Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
в беззаконии.
Понимая, что если они направятся прямо к грабителям, те
исчезнут в путанице домов и аллей, прежде чем они подоспеют,
Феллон прошептал Кисасе:
- Обойди квартал и напади на них с другой стороны. Беги
изо всех сил. Когда мы тебя увидим, мы тоже выбежим.
Кисаса исчез как тень. Феллон слышал слабый звук, с ко-
торым когти осирианина скребли о булыжник, когда динозавропо-
добный гвардеец убегал со скоростью ветра. Феллон знал, что
Кисаса может перегнать и землянина, и кришнанца, иначе он не
послал бы именно его. Грабеж длится недолго, но за это время
осирианин сумеет обогнуть квартал.
Вновь, на этот раз громче, раздался шум и скрежет ког-
тей, и осирианин появился из-за противоположного угла.
- Вперед! - скомандовал Феллон.
При звуках их приближения грабители достаточно смути-
лись. Феллон услышал щелчок курка арбалета, но в темноте не
мог сказать, кто стрелял и в кого. Не было признаков того,
что стрела попала в цель.
Грабители бросились бежать. Кисаса на своих птичьих но-
гах догнал вооруженного арбалетом грабителя и бросил его нич-
ком на землю.
Высокий стройный грабитель с мечом пришел в себя от нео-
жиданности и побежал к Феллону, но потом затормозил. Феллон с
алебардой наготове шагнул вперед, услышал звон стали и дрожа-
ние рукояти от сильного удара. Двое кришнанских гвардейцев
побежали за третьим грабителем, который уносил добычу: тот
мимо Кисасы проскользнул в аллею.
Феллон парировал удар меча своей алебардой, прыгнул впе-
ред, внимательно следя за своим противником, который свобод-
ной рукой ухватил древко алебарды и старался ее вырвать. По
счастливой случайности он ударился рукой с мечом о стену до-
ма. Меч упал на тротуар, а грабитель бросился бежать. Видя,
что догнать этого долговязого мошенника не удастся, Феллон
метнул ему вслед свою алебарду. Острие ударило того в спину.
Грабитель пробежал еще несколько шагов, потом зашатался и
упал.
Феллон подбежал к нему, вытаскивая рапиру, но, подойдя
ближе, увидел, что грабитель лежит ничком и кашляет кровью.
Двое кришнанцев вернулись, на все лады ругая ускользнувшего
третьего грабителя. Они принесли кошелек горожанина, брошен-
ный грабителем, но не смогли вернуть колец, и ограбленный
громко бранил их за нерасторопность.
* * *
Рокир посылал свои красные лучи над крышами домов Зани-
да, когда Энтони Феллон со своим отделением вернулся с пос-
леднего обхода. Они поставили алебарды в стойку и выстрои-
лись, чтобы получить номинальную плату, которая полагалась им
за каждое ночное дежурство.
- На сегодня работа окончена. Не забудьте об учебном
бое, - сказал Кордак, передавая каждому по серебряной монете
в четверть карда.
- Что-то говорит мне, - пробормотал Феллон, - что неиз-
вестная болезнь уложит весь наш отряд накануне маневров.
- Клянусь кровью Кварара, этого не случится! Командиры
отделений будут отвечать за явку своих людей.
- Я плохо чувствую себя, сэр, - с улыбкой сказал Феллон,
кладя в карман монету.
- Дерзкий шут! - выпалил Кордак. - Я не знаю, почему мы
терпим твое нахальство?.. Но вы не забыли, о чем мы говорили
с вами ночью, друг Энтон?
- Нет, нет, я все подготовлю... - Феллон, уходя, сделал
прощальный жест своим гвардейцам.
Феллон считал себя глупцом за то, что проводил одну из
каждых своих десяти ночей таким образом за ничтожную плату.
Он был очень своевольным и небрежным, чтобы удовлетворить во-
енную машину, желая командовать, но не желая подчиняться. Как
чужеземец, он вряд ли мог рассчитывать на высокое место в
балхибской регулярной армии.
Но он продолжал носить нарукавную повязку гражданской
гвардии. Почему? Потому что мундир сохранял для него какое-то
детское очарование. Таская свою алебарду по пыльным улицам
Занида, он сохранял иллюзию, что является потенциальным Алек-
сандром Македонским или Наполеоном Бонапартом. В его положе-
нии он цеплялся за любую возможность самоутверждения.
Гази спала, когда он добрался до дома, продолжая мучи-
тельно размышлять над проблемой Сафка. Когда он ложился, она
проснулась.
- Разбуди меня в конце второго часа, - пробормотал он и
мгновенно уснул.
Немедленно, как ему показалось, Гази начала трясти его
за плечи, говоря, что пора вставать. Он спал всего лишь три
земных часа. Но пришлось вставать, чтобы успеть выполнить
все, что он наметил на этот день. Зная, что придется высту-
пать и на суде, он надел свой лучший костюм, торопливо прог-
лотил завтрак и вышел в яркое сияние утреннего солнца и нап-
равился к постоялому двору Ташин.
* * *
Район Авад начинался грудой трущоб, граничивших с
районом Джуру до ворот Балада. За трущобами находился стадион
и район Сахи, где в основном жили актеры и художники. Постоя-
лый двор Ташин, расположенный у городской черты в западной
части района Авад, представлял собой группу строений, окру-
жавших, как и в большинстве балхибских домов, круглый цент-
ральный двор.
В это утро двор был заполнен фигурами циркачей и акте-
ров, постоянных обитателей Ташина. Канатоходец натянул
веревку по диагонали от одного угла двора к другому и взби-
рался на него, помахивая для равновесия зонтом. Трио акроба-
тов подбрасывали друг друга. В противоположном углу фокусник
репетировал свои номера. Певец выводил рулады; что-то читал
актер, живо жестикулируя.
Феллон спросил содержателя двора:
- Где найти ясновидца Туранжа?
- Второй этаж, комната 13. Направо.
Переходя через двор, Феллон столкнулся с одним из акро-
батов. Выпрямившись, акробат поклонился, сказав:
- Тысяча извинений, мой добрый сэр! Вино Ташина подкоси-
ло мои ноги. Послушайте, не с вами ли мы пили на вчерашнем
празднике?
Одновременно с разных сторон подошли остальные два акро-
бата. Человек, толкнувший Феллона, продолжал что-то говорить,
а другой дружески положил ему руку на плечо. Феллон скорее
почувствовал, чем увидел маленький острый нож, которым третий
хотел срезать его кошелек.
Не переставая улыбаться, Феллон плечами раздвинул криш-
нанцев, сделал шаг вперед, повернулся и выхватил рапиру. Те-
перь он стоял лицом к лицу со всеми тремя в боевой позиции.
Он чувствовал некоторое удовлетворение своим проворством.
- Прошу прощения, джентльмены, - сказал он, - но у меня
назначено свидание. А деньги мне нужны самому.
Он быстро осмотрел двор. При словах Феллона раздался
взрыв насмешливого хохота. Тройка мошенников переглянулась и
направилась к воротам. Феллон вложил оружие в ножны и продол-
жил свой путь. Если бы он попытался задержать воров или хотя
бы позвать на помощь стражу, его жизнь не стоила бы и медного
арзу.
Феллон отыскал на втором этаже тринадцатую комнату. В
ней он увидел Квейса из Бабаала, вдыхавшего пахучий запах ра-
манду с маленькой жаровни.
- Ну? - спросил он, не поднимая глаз.
- Я обдумал сделанное вами вчера предложение.
- Какое предложение?
- Имеющее отношение к Сафку.
- О, только не говорите, что длительные размышления при-
дали вам храбрости.
- Возможно. Я хочу когда-нибудь вернуться на Замбу, вы
знаете. Но из-за несчастной тысячи кардов...
- А какова ваша цель и цена?
- Пять тысяч будет достаточно.
- Что? Тогда уж просите всю сокровищницу Камурана. Мо-
жет, я смогу увеиличить эту сумму на сотню кардов...
Они торговались и торговались; наконец, Феллон добился
половины требуемого, включая аванс в сотню кардов. Двадцати
пяти сотен кардов недостаточно, чтобы вернуть ему трон, как
он знал, но это будет только началом. Он сказал:
- Все закончится хорошо, мастер Кв... Туранж, за одним
исключением.
- Каким именно, сэр?
- В делах такого рода вряд ли разумно полагаться на сло-
во. Вы меня понимаете?
Квейс поднял брови и антенны.
- Сирраж! Вы намекаете, что я, верный слуга великого
Гхуура Квааса, обману вас? Клянусь носом Тиазана, такое ос-
корбление нельзя простить!
- Спокойно, спокойно! В конце концов, я сам обманывал
других не раз.
- В это, землянин, я охотно верю, хотя и плачу вам без-
рассудно аванс.
- Я имел в виду передачу денег какому-нибудь третьему
лицу, достойному доверия.
- Держателю ставок? Гм. Идея неплохая, сэр, но у нее два
слабых места, а именно: не думаете ли вы, что я ношу с собой
такие соблазнительные суммы? Кроме того, где вы найдете нуж-
ного человека, учитывая пылкую "любовь" балхибцев к Кваасу?
Феллон улыбнулся:
- На днях я кое-что сообразил. У вас есть в Заниде бан-
кир.
- Нелепость!
- Вовсе нет, если только вы не держите свои деньги
где-нибудь закопанными в землю. Дважды, имея дело со мной, вы
отправлялись за деньгами. Каждый раз вы отсутствовали не бо-
лее двух часов. Вряд ли вам хватило бы этого, чтобы добраться
до Квааса, но вполне достаточно, чтобы навестить кое-кого в
Заниде. И я знаю, кто это был.
- В самом деле, мастер Энтон?
- В самом деле. Кто же в Заниде может служить для вас
банкиром? Конечно, какой-нибыдь финансист, который не любит
короля Кира. Я начал припоминать, что мне известно о банкирах
Занида, и вспомнил, что несколько лет тому назад Кастамбанг
эр-Амирут поссорился с доуром. Кир решил, что все его посети-
тели должны приближаться к нему босиком. Кастамбанг не мог
этого сделать, так как, упав с моста, повредил ногу и перед-
вигался только с помощью своих ортопедических ботинок. За
несколько лет до этого он дал Киру взаймы несколько сотен ты-
сяч кардов, и Кир воспользовался случаем, чтобы наложить на
Кастамбанга соответствующий штраф. С тех пор Кастамбанг не
имел никаких дел с доуром и не посещал его двор. Логично счи-
тать, что он и есть ваш банкир. Если же он сейчас не является
вашим банкиром, то может быть им. В любом случае мы можем ис-
пользовать его как хранителя денег.
Феллон откинулся, сложил руки за голову и триумфально
улыбнулся. Квейс размышлял, положив подбородок на руку, потом
сказал:
- Я ничего не утверждаю, но должен признать, что вы неп-
лохой наблюдатель, мастер Энтон. Вы смогли бы украсть сокро-
вища Дакхака у него из-под носа. Прежде чем мы отправимся
дальше по зловещему берегу Зунгу, соединяющего небо с землей,
скажите мне, как вы собираетесь проникнуть в Сафк?
- Я подумал, что если мы заключим соглашение с Кастам-
бангом, он, возможно, укажет нам человека, знающего располо-
жение помещений и порядок церемоний. Например, это может быть
бывший жрец Ешта, изменивший культу, - такие существуют, хотя
они, конечно, скрываются. Если мы найдем такого человека, он
сможет рассказать...
Квейс прервал его:
- Рассказать нам, что происходит внутри Сафка? Ха! Зачем
же мне тогда платить вам? Вы же ничем не рискуете. Я сам смо-
гу заплатить этому жрецу.
- Я не кончил, - холодно сказал Феллон. - Я собираюсь
сам осмотреть Сафк, а не передавать вам сообщения, основанные
на слухах и пересказах. Но, согласитесь, у меня будет больше
шансов остаться живым, если я буду хоть что-то знать заранее.
И, больше того, если этот жрец расскажет нам подробности ри-
туала Ешта, я смогу пробраться в храм, переодевшись, и при-
нять участие в службе... Ну, подробности излагать не буду, но
теперь вы имеете представление о том, что я собираюсь делать.
- Ну что ж, - Квейс зевнул, заставив невыспавшегося Фел-
лона последовать его примеру. - Увы! Вы прервали такой мой
чудесный сон. Но долг превыше наслаждений, мой мастер. Идемте.
- К Кастамбангу?
- Конечно.
Глава 5
На улице Квейс окликнул Квизун - балхибский наемный эки-
паж. Настроение Феллона поднялось. Он уже давно не мог позво-
лить себе прогулку в экипаже, а контора Кастамбанга находи-
лась в торговом районе Кхарджу, в дальнем конце города.
Вначале они проехали зловонные переулки Авада, затем
через северную часть Изанду. Слева от них были пышные театры
Сахи, а справа - суета ремесленного Изанду. От работавших
кузниц доносился дым, а шум молотков, сверл, напильников, пил
и других инструментов сливался в постоянный гул. Они проехали
ряд широких улиц и попали в небольшой парк, где ветер из сте-
пей поднимал маленькие пыльные вихри.
Наконец, они оказались в тесном великолепии Кхарджу с
его магазинами и торговыми конторами. Когда они повернули на
юго-восток, перед ними появился холм, увенчанный древним зам-
ком королей Банхиба.
- Кастамбанг, - сказал Квейс, указывая своей тростью.
Феллон великодушно позволил Квейсу заплатить извозчику -
в конце концов у мастера-шпиона была возможность покопаться в
бездонном кошельке Гхуура Квааса - и последовал за Квейсом в
здание. Здесь был обычный привратник и обычный центральный
двор, украшенный фонтанами и статуями из далекого Катай-Джо-
горая.
Кастамбанг, которого Феллон никогда не встречал раньше,
оказался не совсем обычным кришнанцем с волосами не зеленого,
а скорее желтого цвета и с изборожденным глубокими и резкими
морщинами лицом. Его огромное тело было завернуто в яр-
ко-красную тогу в стиле сурусканда. Квейс после обычной цере-
монии приветствия сказал:
- Сэр, мы хотели вы поговорить наедине.
- О, - сказал Кастамбанг, - это можно устроить.
Не изменяя выражения лица, он ударил в небольшой гонг,
висевший на стене. Человек с хвостом, выходец из Колофтских
болот Микарданда, просунул голову в комнату.
- Подготовь логово, - сказал банкир, а затем обратился к
Феллону. - Не хотите ли, землянин, сигару? Место скоро будет
готово.
Сигара оказалась великолепной. Банкир сказал:
- Вы были на нашем празднике, мастер Туранж?
- Да, сэр. Я был в театре прошлым вечером, третий раз в
своей жизни.
- Что показывали?
- "Печальную трагедию королевы Деджанай из Квириба" Сак-
киза, в 14-ти актах.
- Она понравилась вам?
- Только до десятого акта. После этого пьеса начала пов-
торяться. Больше того, сцена была так завалена трупами, что
актеры с трудом пробирались по ней...
Квейс зевнул. Кастамбанг сделал презрительный жест:
- Сэр, этот Саккиз из Руза - один их тех современных пи-
сателей, которые, не зная, что сказать, говорят ерунду, но в
наиболее эксцентричной манере. Вы бы лучше посетили класси-
ческие пьесы, например, "Заговорщиков" Харианина, которую бу-
дут представлять завтра вечером.
В этот момент вновь появился колофтианин, сказавший:
- Готово, хозяин.
- Пойдемте, господа, - сказал Кастамбанг, вставая.
Стоя, он производил менее внушительное впечатление, так
как был коротконог и передвигался с трудом, подпрыгивая и
прихрамывая. Он провел их через зал к занавешенной двери,
около которой стоял хвостатый колофтианин. Лакей отворил
дверь, и Кастамбанг жестом пригласил их входить. Они вступили
в большую клетку, укрепленную на столбе. Клетка вдруг начала
спускаться, а сверху послышался скрип зубчатого колеса. Кас-
тамбанг выжидательно поглядывал на своих гослей, но потом ра-
зочарованно сказал:
- Я забыл, мастер Энтон. На Земле вы, конечно, привыкли
к лифтам?
- Конечно, - сказал Феллон. - Но это прекрасное новшест-
во. Напоминает лифты в маленьких французских гостиницах на
Земле, но те используются лишь для подъема.
Лифт с шумом остановился на большой кожаной подушке на
дне углубления. Лифт Кастамбанга после Сафка был наибольшей
достопримечательностью Занида, и Феллон слышал о нем раньше.
Подъем егоосуществлялся двумя дюжими колофтианинами при помо-
щи системы блоков, а спуск тормозился грубым тормозом. Феллон
подумал, что когда-нибудь лифтеры утратят бдительность и об-
рушат своего хозяина на дно с грохотом. А тем временем новои-
зобретенное приспособление частично возмещало недостаточную
подвижность банкира.
Кастамбанг провел гостей через тускло освещенный зал и
несколько коридоров к большой двери из дерева конг, перед ко-
торой стоял арбалетчик с заряженным оружием. Феллон заметил
поперечный разрез в полу длиной в несколько метров перед
дверью. Взглянув вверх, он увидел такой же разрез в потолке.
Через разрезы можно было опустить решетку. Арбалетчик открыл
дверь, в которой оказалось несколько амбразур, прикрытых
сдвигающимися металлическими плитами, и они оказались в не-
большой комнате с несколькими дверями. Колофтианин стоял пе-
ред одной дверью с дубинкой, усеянной шипами.
Эта дверь вела в соседнюю маленькую комнату, где нахо-
дился человек в облачении микардандского рыцаря с обнаженным
мечом. А оттуда еще одна дверь вела уже непосредственно в ло-
гово - подземное помещение из огромных каменных плит с единс-
твенной дверью и несколькими вентиляционными отверстиями в
потолке.
На каменном полу стоял большой стол из дерева конг, инк-
рустированный другими породами дерева с изображением стилизо-
ванной раковины сафка среди сложных узоров. Вокруг него - дю-
жина стульев из того же материала. Феллон был рад, что
поселился среди балхибцев, которые используют стулья, в то
время как другие кришнанские народы садятся на корточки или
складывают ноги наподобие йогов. Его же суставы были мало
приспособлены к такой гимнастике.
Они сели. Колофтианин встал у двери.
- Во-первых, - сказал Квейс, - я прошу принести две с
половиной тысячи кардов в золоте за мой счет.
Кастамбанг поднял свои антенны:
- Вам говорили, что банкирский дом Кастамбанга испытыва-
ет финансовые трудности? В таком случае, могу вас заверить,
что это ложь!
- Вовсе нет, сэр. У меня есть цель.
- Хорошо, мой добрый сэр, - сказал Кастамбанг, начиная
писать записку. - Очень хорошо.
Он отдал записку колофтианину, который поклонился и ис-
чез. Квейс сказал:
- Мастер Энтон обещает мне... нам нужно составить обяза-
тельство. Он расскажет мне, что происходит в Сафке...
Квейс сообщил еще несколько подробностей, добавив, что
деньги будут выплачены Феллону после выполнения задания. Ко-
лофтианин вернулся и со звоном поставил мешок, весивший около
семи килограммов. Кастамбанг развязал его и вывалил монеты на
стол.
Феллон затаил дыхание и с трудом удержался от того, что-
бы не наклониться над грудой монет и с жадностью глядеть на
них. Человек может прожить всю жизнь на Земле и не увидеть
золотой монеты. Но вот здесь, на Кришнане, монеты все еще де-
лаются из тяжелого блестящего металла, который заставляет
сердца биться - настоящие монеты в древнем смысле - не кусоч-
ки ничего не стоящей бумаги. Республика Микарданд однажды,
узнав о земном обычае, попыталась выпустить бумажные деньги,
но безудержная инфляция настроила все остальные государства
против выпуска бумажных денег.
Феллон осторожно взял одну десятикарддовую монету и при-
нялся осматривать ее при желтом свете лампы, поворачивая ее,
как бы из интереса к экзотической вещи, нежели к золоту,
из-за которого он готов был лгать, воровать, убивать - ради
трона, который он решил вернуть себе во что бы то ни стало.
- Устраивают вас эти монеты, мастер Энтон? - спросил
Кастамбанг. - Удобно будет вам их использовать?
Феллон вздрогнул: он находился в своеобразном трансе при
виде золота. Он взял себя в руки, сказав:
- Конечно. Во-первых, прошу выплатить мне мою сотню...
Спасибо. Теперь давайте составим письменое обязательство. Ни-
чего компроментирующего, только чек от мастера Туранжа.
Квейс сказал:
- Как же предупредить моего друга, чтобы он не выдавал
денег, если задание не будет выполнено?
Кастамбанг сказал:
- В Балхибе мы обычно разрываем чек на две ч