Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Фелден Джин. Безграничная любовь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
Она поняла, что с ним. Он был похож на шакала из сказки Киплинга, на Табаки-лизоблюда. Табаки того и гляди мог подхватить дивани-бешенство, а индийские волки боялись и ненавидели его, потому что ничего хуже бешенства не может приключиться с диким зверем. Больной Табаки бегал бы по лесу и кусал всех, кого ни попадя, и все, кого он кусал, тоже заболевали бы бешенством. Эли знала, что это всего лишь сказка, но знала также и то, что бешенство, или водобоязнь, - реально существующая болезнь, и подумала, что, должно быть, ее дядя Карр уже заболел ею, раз он так себя ведет. Ничего удивительного, что ее мама сделала двойные стены и двери! Она сделала это, очевидно, чтобы спастись от ее сумасшедшего дяди. Он являл собой пугающее зрелище. Эли не хотела больше смотреть на него. Сбоку от него сидел другой мужчина - высокий и тощий, державший в руках белый платок и издававший смешные гнусавые звуки. - Где же мама? Девочка прижалась к стенке и продвинулась дальше по балкону. Оказавшись напротив камина, Эли не сомневалась в том, что, посмотрев наверх, "король" увидит ее, но он все еще изрыгал потоки слов. Она не понимала и половины из того, что он говорил, но знала, что говорит он низкие и подлые слова. Плохие слова. О, конечно же, он болен бешенством! С бьющимся сердцем Элисон прошла по всему балкону и увидела маму, почти зарывшуюся в большое кожаное кресло. Она сидела очень прямо и совершенно неподвижно и так смотрела на "короля", как будто бы только сейчас осознала, что он сумасшедший. Она слегка наклонилась вперед, руки ее были сжаты и лежали на коленях, из-под юбки виднелись туфли, а ноги стояли так, как будто она в любой момент была готова вскочить и побежать. "Если мама вскочит, - решила Эли, - я ей закричу, и она сможет побежать наверх, сюда. А потом мы ринемся в башни и запрем двери. В башнях мы будем в безопасности". В кресле рядом с мамой сидел еще один мужчина - лысый старик. Глаза его были прикрыты, а лицо было белым. Лишь по дрожанию рук можно было определить, что он жив. - Карр, прошу тебя, скажи своему человеку, чтобы он запер собак, - сказала мама таким голосом, каким говорит с Элисон, когда та споткнется о скобки или порежет палец, чистя картошку к ужину. - Прошу тебя, - сказала мама. - Если хочешь, чтобы я молила тебя, то я умоляю. Я сделаю все, что ты скажешь, только, пожалуйста, запри собак, чтобы я смогла добраться до Эли. Она там одна, пожалуйста, Карр. "Король" откинулся в кресле и засмеялся безумным, дьявольским смехом. Тощий мужчина, который сейчас не был виден Элисон, сказал: - Карр, ты правда думаешь, что был прав, когда сорвал телефон со стены? Может быть.., ты не думаешь, что.., может быть.., тебе следовало бы разрешить Джинкс позвонить дочери? "Король" разразился новой тирадой - из ужасных слов, из которых Элисон не поняла ни одного. Тощий человечек начал кашлять в платок и очень скоро совершенно затих. Мама взмолилась: - Прошу тебя, Карр, прикажи ему запереть собак. Я прошу не за себя, а за Элисон. Она там совсем одна. Эли чуть не крикнула: "Я здесь, мама, со мной все в порядке!" Но она не могла так крикнуть, ведь она ослушалась и прокралась в главный дом, так что мама будет сердиться на нее. - Элисон, Элисон, - глумился "король", - толмэновское отродье! Ты думаешь, что я сделаю что-нибудь для толмэновского отродья? Не смеши меня! Так ты волнуешься из-за собак, да? Если бы мне попался этот щенок, я скормил бы его собакам, слышишь? Элисон попятилась, в ушах у нее зашумело, а во рту пересохло. Но вот поверх пронзительного его крика она услышала какой-то шум - снаружи. Подъехала карета. Она уставилась на наружную дверь, стараясь не думать о том, что сказал ее дядя Карр о том, чтобы скормить ее псам. Теперь она не слышала собак. Но их обычно и не слышишь до тех пор, пока они не схватят кого-нибудь, например кролика. И только после этого можно услышать, как тот кричит перед смертью и издает единственный за всю свою жизнь звук, а потом псы дерутся между собой и рвут на части животное своими огромными острыми зубами. А после они мчатся мимо башни и смотрят на нее, а с морд их все еще капает кровь. На балконе было жарко, но Элисон начала дрожать. Должно быть, мама тоже услышала, как подъехала карета, потому что она вскочила и посмотрела на дверь. Старик открыл глаза и повернул свою лысую голову. В зале внезапно установилось молчание, так как все смотрели на дверь. Даже "король" затих. А потом до них донесся мужской крик, рычание псов и вопль женщины. РАЙЛЬ 15 сентября 1899 Сидя в экипаже, Райль внимательно выслушал рассказ Бетс и мало-помалу стал успокаиваться. Эта истеричная молодая женщина совсем не имела доказательств тому, что в Хэрроугейте произошло что-то плохое, - она только подозревала это. А если Райль в бытность свою свободным фотографом и научился чему-нибудь, так только одному - не рассуждать умозрительно. - Я сейчас открою ворота! - крикнул он извозчику. - Подождите, - сказала Бетс, роясь в сумочке, - вот ключ. Солнце все еще стояло высоко в небесах. Его ярко-оранжевые лучи ласкали каменные стены Хэрроугейта, подсвечивая их и придавая тем самым огненный блеск. Райль оцепенел. Не он, а кто-то другой ехал сейчас по дороге, вьющейся между лугами и старыми дубами, одевшимися в золотой осенний наряд. Сердце Райля пылало так же, как и осенние листья, он был полон воспоминаниями о Джинкс. У ворот было холодно, и дул прохладный ветер. Но как тепло было здесь в ту ночь, когда он прижал ее к себе, чтобы поцеловать - в последний раз. Теперь она была в башне - так близко, в двух шагах от него. Райль вышел из экипажа, помог выйти Бетс и взял свой кейс. - Пожалуйста, не ждите нас, - сказал он извозчику. - Я возьму с собой этот кейс, а остальной багаж отвезите, если можно, в больницу. Я заеду за ним попозже. - Да, хорошо, сэр. - Извозчик приподнял шляпу и натянул поводья. Райль взглянул на башенное крыло. Джинкс так близко. Он поборол желание пойти прямо к ней и послать к черту собрание. Но кейс, что он нес, содержавший досье на Карра с его мошенническими сделками, напомнил ему о том, что собрание уже началось. Он вздохнул. Он так долго ждал, когда сможет увидеть Джинкс, - он подождет еще несколько минут. Бетс поднялась по каменным ступенькам и встала у двери, рука ее потянулась к медному звонку. Идя за ней следом, Райль услышал какой-то странный звук - как будто что-то пронеслось в воздухе. Внезапно почуяв опасность, он обернулся, руки его инстинктивно выгнулись в защитном жесте. Именно это инстинктивное движение спасло ему жизнь. Что-то длинное и черное прыгнуло, чтобы вцепиться ему в глотку. Райль увидел только челюсти, по которым текла слюна, и безобразные желтые зубы. Он издал крик. Бетс завопила. Маленький, но тяжелый кейс помешал псу вцепиться в горло Райлю, и пес только вырвал кусок ткани из лацкана его пиджака. Не успел Райль прийти в себя, как доберман снова налетел на него: он рычал, а в глазах его стояла холодная ненависть. Бетс все вопила и колотила в дверь: - Впустите нас! Животное снова прыгнуло. Райль хотел бросить ботинок в брюхо псу, но попал ему в бок. Так как Райль стоял на ступеньке, псу пришлось прыгать выше, и он, не допрыгнув, упал на все четыре лапы, желтые его глаза, казалось, источали змеиный яд, а слюна стекала по челюсти. - Откройте, черт возьми! - закричал Райль. Собака снова бросилась на него, купированные ее уши были прижаты, а длинные зубы обнажены. На этот раз ей удалось изловчиться, и челюсти ее сомкнулись вокруг руки Райля. Кейс упал. Клыки вонзились в мясо, продвигаясь к кости. Боль пронзила руку Райля. Он попытался было скинуть собаку, но та не отпускала его. Райль подумал, что пес сейчас вырвет ему руку. Горячая и нестерпимая боль заполнила все его существо. Тогда за дело принялась Бетс. Она схватила упавший кейс. - Идите в дом, - прокричал Райль, но Бетс изо всех своих сил колошматила это черное чудовище. И тогда Райль увидел, как к крыльцу скользнула еще одна черная тень, а за ней и еще одна. "Все кончено", - подумал он. Горячая боль в его руке была уже почти непереносимой. Райль только подумал с сожалением, что никогда больше не увидит Джинкс. Он прицелился для последнего броска. Острый носок его ботинка попал в мягкое брюхо пса. Почти сразу же Бетс удалось сильно ударить животное тяжелым кейсом промеж глаз. Пес моргнул и ослабил свою хватку. С рыком к ним приближались два других пса. В момент их прыжка дверь распахнулась, и Райль влетел в дом, втаскивая за собой Бетс. Дверь захлопнулась, и Райль услышал, как собаки ударились о дверь, взвыв от боли. Он опустился на каменный пол хэрроугейтского холла. Тело его обрело какую-то странную легкость, а по левой руке разлилась пульсирующая боль. Райль обратил внимание на мрачный каменный пол, и у него мелькнула мысль, что когда он был мальчиком, пол никогда не был таким грязным. Позади него кто-то что-то бессвязно тараторил. С левой рукой Райля происходило что-то странное. Сквозь завесу тумана он увидел, что рукав его серого пиджака становится красным. Кто-то встал рядом с ним на колени и снял с него пиджак. Он повернул голову. И взгляд его уперся в зеленые глаза, глаза цвета нефрита, глаза, которые он рисовал и о которых мечтал больше десяти лет. Годы отступили, он снова был молодым, и все же немолодым. - Джинкс. - В порыве он протянул к ней руки. - Не двигайся, а то истечешь кровью, дурачок. - В голосе ее слышались слезы. Он снова посмотрел вниз и увидел, как сквозь его белую рубашку струится кровь, стекая на ее голубую юбку. Перед глазами Райля замелькали черные точки, и сквозь это мелькание он увидел, что Джинкс снимает с себя пояс. - Задери рукав, - сказала она, а Бетс встала на колени по другую его сторону. Джинкс туго перевязала поясом его руку. Кто-то принес бинты и какую-то красную жидкость, обжегшую его. - Кажется, наконец кровотечение прекратилось, - сказал мужской голос. - Джинкс. - Райль вытянул руку ладонью кверху. Она посмотрела на него, и слезы блеснули на ее густых ресницах. - Не сейчас, - прошептала она. - Моя малышка одна в башне. Я должна как-то добраться до нее. Он кивнул. Голова его была как ватная. В ушах звенело. Райль огляделся. Перед камином стоял письменный стол его отца. За ним сидел Карр. О Боже! Что с ним? Лицо его источало ненависть, а имбирного цвета бороденка промокла от слюны. По мере того как в голове у Райля прояснялось, он начал понимать бессвязный поток слов, исходивший из уст Карра. - Ты - недоносок. Ты посмел вернуться сюда... Я однажды уже избавился от тебя, ты, выродок, убирайся из моего дома. Я - старший сын. Ты - ты даже не Хэрроу. Убирайся из моего дома! - Лицо его сморщилось, и он заплакал, рыдания его гулким эхом разносились по огромному залу, а тщедушное тело тряслось. Райль попытался было встать, но ноги отказывались его слушаться. - Мы должны доставить тебя в больницу, - сказала Джинкс громко, чтобы перекрыть бормотанье брата. - Но как? - отозвалась Бетс. - Там же собаки! Как хоть кто-нибудь из нас выберется отсюда? Райль по-прежнему пытался встать. Ему нужны были обе руки, чтоб опереться, но левая горела как в огне и не была ему послушна. - Помогите же мне, черт возьми! - Тебе нельзя вставать на ноги, - закричала Джинкс, схватив его за здоровый локоть, - но надо, чтоб твою руку посмотрел врач! И я должна вернуться к Эли. - Я здесь, мама! Я здесь! - раздался сверху детский голосок, зазвеневший как колокольчик в огромном зале. Поддерживаемый двумя женщинами, Райль поднял голову. На балконе на коленях сидела девочка с пушистыми разлетающимися волосами. Огромные зеленые глаза освещали ее лицо. Райль взглянул на нее, и сердце у него подпрыгнуло. О, небеса, ведь это его дочь! - Оставайся там, Эли, - крикнула Джинкс. - Не спускайся. Я приду к тебе. - Я открыла дверь, мама. - Ничего, дорогая. - Джинкс на секунду встретилась глазами с Райлем. - Ты сможешь один подняться наверх? - Я ему помогу. - На этот раз Олли не кашлял. - Иди, иди, Джинкс, - сказала Бетс, - мы поможем мистеру Толмэну. - Пенфильд? Вы пойдете с нами? - Куда вы, туда и я, мисс, - ответил старик. Бросив на Райля последний взгляд, Джинкс помчалась по каменному полу и ступенькам к Элисон. Ком подступил к горлу Райля, когда он увидел, как Джинкс обнимает его дочь. Рыдания Карра стихли, и он теперь сидел, сгорбившись, качая головой из стороны в сторону, будто не в силах удержать ее. "Какая грустная пародия на человека! - подумал Райль. - Всего тридцать один год, а выглядит как человек, стоящий одной ногой в могиле!" Райль оперся на руки друзей. Теперь, когда он встал на ноги, силы потихоньку начали возвращаться к нему. Подойдя к столу, он увидел, что Карр сидит в кресле на колесиках. "Надо же, этот злой гений еще и калека", - подумал он. Он хотел пройти мимо него, не говоря ни слова, но как раз в тот момент, когда Райль поравнялся с ним, Карр поднял голову, и выражение его лица заставило Райля остановиться. Как-то в детстве он увидел раненого ястреба. Тот был подстрелен и упал в чаще у реки. Одно крыло у ястреба было сломано, а из клюва сочилась кровь. Но стоило Райлю наткнуться на то место, где он прятался, ястреб взмахнул здоровым крылом, выпустил когти и вызывающе открыл клюв. Вот и сейчас, глядя на Карра, Райль увидел в его горящих желтых глазах жажду крови и дикий гнев. Рот Карра перекосился, а из горла вырвались какие-то животные звуки. - Попридержи язык, - сказал Райль, - никто больше не собирается выносить твои мерзости. Но у меня все же есть что сказать тебе. - Он склонился над столом. - Всю свою жизнь ты обманывал и лгал, Карр Хэрроу. За последние двенадцать лет ты погубил тысячи невинных людей. Ты почти уничтожил то, что отец строил всю свою жизнь. Но теперь этот период в твоей жизни закончился. Ты будешь голосовать свои двадцать два процента, но в остальном всякая деятельность в Хэрроу Энтерпрайзес для тебя заказана. Глаза Карра заволокла пелена, и на секунду Райль подумал, что тот ничего не понял. Но через мгновение на лице Карра появилось все то же хитрое и злобное выражение, и он осознал, что Карр по-прежнему вынашивает какие-то жестокие планы. - Ты незаконнорожденный, - выплюнул желтоглазый карлик. - А вот в этом ты не прав, Карр. - Райль почти смеялся. - Эту ложь ты рассказал мне много лет назад, и я почти поверил в нее. К счастью, мне хватило ума спросить правду у отца. - Он взглянул на балкон и увидел, как Джинкс схватилась, услышав его слова, за перила, а зеленые ее глаза расширились. - Нет, ты незаконнорожденный! Отец сказал мне об этом перед смертью. - Ты бессовестно лжешь, Карр Хэрроу. И думаю, что это ты сказал Джинкс ту же самую ложь. Ведь это ты вынудил ее бежать с Эриком Магилликутти, правда? - Он не стал дожидаться ответа. - Отец знал, что Джинкс и я любим друг друга. Он благословил нас. Я сказал ему, что мы хотим пожениться, и спросил о своих настоящих родителях. Райль поднял голову, и взгляд его встретился с взглядом Джинкс. - Отцу нечего было скрывать. Он сказал мне, что будет очень рад, если мы поженимся. - На губах его появилась усмешка, а голубые глаза, не отрываясь, смотрели в зеленые глаза Джинкс. - Но Джинкс не знала этого и поверила тебе. Она подумала, что я ей брат наполовину, и убежала. Джинкс перегнулась через перила. Слезы блестели на ее щеках. - Это был не Карр, - тихо сказала она. - Это мама, бедная мама. Она действительно думала, что ты сын отца. Карр взорвался безумным смехом. Из его рта посыпалась мерзкая белиберда. Райль быстро повернулся к человеку, стоящему рядом с Карром. - Вы понимаете что-нибудь в этих собаках? - Да, я ухаживаю за ними. - Тогда, если вы желаете себе добра, то сейчас пойдете и запрете их. Если их когда-нибудь снова спустят с цепи, они будут застрелены. Это ясно? Олли взял Райля за здоровую руку. - Позволь мне помочь тебе. - Со мной все в порядке, иди. Бетс, Олли и Пенфилд прошли по балкону в комнаты башенного крыла. - Пойдем, Райль, - сказала Джинкс. - Нам здесь больше нечего делать. - Я иду. На лестнице он остановился, чтобы взглянуть напоследок на Карра. - Ты замарал память матери и отца, - тихо сказал он. - И слава Богу, ты столь незначителен, что вряд ли можешь изменить о них мнение людей. Память о Джо и Митче Хэрроу будет жить много лет - и не только в их детях! Их будут вспоминать как людей, возводивших великий штат Орегон. Ты слишком ничтожен, чтоб замутить добрую память о них. Райль поднялся на балкон. Карр снизу смотрел на него своими горящими желтыми глазами, а в дверях, ведущих в башни, его ждали Джинкс и Эдисон. Он посмотрел прямо в глаза Джинкс. - Почему ты не сказала мне? - Я думала, что ты мой брат, - просто сказала она. Он посмотрел на Элисон, а потом снова на ее мать. - Ты скажешь ей, - спросил он, - или мне сказать? Она, не колеблясь, положила руку на плечо девочки и сказала: - Эли, это твой отец - Райль Толмэн. - Голос ее при этом приобрел певучесть, которую Райль так хорошо помнил. - Мой отец? - не веря своим ушам, переспросила Элисон, улыбнувшись одновременно радостно и робко. - Это вы - человек, сделавший те замечательные фотографии? - сказала она. - Я всегда чувствовала себя так, будто знаю тех людей на ваших снимках. - Когда-то он еще и рисовал, Эли. - Джинкс взглянула на Райля, и глаза ее изумрудно заблестели. - Ты по-прежнему рисуешь? Он кивнул, голос изменил ему. - И что же вы рисуете? - робко спросила Эли. - Если ты разрешишь мне, я нарисую тебя. - О, мама, можно? Джинкс рассмеялась, и звук ее смеха зазвучал для него прекраснейшей музыкой. Райль увидел, что она утратила восторженность юности, но приобрела спокойную и грустноватую безмятежность. Его укололо чувство горечи из-за потерянных лет. - Джинкс, мистер Толмэн! - Их позвала Бетс, поднимавшаяся по ступенькам. - Что вы там делаете? - Нам надо спуститься и позаботиться о руке Райля. Экипаж, привезший Кифа, остановился у крыльца как раз в тот момент, когда Джинкс, Райль и Элисон спустились вниз. Киф и Райль тепло обнялись. "Киф стал красивым мужчиной и умелым врачом", - думал Райль, когда тот бережно перевязывал ему руку. Райль с рукой на перевязи сидел в тени на кресле-качалке, откуда он мог видеть, как Джинкс ходит по комнате, доставая чашки и разливая кофе, а все остальные расселись вокруг кухонного стола. - Что произошло? - потребовал отчета Киф. - Для начала скажи нам, - прервала его Бетс, - как тетя Пэйшиенс? - Ее сегодня здорово потрепало, но она выкарабкается. Вероятно, больше не сможет работать в больнице, но проживет еще несколько лет. - Киф огляделся. - Ну, а теперь - кто-нибудь - скажите же мне, что здесь происходит. Бетс пустилась рассказывать ему о событиях дня и с помощью Джинкс и Элисон очень скоро поведала ему обо всем. Глядя на Джинкс, Райль думал о том, насколько красивей она стала по сравнению с тем, какой была ребенком. Ведь тогда она была ребенком, даже тогда - в саду. Из-за него она забеременела, но от этого они оба не перестал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору