Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Эсмонд Хэрриэт. Обретенная любовь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
она в последний раз ела. Ей не хотелось здесь оставаться, не хотелось ужинать с сэром Рэнделлом, быть ему благодарной за его вынужденное гостеприимство. Но она была слишком утомлена и растеряна, чтобы думать о том, как ей поступить. Дебора чувствовала себя такой одинокой, как никогда в жизни. Внезапно тишину дома нарушил страшный грохот. Казалось, будто где-то огромный великан кашлял и стучал кулаком по стене. Дебора вскочила, и тут же в комнату вошла миссис Тартон. - О Господи, вы испугались, мисс? Экономка покачала головой. Очевидно, ей нравился этот шум. - Это всего лишь насос, который работник запускает для отопления дома. В отсутствие хозяина мы не пользуемся им, но сегодня сэр Рэнделл пожелал натопить ванну. И еще ему нужно тепло для его лаборатории. - Лаборатории? - Да, он все время работает, проводит эксперименты. Он никогда не отдыхает. Хозяин не выносит безделья и не любит, чтобы его отрывали от дела. Грохот постепенно уменьшался, пока не превратился в легкое постукивание. Миссис Тартон удовлетворенно кивнула. Экономка проводила Дебору наверх в ее комнату. Она оказалась прелестной с голландскими изразцами вокруг камина и светлыми цветастыми обоями, чего Дебора совсем не ожидала увидеть в этом доме. Покрывало и полог были из розового и голубого ситца. Над камином висело зеркало, в котором отражался свет четырех свечей. - Благодарю вас, - произнесла Дебора. - Ужин будет через полчаса, - покидая комнату, заметила миссис Тартон. Переодеваясь, Дебора внимательнее чем обычно рассматривала себя в зеркале. Ее немного смутило, что сэр Рэнделл сразу же признал в ней родственницу Беатрис. Сама Дебора никогда не замечала особого сходства с сестрой. Обе были рыжеволосые, но если у Беатрио волосы были скорее светлыми, то у Деборы - темно-рыжими. Да и черты лица у обеих различались. У Беатрис был маленький рот, а лучистые глаза вопрошающе и беспокойно взирали на окружающих. Мои же, критически оценивала себя Дебора, никому ни о чем не поведают, разве что, когда я бываю в ярости. Она никогда больше не увидит Беатрис, никогда не заглянет в ее светло-зеленые глаза, не услышит ее беспрерывной болтовни. Для ужина Дебора выбрала простое платье темно-серого цвета, которое намеревалась надеть в первый вечер с Беатрис и ее мужем. Сэр Рэнделл сидел за огромным столом напротив Деборы спиной к портрету прекрасной юной дамы. У нее были темные волосы, бледное лицо, а белые плечи покрывала шаль. Художнику удалось мастерски передать ее таинственную улыбку. Она казалась такой живой и излучала такой светлый покой, что взгляд Деборы все время возвращался к картине. - Вы говорили, что дом, в котором жили Беатрис и мистер Флеминг, стоял на вашей земле, - обратилась она к сэру Рэнделлу. - Я много времени провожу в Лондоне, - ответил он, - жилое здание в Тофт-Уоррен небольшое и служило, как правило, охотничьим домиком. Мне оно было не нужно. Я сдал дом Эдвину Флемингу и его жене и передал ему все права на охоту. - Ваша супруга тоже живет в Лондоне? Он автоматически повернулся, как будто хотел спросить совета у портрета, затем поднял свой бокал, выпил и произнес; - Моя жена умерла девять лет и пять недель назад. Было очевидно, что он не нуждается в сочувствии и не желает говорить более на эту тему. - А вы? - изменил он тему. - Не припомню, чтобы ваша сводная сестра говорила о вас. Впрочем, мы не очень часто встречались. В какой-то мере на Дебору действовал успокаивающе разговор с человеком, который был так сдержан и рассудителен. Благодаря этому ей удалось привести мысли в порядок и согласовать прошлое и невообразимое настоящее. Она рассказала, что ее отец женился на молодой вдове офицера. У новоиспеченной миссис Ричи была дочь, которой ко дню свадьбы матери исполнилось девять месяцев. - А вскоре у нее появилась еще одна дочь, - констатировал Гонт. - Через год после свадьбы. - Вы ладили со своей сводной сестрой? - У нас не было причин для раздоров. - Она была очень привлекательной молодой женщиной, - заметил Гонт, - но немного капризной. - Капризной? Это было как раз то слово, которое выбрала бы Дебора, но услышанное от другого оно вызвало в ней желание защитить Беатрис. - Вы не находите этого? - Она, конечно, была импульсивна, но при этом преисполнена жизненной силы. Вошел слуга, чтобы убрать со стола, и возвратился потом с чашей полной фруктов. - Я так мало знаю о ее жизни здесь, - продолжила Дебора. - Вы часто встречались с ними? - После того, как они поселились здесь, они посетили меня несколько раз в первые месяцы. Но вот уже более года я не видел миссис Флеминг. И мистера Флеминга тоже. Большую часть времени я провожу в Лондоне, - повторил он. - Я никогда не встречалась с Эдвином. - В самом деле? - Когда умерла наша мать, Беатрис унаследовала деньги, которые ей оставил отец. Это случилось всего за несколько дней до ее совершеннолетия. Вскоре после этого она вышла замуж. - С согласия вашего отца? Это было типично для Беатрис, подумала Дебора, так бездумно и неожиданно выскочить замуж. Полковник Ричи со своим полком был отправлен на войну, а Дебора возвратилась в школу. Поэтому ни у кого из них не было возможности познакомиться с женихом или присутствовать на свадьбе. А вслух же Дебора сказала: - Мой отец знал отца Эдвина, генерала Флеминга. Это была хорошая партия. А когда состоялась свадьба, мой отец в одной из битв был ранен, да так никогда уже полностью и не оправился. - Полагаю, что и вы получили приличное наследство, - высказал свою мысль Гонт, - Беатрис на сей раз не досталось ничего? А вот это его вообще не касалось. - Мой отец всегда был справедлив, - ответила Дебора, - Беатрис была обеспечена своим собственным отцом, поэтому мой оставил ей не так много, как мне. Дебора понимала, ей надо примириться с мыслью, что Беатрис мертва. Слезы подступили у нее к глазам. Она подавила их и спросила: - Так что же все-таки произошло с моей телеграммой? - Возможно, вас пытались известить о случившемся, а может, ваша телеграмма затерялась, потому что не знали, что с ней делать. Объяснение прозвучало по меньшей мере равнодушно. Деборе нечего было сказать, и она не хотела больше ничего выслушивать. Гонт достал из жилетнего кармана золотые часы и щелкнул крышкой. - Если вы желаете удалиться, мисс Ричи, не смею вас задерживать. - Когда они поднялись, он добавил: - Завтра с утра у нас будет много дел. Если хотите, мы могли бы вместе посетить место трагедии и навести необходимые справки. Уверен, что вам, как и мне, хотелось бы побыстрее покончить с печальными формальностями. Она надеялась, что окажется в состоянии оставаться такой же бесстрастной и сдержанной, как и он, чтобы в конце концов суметь пережить эту трагедию. Дебора долго не могла уснуть, беспокойно ворочаясь в кровати. Как это похоже на Беатрис, так внезапно и так некстати уйти из жизни! А когда Дебора наконец уснула, ей приснилось, что сестра рядом и хочет сказать ей что-то очень важное. Когда она проснулась, уже светало. Дебора встала с кровати и раздвинула шторы. Буря улеглась. Серая дымка еще окутывала все вокруг, из каменной стены напротив торчала темная трава. Зачем приехала она в этот безжизненный край? И куда отправится отсюда? Вдруг Дебора заметила какое-то движение. С удивлением наблюдала она, как из гущи листвы показалась призрачная фигура и, пригибаясь, направилась к дому. Это была девушка, прижимавшая к животу левую руку. На какое-то мгновение она остановилась, всматриваясь в дом, как будто чувствовала, что кто-то наблюдает за ней. Дебора отступила от окна. Затем она услышала, как где-то внизу открылась дверь и вслед за этим раздались легкие шаги на лестнице, находящейся в этом крыле. Дебора снова легла в постель, но уже не смогла уснуть. Ей не удавалось забыть выражение лица девушки - это был страх, неприкрытый страх. Рука, прижатая к животу, и искаженное лицо являли собой картину боли и отчаяния. Глава 3 Руины сгоревшей усадьбы Тофт-Уоррен все еще дымились. Едкий запах гари проник в экипаж, когда Дебора выходила из него. Сэр Рэнделл протянул ей руку, чтобы помочь пройти по каменистой дороге, заметенной за ночь песком. Зубчатые руины кирпичных стен - все, что осталось от двухэтажного дома. Опаленные кирпичи и обвалившиеся деревянные балки покрывал толстый слой песка. - Слишком много дерева, - пробормотал сэр Рэнделл, когда они остановились перед тем, что раньше было дверью, - это ошибка моего деда. Он расточительно отделывал внутренние помещения деревом - паркет, лестницы, оконные рамы - все очень красиво. Но когда возникает пожар... - он покачал головой. Из отверстия в покрытой сажей стене показался мужчина и Тут же прямо по мусору направился к ним. - Это мой управляющий. И прежде чем мужчина подошел, сэр Рэнделл обратился к нему: - Итак, Ренакр? Какое же объяснение вы находите всему этому? Управляющий почтительно снял перед Деборой свою зеленую шляпу. - Трудно сказать, сэр. Никто не видел ничего, корме пламени. - Никто? А слуги? - Кажется, здесь никого из них не было, во всяком случае, сейчас нет. - Что означает "сейчас нет"? - Пару недель назад они были уволены. Под конец у них оставалась только старая миссис Пигль из Мидлхета. - И где же была миссис Пигль в ту ночь, когда произошел пожар? Речь Гонта отдавала зловещим спокойствием. - Тоже ушла. За пару дней до случившегося. - Я сдал дом с условием, что он будет содержаться в безупречном порядке. Почему это не выполнялось? - Ходили слухи, что у мистера Флеминга финансовые затруднения. Многие счета не были оплачены. Об этом мне рассказали несколько коммерсантов из Ингмера. - Что вы предприняли? - Дважды напрямую говорил об этом с мистером Флемингом. - И что? - Он был чрезвычайно агрессивен, сэр. Заверил меня, что все оплатит, когда ему будет удобно, и что при первой возможности будет просить вас указать мне на то, что шпионаж не входит в мои обязанности. - Он в самом деле сказал так? Вы должны были сообщить мне об этом. - Думал, что есть еще время до вашего следующего приезда, сэр. Не хотел вас вызывать из Лондона из-за конфликта, который возможно было уладить на месте. - Он и уладился, - заметил Гонт, - и я вынужден был все-таки приехать. - Мне жаль, сэр. - Но Беатрис! - воскликнула Дебора, - моя сестра... - Простите, мисс, не имею понятия. - Она... Они... - Дебора не знала, что ей спросить. - Но, мисс... Сэр... Мне кажется, - начал Ренакр, - что мистер Флеминг сильно пил. Это мне бросилось в глаза в тот день, когда я справлялся о слугах и счетах. И как я вчера узнал, у него большой долг за спиртное. Такое впечатление, что у обоих не было больше ни пенни. Может, из-за этого... - Довольно, - прервал его сэр Рэнделл на полуслове. У обоих не было ни пенни? Трагедия, которая накануне произвела на Дебору такое сильное впечатление, при свете дня казалась почти невероятной. Как могли они за столь короткое время растратить все приданое Беатрис и деньги Эдвина - и это в местности, где так мало соблазнов? - Представьте мне список всех неоплаченных счетов, - приказал сэр Рэнделл. - Я бы хотела иметь копию, - с ударением произнесла Дебора. По пронзительному взгляду сэра Рэнделла можно было догадаться, что он против этого. Извинившись, он отвел своего управляющего в сторону и тихо продолжил разговор: - Останки... Прах?.. У Деборы подступил комок к горлу, она отвернулась и принялась глядеть вдаль. , Когда они вновь сели в экипаж, чтобы направиться в сторону Мидлхета, Дебора вызывающе произнесла: - Сначала мне хотелось бы получить сведения обо всей этой истории. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь все узнаем, - бесстрастно ответил Гонт, а чуть позже добавил: - Вы должны извинить мою резкость, мисс Ричи. Слишком много видел я страданий и смертей. И для меня проще рассматривать эту историю как несчастный случай. - Проще? - Ну, скажем, менее болезненно. Подобным образом Дебора не могла владеть своими чувствами. Во время поездки она раздумывала о новых осложнениях, вызванных неоплаченными счетами, увольнением персонала и запоями Эдвина Флеминга. Какую ошибку допустили они в денежных делах - или в своем браке? Сэр Рэнделл прервал молчание; - Вы в состоянии сопровождать меня к патологоанатому? - Я не подумала об этом. Если он сможет дать мне какие-нибудь объяснения... - Сомневаюсь. Вы намерены возбудить официальное расследование? Инстинктивно ей хотелось сделать то, от чего он стал бы ее отговаривать. Но зачем? Что могло дать расследование? Что Эдвин и Беатрис промотали свое состояние, тем самым погубив себя? К сожалению, это ничего бы уже не изменило. Оба были мертвы. - Вы уверены, не правда ли, - с вызовом спросила Дебора, - что никто мне ничего не сможет рассказать? - - Я не утверждал этого. Вы найдете сотню .людей, которые вам много чего порасскажут. Здесь мало развлечений, поэтому между жителями ходят различные слухи. Причем во всевозможных вариантах. - Мидлхет состоял из одной ухабистой улицы и двух окольных дорог. Для немногочисленных жителей; поселка церковь казалась слишком большой я явно была уже давно заброшена. Кладбище доросло травой до колен. Когда экипаж остановился, невдалеке показался высокий молодой человек. - Ормсби, не так ли? - приветствовал его Гонт. - У вас прекрасная память, сэр Рэнделл. - Если еще учесть, что с момента вашего вступления в должность я посетил церковь лишь единожды. Гонт подавил смешок. - Мисс Ричи, позвольте представить его преподобие Джеральда Ормсби, пастора здешнего прихода. - Мисс Ричи, - сильная рука энергично встряхнула руку Деборы. Дружелюбно улыбаясь, пастор смотрел на девушку. - Мисс Ричи - сестра покойной миссис Флеминг. Она приехала вчера вечером, - пояснил Гонт. Ормсби посмотрел на Дебору с искренним состраданием. - Мисс Ричи, мне жаль, что ваш первый визит к нам состоялся в связи с такими печальными обстоятельствами. Это большая потеря. Если я могу вам выразить сочувствие... - Можете, - промолвил Гонт, - думаю, будет лучше, если мисс Ричи останется здесь, пока я побеседую со старым Эбботом. Нет необходимости, чтобы ко всему прочему ей пришлось бы вынести еще и это. Пастор бросил на Дебору неуверенный взгляд. И прежде чем она смогла что-то ответить, сэр Рэнделл продолжил более мягким тоном: - Решение зависит от вас, мисс Ричи. Но я прошу позволить мне самому побеседовать с патологоанатомом. Уверен, все можно будет быстро уладить, не беспокоя вас. Можете положиться на меня. Дебора наконец-то почувствовала облегчение: Гонт обо всем позаботится. - Очень вам благодарна, - ответила она. - Я не заставлю вас долго ждать. - Мистер Ормсби, моя сестра с супругом регулярно посещали службу? - обернулась Дебора к пастору. - Я здесь всего семь или восемь месяцев, - извиняющимся тоном ответил тот, - мне говорили, что они ходили в церковь довольно редко. А когда я получил приход, мистер и миссис Флеминг не выказывали особого желания совершать дальние поездки каждое воскресенье. - Вы ничего не имеете против того, чтобы они были погребены здесь? - Конечно, нет, если вы так желаете. После того, как Ормсби удалился в ризницу, Дебора медленно направилась к кладбищу. В воротах показалась согбенная фигура пожилой женщины с ветхой соломенной корзиной в руках. Не замечая никого, она прошаркала к одной из могил, по которой было видно, что за ней регулярно ухаживают. Дебора наблюдала, как, поставив корзину, женщина достала из нее большой камень и положила его в углу могилы. Еще три раза доставала она камни и укладывала их по краям. Дебора шагнула вперед. Услышав шорох, пожилая женщина подняла глаза и издала испуганный возглас. - Доброе утро, - произнесла Дебора. Ответа она не получила. Медленно пройдя по дорожке, Дебора все-таки остановилась, чтобы взглянуть на камни. Все они были крупные, овальной формы и с дыркой посередине. - Зрячие камни, - пробормотала женщина. - Боюсь, я не... - Мы их называем зрячими камнями. Они приносят счастье и отводят зло. - О, я понимаю. Дебора прочла на надгробии имя. Оказалось, что здесь покоился Чарльз Пигль. - Миссис Пигль? - спросила Дебора. - Ну и что? - ответила женщина, склонившись над одним из камней. - Вы не родственница той миссис Пигль, что работала в усадьбе Тофт-Уоррен? - Что вы имеете в виду? - Моя сестра и зять, миссис и мистер Флеминг, нанимали кого-то под этим именем. - А-а. Теперь я знаю, кто вы. Вы живете в деревне? - спросила женщина, медленно поднимаясь с колен. - Сэр Рэнделл Гонт был так любезен, что предоставил мне кров на несколько дней. - В самом деле? Он сделал это? - склонив набок трясущуюся голову, произнесла женщина. - Будьте осторожны, мисс. Многие входили в этот дом и.., ну что можно сказать? - Что вы подразумеваете под этим? - Мне не следует говорить вам что-либо, мисс. - Тогда оставьте это лучше при себе. Но женщина не могла удержать язык за зубами: - Это нельзя замалчивать. Когда я думаю, как умерла его жена, как он навязывал ей различные методы лечения - бедняжка! И это его не остановило, ему еще надо было резать людей. Он называет себя хирургом. А по мне он - мясник. И даже еще хуже. А что касается вашей сестры, этой миссис Флеминг, если вы меня спросите... Голос женщины упал до шепота: - И что же? - настойчиво проговорила Дебора. Женщина злобно рассмеялась: - Вы заплатите хотя бы часть их долгов? - Если не уплачены какие-то суммы, я готова погасить их. Только настоящие долги, а не придуманные. - Вы, конечно, правы. Как раз по этой причине я и ушла от них. - Так вы и есть та самая миссис Пигль? - Я никогда не отрицала этого. Деньги - не единственная причина, по которой я оставила их. Несмотря ни на что, я работала на них, сколько могла. Хотя вел он себя плохо и постоянно был пьян. Долго выдержать такое было невозможно. Что-то действительно нехорошее должно было происходить между Эдвином и Беатрис, если даже эта пожилая женщина не смогла вынести. - Вы были там, когда начался пожар? - Нет, - кашляя, ответила миссис Пигль. - Только откуда вы взяли, что миссис Флеминг находилась в доме во время пожара? Когда это произошло, ее целую неделю не было дома. Во всяком случае, пока я там оставалась. Был только он. Каждый день он уходил на охоту, только чтобы убить, и каждый вечер напивался. - А куда она уехала? - Этого я не могу сказать. - Вы этого не знаете или... - Я, действительно, этого не знаю. Только могу утверждать, что она не возвращалась, пока я там была. Возвратится ли она вообще? Глава 4 Ворота кладбища скрипнули. Луч солнца упал на белокурые волосы молодого человека, пристально смотревшего на Дебору. Рядом с ним шла стройная девушка, по всей видимости, несколько моложе, чем он, хотя черты лица обоих были столь похожи, что их можно было принять за близнецов. У девушки были такие же светлые волосы, как у него, такой же аристократичный нос, высокомерный подбородок и держала она себя со спокойной самоуверенностью. Она носила амазонку.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору