Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Эсмонд Хэрриэт. Обретенная любовь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
исследований? Аргумент в духе Джастина. Но это совершенно не соответствовало тому, что испытывала к Рэнделлу Гонту сама Дебора. Она попыталась подавить это новое для себя опасное чувство логическими рассуждениями, но ничего не получалось, и мысли разбегались. Экипаж постепенно замедлял ход и вдруг резко остановился. Дебора высунулась из окна и огляделась. - В чем дело, Дрейпер? - спросила она кучера. - Вон там я увидел что-то странное, мисс. В бездонном озере, как мы его называем. Когда мы вернемся домой, я пошлю кого-нибудь посмотреть и уведомить сэра Рэнделла - это ведь его владения. - - Погодите. Дебора вышла из экипажа, но ничего не увидела. Тогда она осторожно направилась к тому месту, куда показал кучер. Он тотчас последовал за ней, Кирсти побежала следом. Приблизившись, Дебора увидела, что из-за засухи озеро сильно обмелело. И тут она заметила что-то белое, лежавшее в иле. - Оставайтесь-ка лучше здесь, мисс. - Дрейпер быстрыми шагами обогнал Дебору. Дебора не послушалась и подошла вплотную к воде. Старая легенда лгала, озеро оказалось совсем не глубоким. Наполовину погруженная в воду там лежала голая девушка. - Кирсти, возвращайся к экипажу и жди нас там. - Но, мисс... - Возвращайся. Кучер подошел к трупу. К рукам и ногам его были привязаны большие зрячие камни. Девушку, по всей видимости, бросили в воду лицом вниз и оставили в иле у берега. Ее спина вся была покрыта рубцами, которые могли быть нанесены плетью, ножом или.., скальпелем. Помедлив, Дрейпер наклонился и осторожно повернул, голову погибшей. Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард. Глава 10 Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа. Когда они вернулись в Стеннард-Прайорн, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что сразу посыпятся резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла: - На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там. - Мертвая? Что за дикая история... - Это Мириам, - продолжила Дебора, - горничная вашей сестры. Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся злость его сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру. - Что, черт подери, здесь происходит? Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома. - Бедное несчастное дитя, - все утро повторяла леди Стеннард, - так страшно кончить. - Наверное, ее убил кто-то из местных, - предположила Дебора. - Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, - стенала леди Стеннард, - и есть же такие варвары. Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп. - Мне кажется, я должна присутствовать, - заявила Дебора. - Предпочел бы, - ответил Джастин, - чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле. - Я уже подумала. - И приняли решение... - Было бы лучше, если бы мы обсудили это в более подходящей обстановке. - Безусловно, вы правы, сначала покончим с этим расследованием, а потом поговорим. Заседание суда состоялось в маленькой задней комнатке постоялого двора в Мидлхете. Для Изабель и Деборы приготовили два стула, остальные свидетели - родители девушки и кучер - сидели на деревянной скамье. Джастин прислонился к стене недалеко от стола доктора Эббота. Рэнделл Гонт стоял на другой стороне комнаты, засунув большой палец в жилетный карман, и, как заметила Дебора, часто поглядывал в ее сторону. Перед патологоанатомом, являвшимся одновременно председателем заседания, и восемью назначенными им членами комиссии показания давали лишь Дрейпер, Изабель Стеннард и отец погибшей девушки. Изабель отвечала на все вопросы уверенно и невозмутимо. Вдруг вскочил отец Мириам и закричал, что он сделает с тем парнем, который совершил это, и что он не успокоится, пока убийца не заплатит за содеянное... Доктор Эббот попытался успокоить его, заметив, что все присутствующие разделяют чувства отца. Затем он зачитал медицинское заключение. Смерть Мириам Фийхэм наступила вследствие утопления. Камни, привязанные к ее конечностям, однозначно свидетельствовали о том, что девушка стала жертвой преступления. До сих пор не было найдено ни клочка одежды погибшей и не имелось никаких примет убийцы. Сэр Рэнделл Гонт попросил слова: - Вы сказали, что девушка была утоплена. - К сожалению, да. - Вы уверены, что она не была убита, прежде чем ей привязали камни и бросили в озеро? - Нет никаких признаков удушения, поломанных костей или ударов по голове. Кроме нескольких странных порезов на спине... - Порезов? - Можно сказать, очень глубоких царапин. Достаточно глубоких, чтобы потерять большое количество крови. Я не могу установить, для чего ей были нанесены эти повреждения. Но сами по себе они никак не могли явиться причиной смерти. Испуганное перешептывание пронеслось по комнате. Не прекратилось оно и тогда, когда сэр Рэнделл продолжил вопросы: - Легкие были наполнены водой? - Уж не подвергаете ли вы сомнению мою врачебную компетенцию, сэр? - язвительно спросил в свою очередь доктор Эббот. - Вода была в ее легких или нет? - Я нахожу ваше поведение... - Могу я исследовать труп? - Ни в коем случае. - Естественно, в вашем присутствии. - Нет, сэр. - Тогда следует пригласить независимого специалиста. Необходимо провести повторное вскрытие. При этих словах мать Мириам вскочила и закричала: - Думаете, ее можно резать? Как будто недостаточно, что с ней сделали, так вы еще хотите. Вы! - Вы не должны беспокоиться, миссис Финхэм, - с явным удовлетворением произнес доктор Эббот, - сэр Рэнделл не имеет больше права заниматься врачебной практикой. - Я настаиваю на корректном вскрытии, - упрямо повторил Гонт. - Сэр Рэнделл, вы приглашены на это заседание лишь потому, что являетесь владельцем участка земли, на котором был найден труп. Это не дает вам права... - Да, на вашей земле, - рядом со свидетельской скамьей появился взволнованный молодой человек. - Вы знаете, что она там делала? Может, тогда объясните, откуда у нее эти повреждения? - Альфред, - принялся урезонивать молодого человека доктор Эббот, - если у тебя есть вопросы, то сначала ты должен задать их мне. - А теперь еще вы хотите ее порезать. Молодой парень вдруг набросился на Гонта и, как бешеный, принялся наносить ему удары. Прежде чем Гонт опомнился и схватил за руку нападавшего, он успел получить несколько ударов в подбородок и предплечье. Доктор Эббот стучал по столу. Дебора приподнялась со стула. Неужели никто не мог остановить этого буйного молодого человека? Полицейский развернулся, чтобы наблюдать драку, но не сделал никаких попыток вмешаться. Джастин искривил в усмешке губы. Все кончилось так же быстро, как и началось. Сэр Рэнделл утихомирил парня, заломив ему руку за спину. Тот стонал и изгибался. - Я отпущу вас, если вы пообещаете продолжить разговор в цивилизованной манере. - Вы, проклятый... - Я настаиваю на том, чтобы здесь соблюдались тишина и порядок, - счел нужным наконец вмешаться доктор Эббот, - Альфред, встань и успокойся. Гонт нехотя отпустил молодого человека. - Итак, - произнес патологоанатом, хватая перо и опуская его в чернильницу, - если ты хочешь что-то сказать, я готов тебя выслушать. Для начала назови свое полное имя. - Вы знаете мое имя, доктор. Вы уже обращались ко мне. - Я обязан придерживаться правил. - Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг. - Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей? - Я хочу знать, что с ней произошло? - Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен. - Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались. - Ты собирался жениться на ней? - Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак. - Ты очень любил Мириам? - Конечно. - И вы не ссорились? - Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете. - Альфред, - более строгим тоном спросил доктор Эббот, - ты можешь поклясться, что не убивал Мириам Финхэм? - Я не делал этого. - Но ведь были ссоры. - В последнее время она вообще вела себя очень странно и говорила, что знает кое-кого, кто ей подходит больше, чем я. Она имела в виду господ из высших кругов, рассказывала, как они ее будут холить. Со скамьи вскочил мистер Финхэм. - Послушайте, сэр, я нахожу несправедливым то, что он так говорит о нашей Мириам. Если он пытается скрыть, что сам совершил... - Нет! - вскричал Дипинг. - Я бы никогда не смог убить ее. Вы же давно меня знаете и должны это понимать. Джастин деликатно покашлял: - Позвольте мне внести предложение суду? - Пожалуйста, милорд, - с радостью согласился доктор Эббот. - Мы все знаем, что это заседание не имеет целью принятие мер против потенциального подозреваемого. Если будет установлено, что это убийство, о чем вы уже говорили, я поручу провести тщательное расследование с привлечением к судебной ответственности любого, против кого будут выдвинуты какие-либо обвинения. - Но вы же не верите, что это я, сэр.., милорд? Альфред Дипинг в отчаянии простер руки. - Но ведь кто-то сделал это, - ответил Джастин, - во всяком случае, все обстоятельства указывают на убийство. - Да, кто-то это сделал, - казалось, Альфред Дипинг вновь набросится на Рэнделла Гонта. В заключение доктор Эббот произнес: - Я отошлю компетентным органам подробный отчет и уверен, что они позаботятся о том, чтобы восторжествовала справедливость. Дебора и Изабель поднялись. Джастин перебросился еще парой слов с доктором Эбботом. Когда же он хотел уже присоединиться к Деборе и своей сестре, открылась дверь в соседнюю комнату. В появившемся человеке Дебора узнала Гарри Чивнинга. Джастин обернулся, быстро пробормотал, что он вернется через несколько минут, и последовал за своим приятелем. Дебора была рада покинуть душное помещение и выйти на свежий воздух. - Мы можем не спешить, - проговорила Изабель, взяв Дебору под руку. Перед ними, глубоко погруженный в свои мысли, шел сэр Рэнделл Гонт. Он направлялся к входным воротам и не заметил двух человек, поджидавших его в темном углу, пока один из них не стукнул каблуком по мостовой. Тут он увидел их и остановился. Оба мужчины медленно направились к Гонту. Один из них был Альфред Дипинг, другой - отец погибшей девушки. А позади них, на другой стороне улицы, стояли еще трое или четверо мужчин, готовых либо напасть на Гонта, либо просто поглазеть на происходящее. - Будет лучше, если мы вернемся в гостиницу и гам подождем Джастина, - сказала Изабель. - Вы боитесь?.. - Пойдемте. Но Дебора уже пересекла двор. Двое мужчин увидели ее и отступили в сторону. Услышав шаги, Рэнделл Гонт обернулся. - Доброе утро, сэр Рэнделл. Он с удивлением смотрел на нее, когда она остановилась рядом. - Не проводите меня к экипажу? - продолжила Дебора. - Лорд Стеннард задерживается. - Мисс Ричи, - таким мягким тоном он еще никогда не говорил с ней, - если лорд Стеннард задерживается, думаю, вам лучше подождать его в гостинице. - Я нахожу бестактным ваш отказ проводить меня, сэр. - Я не допущу, чтобы вы это делали для меня, мисс Ричи. Тогда Дебора просто взяла его под руку, и ему не осталось ничего другого, как последовать за ней, если они оба не хотели выставить себя на посмешище. Альфред Дипинг преградил им дорогу. - Прошу вас, - пробормотал Гонт, - уйдите. Я сумею за себя постоять. - А что зелень в вашем саду, сэр Рэнделл, - громко спросила Дебора, - в это время года должна быть изумительной? Невозмутимость Гонта постепенно исчезала. Дебора почувствовала, что ситуация начала его забавлять. - Что же вы наделали? - как и прежде тихо, но дружелюбно проговорил он, - теперь они наверняка решат, что для своих волшебных зелий травы я выращиваю сам. Смеясь, они направились прямо к Альфреду Дипингу. Тот, сжав кулаки, ждал, когда к нему подойдет Финхэм. - Не отойдете ли на минутку в сторону, мисс? - Но я разговариваю с этим господином. - А я должен кое-что... - Лучше пойдем со мной, Альфред, - заметил Финхэм. Молодой Дипинг постоял еще немного, но, увидев, что Дебора и сэр Рэнделл не собираются останавливаться, вынужден был уступить им дорогу. Так вместе они вышли на улицу. Собравшиеся перед воротами мужчины расступились и разошлись. - Я обязан вам, мисс Ричи. Хотя должен признаться, что не привык прятаться за юбки дам - Вы находились от подола моей юбки на расстоянии, по крайней мере, целого шага, сэр. Экипаж Стеннардов стоял перед главным входом. Подводя к нему Дебору, сэр Рэнделл замедлил шаги. Казалось, он был не в силах расстаться с ней. - Говорят, вы выходите замуж за лорда Стеннарда, - его хорошее расположение духа вдруг испарилось. - Я этого не говорила. - Но и не отрицаете это? - Об этом меня должен спросить сам лорд Стеннард, а не вы, сэр. - Тогда еще не поздно! Его хорошее настроение вернулось к нему. Он протянул Деборе руку, но не дотронулся до нее. - Нам надо так много сказать друг другу, если вы готовы к этому, - рассмеялся Гонт. Она не могла разобраться в вихре противоречивых чувств, охвативших ее. Собственно, сейчас им бы следовало вежливо попрощаться. Он бы отправился к себе в Сэксволд-холл, а она бы подождала Изабель и Джастина. Но вместо этого они стояли, и она не торопилась расстаться с ним, так же, как и он с ней. Наверняка за ними следили из-за штор этих серых каменных домов любопытные глаза. И несмотря на это, она чувствовала себя совершенно беззаботно. Чужой, посторонний человек, стоявший рядом с ней, вдруг в мгновение ока перестал быть таковым. Она боялась признаться себе, почему это произошло, но поскольку он давал ей время - "если вы готовы к этому", - она знала, что разберется во всем. Хоть бы он не уходил так скоро. Хоть бы Джастин не появился здесь в следующее мгновение. - Мы познакомились с вами, к сожалению, в связи с печальными обстоятельствами, - он бросил в сторону гостиницы тревожный взгляд, - я совершенно невозможно вел себя, когда мы встретились впервые и когда на днях провожал вас к экипажу. А настойчивость, с которой я требовал провести как можно быстрее расследование обстоятельств смерти вашей сестры, могла показаться вам порождением бесчувственности. - Вам надо было вернуться в Лондон, и я понимаю это. Вспомнив Беатрис, она вновь подумала о броши, завернутой в папиросную бумагу и спрятанной в одном из ящиков комода в ее комнате в Стеннард-Прайори. Если бы она была у нее с собой, она могла бы прямо его спросить, когда он видел ее сестру в последний раз. Вместо этого Дебора произнесла: - Эта бедная девушка, о которой мы сегодня говорили, наверняка нет никакой связи между нею и тем, что произошло ранее. - Ваша сестра, - ответил он, - и эта девушка, и та другая, что покончила с собой. Кто знает, что еще может произойти? Поедемте прямо сейчас ко мне. В Сэксволд-холл. Гонт говорил с большой настойчивостью. - Как я могу? - и вдруг как будто пелена упала с ее глаз. - Вы ведь не хотите сказать, что я?.. - Дебора, прошу вас, поедемте со мной. - Это невозможно. Он пронзительно смотрел на нее. - Я смогу защитить вас. Обещаю вам. - Но я совсем не убеждена, что нуждаюсь в защите. - Я хотел бы вам еще кое-что сказать. После всех этих лет одиночества мне трудно это сделать... Но вы нужны мне, Дебора. Я люблю вас. Прежде чем она смогла что-либо ответить, из гостиницы вышли Джастин и Изабель. Лицо Джастина потемнело от ярости, когда он увидел, кто стоит рядом с Деборой. - Пожалуйста, не ждите, иначе будет поздно, - быстро произнес Рэнделл. - Вы же понимаете, невозможно так просто взять и уйти... Сейчас я не могу принять ваше приглашение. Позже... - Когда? - Не знаю, - смущенно ответила Дебора. - Если вы решились, - произнес он мягко, - если я нужен вам, умоляю, не медлите. Я всегда к вашим услугам, любимая. Клянусь, что никогда не оставлю вас. Глава 11 - Я не позволю выставлять себя на посмешище, - зло сказал Джастин, когда они возвращались в Стеннард-Прайори. - Я не заметила, чтобы кто-нибудь смеялся, - рассеянно ответила Дебора, погруженная в воспоминания, как развеселила их с Гонтом ситуация, в которой они оба оказались. - Сначала вас видят со мной, а потом с этим человеком, который лишен нрава работать по специальности, которому вообще нельзя доверять. - Кто не доверяет ему? - Я запрещаю вам поддерживать знакомство с Гонтом. - Сэр, - напомнила Дебора, - пока еще вы не имеете права указывать, с кем я могу общаться, а с кем нет. Изабель съезжилась в углу экипажа. Облокотившись на колени, Джастин наклонился к Деборе. - В ваших же интересах, моя милая, не быть столь своенравной. Сегодня вы должны были понять, какие чувства испытывают здесь люди по отношению к нему. Жаль, что вы не остались в стороне и не дали им возможность расправиться с ним. - Я всегда считала вас человеком, выступающим за поддержку порядка, а не тем, кто готов закрыть глаза на бессмысленную жестокость. - Некоторые люди не заслуживают ничего иного, кроме быстрой расправы. - Почему вы так ненавидите сэра Рэнделла? - спросила Дебора. - Честно говоря, мне жаль, что его имя вообще упоминается. Слушайте. Гонт причинил моей семье столько вреда, сколько было в его власти. Он играл чувствами моей сестры. Кто знает, чем он занимается в этом своем доме-тюрьме. Он пытался совратить вашу сводную сестру. И я не желаю, чтобы он приближался к вам. Больше я не хочу даже слышать о нем! - Я видела, как он смотрел на нее, - произнесла Изабель. Она не могла скрыть, как тяжело это ее ранило. Бедная девушка, подумала Дебора, бедная Изабель, так безнадежно влюблена она в Рэнделла Гонта. Дебора надеялась, что Джастин не отгадает ее мысли, хотя долго скрывать их не собиралась. Как можно быстрее она должна сказать ему правду. Теперь она знала, что ни за что не выйдет замуж за Джастина Стеннарда. Все было, как и в первый раз. Она стояла на террасе, а Джастин вышел из дома и закрыл за собой дверь. Дебору охватила паника. Уверенность вдруг покинула ее, она почувствовала, как трудно ответить отказом. Но леди Стеннард она не будет никогда. - В последние дни нам столько раз мешали, - произнес Джастин, - надеюсь,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору