня? - спросила она с сомнением. - Это очень старая песня, - ответил певец. - Ее уж и редко кто помнит. - Повтори начало, - сказала Карми. И когда певец начал первую строфу, стала подпевать, вспоминая только что услышанные слова. На два голоса зазвучала среди полей древняя песнь о том, как луговая пичуга жаловалась богине Айохо Палло Сабви, что гнездо ее затаптывают табуны диких лошадей. - А есть еще одна песня, тоже старая, - воскликнул Ашар, воодушевленный сложившимся дуэтом. - Она о Ваору Тунву и Сангави Толнэй Эсад. - Не эта, что начинается - "Смелый воин..."? - Да, ты знаешь? - И Ашар запел торжественно: "Смелый воин, грозный всадник Танву-Ларо э Ваори..." Карми подхватила, смолкая тогда, когда песня велась от имени легендарного героя и, в свою очередь, в одиночку ведя те строфы, где речь держала премудрая красавица Эсад. - Святые небеса! - проговорил Ашар, когда песня кончилась. - Да откуда ты эту песню знаешь? Она ведь не из деревенских, девочка моя. - Ну что тебе с того, откуда знаю, - с внезапно вспыхнувшим раздражением ответила Карми. - Знаю - и ладно. Что ты все допытываешься, дед? - Ты не девка, а дикая лаангри, - с усмешкой отвечал певец. - Хорошо, не буду тебя спрашивать, Карми-лаангри... И так они шли сначала по Ирау, а потом по северному Горту, распевая песни, получая за это еду и деньги от слушателей и разучивая новые мелодии. Конечно, Ашар знал песен куда больше, чем Карми, и самых разных: господских и простонародных, городских и деревенских; зато Карми помнила много стихов из старинных книг и пела их то на знакомые мотивы, то на новые, придуманные на ходу. Порой Ашар поддразнивал ее наскоро сочиненной песенкой о лаангри по имени Карми, диком зверьке, который кусает всех, кто ни подвернется, потому что не любит чужих, и который дремлет в своей уютной норке, потому что сыт... Песенка была без конца, и в ней появлялись новые куплеты, и оказывалось, что лаангри по имени Карми - зверек ленивый, и неутомимый в ходьбе, и очень любящий сладкое, и умный, и сердитый - и все это в зависимости от обстоятельств. ...Недалеко от города Лорцо их остановил важный господин, возглавлявший отряд, сопровождающий крытую повозку, в которой, судя по всему, ехала знатная дама, жена этого господина. Ашар поклонился почтительно, но не забывая и своего уважаемого всеми положения; Карми поклонилась ниже. - Знаешь ли ты балладу о даме из замка Кассор? - Знаю, господин, - поклонился Ашар. - Прикажешь нам спеть ее? - Да, - отозвался господин. - И если хорошо споете, награжу по-царски. Хорошо петь, считается по-майярски, - это значит петь так, чтобы слезы катились из глаз слушателей; в Майяре всегда любили трогательные грустные баллады, и певцы непрерывно сочиняли новые - еще более слезоточивые. Ашар, сняв лютню с плеча, глянул на Карми. Карми кивнула; эту балладу она помнила. И ее одинокий голос, печальный и звонкий, начал выпевать незатейливую мелодию. Ашар подпевал ей, помогая в конце строф, когда чувствовалось, что Карми не хватает голоса, или же пел те строфы, где требовался мужской голос - и тогда уже Карми подпевала ему, сплетая два голоса - густой гулкий Ашара и свой, чистый и ясный - в причудливый рисунок двухголосья на кэйвеский лад. И не удивительно, что девичий прозрачный голос, взлетевший к высокому небу, исторг у слушателей потоки искренних слез, хотя, Карми показалось, что и без песни плакала дама, которая сидела в повозке. Господин был доволен. Он дал золотой Ашару, а Карми дал серебряную монетку: - Купи себе сережки, певунья... И отряд уехал. Ашар долго смотрел ему вслед: - Скоро еще одна баллада появится в Горту. Карми, которая сидя на обочине шарила в своей котомке, подняла голову: - Что ты там разузнал, дед? - Не разузнал, - ответил Ашар. - Догадываюсь... Хорошо еще, если он с супругой разведется, а то ведь и повесить имеет право. - Бедняжка, - отозвалась Карми. Не то чтобы ей стало жалко уличенную в измене даму, просто она посочувствовала молодой женщине, всю свою жизнь обреченную прожить в одних и тех же четырех стенах, без развлечений и приятного общества. И чтобы изгнать это снисходительное чувство, она бойко запела песню о трех женах, на спор обманувших своих мужей. Ашар эту песню знал, но исполнял нечасто, только среди простонародья и только тогда, когда компания была уже изрядно подогрета выпивкой; петь же ее так, среди поля, да когда навстречу люди попадаются, Ашар считал предосудительным, и он зашикал на девушку. Она засмеялась, наслаждаясь его благочестивым испугом. - Это непристойно! - заявил Ашар. - Не позорь мои седины, Карми, а то подумают еще, что я с потаскушкой связался. Карми смеялась. Продолжать, однако, эту песню она не стала: а завела другую, о чудесах, совершенных святым Калви из Лорцо, и Ашар подхватил ее, и так они дошли до самого города Лорцо. Чем ближе к городским стенам, тем больше становилось у них попутчиков: во-первых, любопытно людям услышать какую-нибудь новую песню, а во-вторых, всем известно, что пение распугивает злых духов, так что так безопаснее. Кто из путников был побогаче, давал монетки в пол-уттаэри, тем же, кто был бедней, приходилось предлагать что-нибудь из еды, но Ашар от съестных припасов отказывался: не стоило являться в дом лорцоского цехового старшины с полной сумкой - хозяева ведь наверняка обидятся. В городские ворота Ашара впустили без уплаты пошлины; Ашар ткнул пальцем в девушку, заявил стражнику: - Это моя внучка, - и пошел спокойно вперед, ничуть не беспокоясь тем, задержат ее или нет. - Как звать тебя? - спросил стражник. - Карми, - ответила девушка, и стражник махнул ей: проходи. Будь она покрасивее, стражник задержал бы девушку подольше, но ее неприветливое пасмурное лицо не показалось ему привлекательным. Карми, придерживая хлопающую по бедру сумку, догнала Ашара, степенно здоровавшегося со знакомыми горожанами. - Куда мы идем? - спросила она. - Куда ты идешь - не знаю, - отозвался Ашар, мстя за нелюбовь Карми отвечать на вопросы. - А я иду к оружейнику Горахо. - Предлагаешь мне поискать кого другого в попутчики? - резко спросила Карми. - Иди со мной, коли хочешь, - мирно ответил Ашар. - Девочка, да ведь я с тобой больше денег заработаю. - А я с этого что буду иметь? - хмуро спросила Карми. - Что тебе дадут, все твое, - великодушно пообещал Ашар. - Тебе ведь надо себе платье красивое купить, да ожерелий, бус каких-нибудь, да серьги. И шаль хорошую - а еще лучше две, чтоб из одной тюрбан сделать и голову твою стриженную скрыть. - Не твое дело, - процедила Карми. - Меня и эти тряпки устраивают. - Нам сюда, - объявил Ашар. Он вошел в оружейную лавку и попал в крепкие объятья пожилого оружейника. Старики, оба еще бодрые, похлопывали друг друга по плечам, а Карми скромно ожидала у порога. - А, - вспомнил наконец Ашар. - Эта девочка со мной. Пусть о ней позаботятся. - Родственница? - спросил Горахо. - Дальняя, - туманно отозвался Ашар. - Иди, иди, Карми. Девушка ушла со служанкой. - Внебрачная внучка? - с улыбкой спросил Горахо. - Что-то вроде, - рассмеялся Ашар. - Случайная попутчица. Девка злая, как лаангри, но песни поет на удивление хорошо. И песни-то какие знает! Меня за пояс заткнет. - Не верю, - отозвался Горохо. - Из каких она? - Не говорит, - ответил Ашар. - Думаю, из тех байстрючек, которых воспитывают по-благородному, да потом не по-благородному с ними обходятся. Злая она, - повторил Ашар. - И волосы стриженные. А на вопросы отвечать не хочет. - Она может вовлечь тебя в историю, - задумчиво сказал Горахо. - В похищении благородной девицы меня не обвинить, - возразил Ашар. - А остальное мне не страшно. - А если она воровка? - Не думаю, - качнул головой Ашар. - Деньги ей, конечно, нужны, но пением она больше заработает. Голос у нее хороший, хоть и слабоват, песен она знает много, ты напрасно не веришь, да только подбор этих песен довольно странный. 3 Лорцоские горожане хорошо относились к Ашару, хорошо отнеслись и к певунье, которую он привел с собой. Горахова невестка подарила Карми шаль, и та, уступив настояниям щедрой женщины, украсила голову цветистым тюрбаном по северогортуской моде. Сорочку Карми все-таки пришлось купить себе новую, а юбку она тщательно выстирала да подлатала так, что она больше не выглядела нищенскими лохмотьями. В уступку лорцоским приличиям Карми купила черную кофту-карэхе и по-летнему коротенькими рукавами и большим вырезом на груди. Петь ей приходилось много, и ей много платили, не так щедро, конечно, как Ашару, но, поставь она себе целью сколотить приданное, при таких темпах у нее скоро бы отбоя не было от женихов из числа небогатых горожан. - Не думай, что всегда так, - предупреждал ее Ашар. - Лорцо - город богатый, и люди здесь щедры, но ты учти, что на юге сейчас чума. - Ну и что? - рассеяно отозвалась Карми. - А то, что в Лорцо поверье: мор не придет в город, если в городе весело поют да рассказывают смешные истории. - А если все-таки придет? - хмуро спросила Карми. - Значит, мало смеялись, - ответил Ашар. - А ты чумы не боишься? - спросила Карми. - Я старый, мною чума побрезгует. Вот ты чего к югу идешь? - Мне на севере делать нечего, - отозвалась Карми. - Разве что после как-нибудь. Но знаешь, мне горло драть надоело, так и без голоса остаться можно. - А ты не усердствуй, - посоветовал Ашар. - Много петь надо перед трезвыми, а как понемногу слушатели напьются, так и сами петь начинают. Тут уж моя забота, - сказал Ашар. - А ты отдыхать можешь. Да и нечего тебе перед парнями юбкой вертеть, то не только волосы остригут, но и обреют. - Пусть сперва свидетелей найдут, - презрительно откликнулась Карми. От пьяных застолий Карми избавляться научилась, но на женских половинах богатых лорцоских домов пили мало, а песен требовали много. Карми выговаривала для себя минуты отдыха, но женщины обычно просили петь еще и еще, и тогда Карми начинала притворно кашлять. Тут же ее пичкали лекарствами для восстановления голоса: подогретым вином, яйцами, взбитыми с медом и бархатистым муксоэровым молочком. Пока она отдыхала, попивая ароматное лекарство, женщины развлекались забавными городскими рассказами, в основе которых чаще всего лежали подлинные истории, произошедшие недавно или несколько поколений назад. Вид эти повести имели самый разный - от короткого анекдота до весьма продолжительной, рассказываемой в несколько вечеров новеллы. Да и цели их были самыми разными: от откровенно развлекательных до религиозно-нравоучительных. Карми эти рассказы слушала с удовольствием и сама могла кое-что рассказать, но взятая на себя роль певицы с перетруженным горлом заставляла ее оставаться в тени. Все же она однажды не сдержалась и в одном доме, хозяйкой которого была очень красивая молодая женщина, взялась рассказывать историю о проказах трех юношей. О, лучше бы она молчала! Лучше бы она пела или, спрятавшись в темном углу, пила теплое вино. А впрочем, неизвестно, что было бы лучше. ...Принц Горту пришел вечером в дом, хозяйкой которого была его любовница Аласанэ Тови. С тех пор, как он пять лет назад взял в жены дочь Марутту, он стал осторожнее в любовных делах; Марутту попрекал Горту за невнимание к молодой жене и требовал соблюдения ее прав. Горту не хотел ссориться с Марутту, поэтому приходилось окружать свои любовные похождения тайной. В этот вечер высокий принц вышел в город в простом темном плаще, похожий на небогатого офицера из своей свиты. Сопровождавший его хокарэм Шэрхо был одет почти так же, чтобы не привлекать внимания встречных. В дом Тови принц вошел через калитку из переулка, миновал пустынный темный дворик и поднялся по лестнице в покои молодой женщины. Он никогда не предупреждал Тови заранее; проходил обычно сразу в спальню и поджидал, пока позовут прекрасную хозяйку. Он и в этот раз направился туда, но в коридоре его остановил звук голоса, который в соседней комнате рассказывал одну из тех забавных историй, которые так популярны в Гертвире. Голос показался ему знакомым; настолько знакомым, что принца взяла оторопь - ведь юная дама, которой он, по воспоминаниям Горту принадлежал, погибла больше двух месяцев назад. Он осторожно отодвинул край портьеры, закрывавшей дверной проем, и увидел - опять-таки знакомый - профиль. Рядом с рассказчицей поставили двусвечный шандал, и лицо девушки живо напомнило принцу о предпоследнем собрании Высочайшего Союза и о разграбленном, разоренном Тавине. "Она жива, - понял Горту. - Не может быть совпадением это лицо, уверенный голос и чуть архаичная, на кэйвеский лад, безукоризненно-правильная речь". Для лорцоских горожан, конечно, ее выговор был просто северным говором - с твердыми звуками там, где южные диалекты без разбору употребляют мягкие, с явственным различием свистящих и шипящих - просто смешной северный говор, но для Горту, который и в молодости, и сейчас с тщанием следил за своей речью, раздраженный насмешками над южным варварским выговором, для Горту, который ревниво прислушивался к произношению других, именно эта чопорность в выговоре была единственно верной приметой, по которой он мог судить, что девочка в небогатом городском наряде была бывшей сургарской принцессой. Горту задумался. Предстоящее любовное свидание потеряло для него всякую ценность, он повернулся и пошел из этого дома прочь, домой, в Хольстау-Ольвит. Шэрхо молча шел за ним: причуды хозяина не его дело. Но едва придя в свой замок, принц позвал к себе одного их хокарэмов, Эльсти, и отпустил его на полтора месяца - на отдых. Наутро, после того, как Эльсти уехал, торопливо собравшись в дорогу, Горту отослал другого хокарэма, Кароя, с посланием в Гертвир, заодно поручив ему разузнать, какие мнения слагаются в Майяре к следующему собранию Высочайшего Союза. Шэрхо был третьим, последним из хокарэмов. Когда Горту вызвал его, он сказал: - Меня ты тоже хочешь отослать, государь? С кем же ты тогда останешься? Горту усмехнулся: - Нет, Шэрхо, ты мне нужен здесь. Обратил ли ты внимание в доме Тови на девушку, которая рассказывала какие-то байки? - Маленькая кэйвирка? - вскинул брови Шэрхо. - Конечно. Я видел, она пела с Ашаром. - Отыщи и приведи ее сюда, - приказал Горту. - В Круглую башню. Шэрхо кивнул. - Обращайся с ней как можно мягче, - добавил Горту. - Иди. Шэрхо поклонился и пошел. Поскольку в приказе не было сказано, чтобы он поторопился, он присел недалеко от фонтанчика на улице Оружейников и стал рассеяно наблюдать за входящими и выходящими из дома Горахо - насколько он знал, Карми с Ашаром жили там. Карми появилась довольно скоро - у нее вошло в привычку бродить по Лорцо утром, когда горожане не очень расположены к песням. Она подошла к площади, на которой шумел небольшой базарчик, приценилась к засахаренным орешкам, но торговец, который слышал вчера ее пение, насыпал ей их в тряпичную кошелку даром, заодно выяснив текст одного из куплетов, что она пела вчера. Карми негромко напела неясное место, и торговец, запомнив слова, добавил еще полдюжины сухих абрикосов. Потом Карми, пройдя по базарным рядам, купила ранних летних ягод в небольшом берестяном коробке и съела тут же, на рынке, глазея на драку бойцовых петухов. Шэрхо решил, что вполне может позволить ей эти невинные удовольствия; он подошел к ней только потом, когда она, уйдя с рынка, углубилась в пустынный узкий переулок. Шэрхо, увеличив шаги, догнал ее. - Принц Горту приказал привести тебя в замок, - сказал он. - Ашара он тоже зовет? - ничуть не испугавшись и не смутившись, однако хмуро и неприветливо спросила девушка. - Ашар ему не нужен, - отозвался Шэрхо, - зато ему понравилось, как ты вчера рассказывала в доме Тови. - Он меня видел? - Да, малышка, - усмехнулся Шэрхо. - И ты произвела на него неотразимое впечатление. Послушай-ка, девочка, - удивился он. - Где твой кэйвеский говор? - Ибо сейчас девушка говорила, как северогортуская крестьянка. - Разве ты не из Кэйвира? - Нет, я не из Кэйвира, - передразнила она его подчеркнуто-гертвирскую речь. - Да и ты ведь не в Гертвире вырос. - Я - другое дело, - ответил Шэрхо. - Меня учили. - Меня тоже учили, хоть я не хокарэми, - откликнулась девушка и добавила: - Я не хочу идти к Горту. - Тогда я тебя туда на плече отнесу, - шутя сказал Шэрхо. Он протянул к ней руки, но Карми проворно отскочила в сторону. - Ладно уж, - проворчала она. - Посмотрим, зачем я понадобилась высокому принцу. Высокий принц, прежде чем увидеть девушку, долго выспрашивал хокарэма, как она вела себя. Узнав о ершистом и отнюдь не пугливом характере, Горту прошептал: "Да, это она", и отправился в Круглую башню, где в пустынном зале, требующем значительного ремонта после прошлогоднего землетрясения, ожидала его Карми. - Я был рад узнать, что ты жива. - Еще бы, - ядовито ответила Карми. - Небось подумываешь прибрать к рукам... Горту прервал ее резким жестом. Проследив за его взглядом, Карми посмотрела в лицо Шэрхо и пробормотала, пожав плечами: - Первый раз вижу, чтобы стеснялись хокарэмов. - Зачем посвящать в наши дела Орвит-Ралло? - возразил Горту. - И то верно, - согласилась Карми. - Но как же мы будем разговаривать? Намеками? Однако мы можем намекать на разные вещи. - Я намекаю только на одну вещь, - Горту будто невзначай коснулся знака Оланти н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору