Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
Она поняла, что с ним. Он был похож на шакала из сказки
Киплинга, на Табаки-лизоблюда. Табаки того и гляди мог подхватить
дивани-бешенство, а индийские волки боялись и ненавидели его, потому что
ничего хуже бешенства не может приключиться с диким зверем. Больной Табаки
бегал бы по лесу и кусал всех, кого ни попадя, и все, кого он кусал, тоже
заболевали бы бешенством. Эли знала, что это всего лишь сказка, но знала
также и то, что бешенство, или водобоязнь, - реально существующая болезнь, и
подумала, что, должно быть, ее дядя Карр уже заболел ею, раз он так себя
ведет.
Ничего удивительного, что ее мама сделала двойные стены и двери! Она
сделала это, очевидно, чтобы спастись от ее сумасшедшего дяди. Он являл
собой пугающее зрелище. Эли не хотела больше смотреть на него.
Сбоку от него сидел другой мужчина - высокий и тощий, державший в руках
белый платок и издававший смешные гнусавые звуки.
- Где же мама?
Девочка прижалась к стенке и продвинулась дальше по балкону. Оказавшись
напротив камина, Эли не сомневалась в том, что, посмотрев наверх, "король"
увидит ее, но он все еще изрыгал потоки слов. Она не понимала и половины из
того, что он говорил, но знала, что говорит он низкие и подлые слова. Плохие
слова. О, конечно же, он болен бешенством! С бьющимся сердцем Элисон прошла
по всему балкону и увидела маму, почти зарывшуюся в большое кожаное кресло.
Она сидела очень прямо и совершенно неподвижно и так смотрела на "короля",
как будто бы только сейчас осознала, что он сумасшедший. Она слегка
наклонилась вперед, руки ее были сжаты и лежали на коленях, из-под юбки
виднелись туфли, а ноги стояли так, как будто она в любой момент была готова
вскочить и побежать. "Если мама вскочит, - решила Эли, - я ей закричу, и она
сможет побежать наверх, сюда. А потом мы ринемся в башни и запрем двери. В
башнях мы будем в безопасности".
В кресле рядом с мамой сидел еще один мужчина - лысый старик. Глаза его
были прикрыты, а лицо было белым. Лишь по дрожанию рук можно было
определить, что он жив.
- Карр, прошу тебя, скажи своему человеку, чтобы он запер собак, -
сказала мама таким голосом, каким говорит с Элисон, когда та споткнется о
скобки или порежет палец, чистя картошку к ужину. - Прошу тебя, - сказала
мама. - Если хочешь, чтобы я молила тебя, то я умоляю. Я сделаю все, что ты
скажешь, только, пожалуйста, запри собак, чтобы я смогла добраться до Эли.
Она там одна, пожалуйста, Карр.
"Король" откинулся в кресле и засмеялся безумным, дьявольским смехом.
Тощий мужчина, который сейчас не был виден Элисон, сказал:
- Карр, ты правда думаешь, что был прав, когда сорвал телефон со стены?
Может быть.., ты не думаешь, что.., может быть.., тебе следовало бы
разрешить Джинкс позвонить дочери?
"Король" разразился новой тирадой - из ужасных слов, из которых Элисон не
поняла ни одного. Тощий человечек начал кашлять в платок и очень скоро
совершенно затих.
Мама взмолилась:
- Прошу тебя, Карр, прикажи ему запереть собак. Я прошу не за себя, а за
Элисон. Она там совсем одна.
Эли чуть не крикнула: "Я здесь, мама, со мной все в порядке!" Но она не
могла так крикнуть, ведь она ослушалась и прокралась в главный дом, так что
мама будет сердиться на нее.
- Элисон, Элисон, - глумился "король", - толмэновское отродье! Ты
думаешь, что я сделаю что-нибудь для толмэновского отродья? Не смеши меня!
Так ты волнуешься из-за собак, да? Если бы мне попался этот щенок, я скормил
бы его собакам, слышишь?
Элисон попятилась, в ушах у нее зашумело, а во рту пересохло.
Но вот поверх пронзительного его крика она услышала какой-то шум -
снаружи. Подъехала карета. Она уставилась на наружную дверь, стараясь не
думать о том, что сказал ее дядя Карр о том, чтобы скормить ее псам. Теперь
она не слышала собак. Но их обычно и не слышишь до тех пор, пока они не
схватят кого-нибудь, например кролика. И только после этого можно услышать,
как тот кричит перед смертью и издает единственный за всю свою жизнь звук, а
потом псы дерутся между собой и рвут на части животное своими огромными
острыми зубами. А после они мчатся мимо башни и смотрят на нее, а с морд их
все еще капает кровь.
На балконе было жарко, но Элисон начала дрожать.
Должно быть, мама тоже услышала, как подъехала карета, потому что она
вскочила и посмотрела на дверь. Старик открыл глаза и повернул свою лысую
голову.
В зале внезапно установилось молчание, так как все смотрели на дверь.
Даже "король" затих. А потом до них донесся мужской крик, рычание псов и
вопль женщины.
РАЙЛЬ
15 сентября 1899
Сидя в экипаже, Райль внимательно выслушал рассказ Бетс и мало-помалу
стал успокаиваться. Эта истеричная молодая женщина совсем не имела
доказательств тому, что в Хэрроугейте произошло что-то плохое, - она только
подозревала это. А если Райль в бытность свою свободным фотографом и
научился чему-нибудь, так только одному - не рассуждать умозрительно.
- Я сейчас открою ворота! - крикнул он извозчику.
- Подождите, - сказала Бетс, роясь в сумочке, - вот ключ.
Солнце все еще стояло высоко в небесах. Его ярко-оранжевые лучи ласкали
каменные стены Хэрроугейта, подсвечивая их и придавая тем самым огненный
блеск.
Райль оцепенел. Не он, а кто-то другой ехал сейчас по дороге, вьющейся
между лугами и старыми дубами, одевшимися в золотой осенний наряд. Сердце
Райля пылало так же, как и осенние листья, он был полон воспоминаниями о
Джинкс. У ворот было холодно, и дул прохладный ветер. Но как тепло было
здесь в ту ночь, когда он прижал ее к себе, чтобы поцеловать - в последний
раз. Теперь она была в башне - так близко, в двух шагах от него. Райль вышел
из экипажа, помог выйти Бетс и взял свой кейс.
- Пожалуйста, не ждите нас, - сказал он извозчику. - Я возьму с собой
этот кейс, а остальной багаж отвезите, если можно, в больницу. Я заеду за
ним попозже.
- Да, хорошо, сэр. - Извозчик приподнял шляпу и натянул поводья.
Райль взглянул на башенное крыло. Джинкс так близко. Он поборол желание
пойти прямо к ней и послать к черту собрание. Но кейс, что он нес,
содержавший досье на Карра с его мошенническими сделками, напомнил ему о
том, что собрание уже началось. Он вздохнул. Он так долго ждал, когда сможет
увидеть Джинкс, - он подождет еще несколько минут. Бетс поднялась по
каменным ступенькам и встала у двери, рука ее потянулась к медному звонку.
Идя за ней следом, Райль услышал какой-то странный звук - как будто что-то
пронеслось в воздухе. Внезапно почуяв опасность, он обернулся, руки его
инстинктивно выгнулись в защитном жесте. Именно это инстинктивное движение
спасло ему жизнь. Что-то длинное и черное прыгнуло, чтобы вцепиться ему в
глотку. Райль увидел только челюсти, по которым текла слюна, и безобразные
желтые зубы. Он издал крик. Бетс завопила.
Маленький, но тяжелый кейс помешал псу вцепиться в горло Райлю, и пес
только вырвал кусок ткани из лацкана его пиджака. Не успел Райль прийти в
себя, как доберман снова налетел на него: он рычал, а в глазах его стояла
холодная ненависть.
Бетс все вопила и колотила в дверь:
- Впустите нас!
Животное снова прыгнуло. Райль хотел бросить ботинок в брюхо псу, но
попал ему в бок. Так как Райль стоял на ступеньке, псу пришлось прыгать
выше, и он, не допрыгнув, упал на все четыре лапы, желтые его глаза,
казалось, источали змеиный яд, а слюна стекала по челюсти.
- Откройте, черт возьми! - закричал Райль.
Собака снова бросилась на него, купированные ее уши были прижаты, а
длинные зубы обнажены.
На этот раз ей удалось изловчиться, и челюсти ее сомкнулись вокруг руки
Райля. Кейс упал. Клыки вонзились в мясо, продвигаясь к кости. Боль пронзила
руку Райля. Он попытался было скинуть собаку, но та не отпускала его. Райль
подумал, что пес сейчас вырвет ему руку. Горячая и нестерпимая боль
заполнила все его существо. Тогда за дело принялась Бетс. Она схватила
упавший кейс.
- Идите в дом, - прокричал Райль, но Бетс изо всех своих сил колошматила
это черное чудовище.
И тогда Райль увидел, как к крыльцу скользнула еще одна черная тень, а за
ней и еще одна. "Все кончено", - подумал он. Горячая боль в его руке была
уже почти непереносимой. Райль только подумал с сожалением, что никогда
больше не увидит Джинкс. Он прицелился для последнего броска.
Острый носок его ботинка попал в мягкое брюхо пса. Почти сразу же Бетс
удалось сильно ударить животное тяжелым кейсом промеж глаз. Пес моргнул и
ослабил свою хватку.
С рыком к ним приближались два других пса. В момент их прыжка дверь
распахнулась, и Райль влетел в дом, втаскивая за собой Бетс. Дверь
захлопнулась, и Райль услышал, как собаки ударились о дверь, взвыв от боли.
Он опустился на каменный пол хэрроугейтского холла. Тело его обрело
какую-то странную легкость, а по левой руке разлилась пульсирующая боль.
Райль обратил внимание на мрачный каменный пол, и у него мелькнула мысль,
что когда он был мальчиком, пол никогда не был таким грязным. Позади него
кто-то что-то бессвязно тараторил. С левой рукой Райля происходило что-то
странное. Сквозь завесу тумана он увидел, что рукав его серого пиджака
становится красным.
Кто-то встал рядом с ним на колени и снял с него пиджак. Он повернул
голову. И взгляд его уперся в зеленые глаза, глаза цвета нефрита, глаза,
которые он рисовал и о которых мечтал больше десяти лет. Годы отступили, он
снова был молодым, и все же немолодым.
- Джинкс. - В порыве он протянул к ней руки.
- Не двигайся, а то истечешь кровью, дурачок. - В голосе ее слышались
слезы. Он снова посмотрел вниз и увидел, как сквозь его белую рубашку
струится кровь, стекая на ее голубую юбку. Перед глазами Райля замелькали
черные точки, и сквозь это мелькание он увидел, что Джинкс снимает с себя
пояс.
- Задери рукав, - сказала она, а Бетс встала на колени по другую его
сторону.
Джинкс туго перевязала поясом его руку. Кто-то принес бинты и какую-то
красную жидкость, обжегшую его.
- Кажется, наконец кровотечение прекратилось, - сказал мужской голос.
- Джинкс. - Райль вытянул руку ладонью кверху. Она посмотрела на него, и
слезы блеснули на ее густых ресницах.
- Не сейчас, - прошептала она. - Моя малышка одна в башне. Я должна
как-то добраться до нее.
Он кивнул. Голова его была как ватная. В ушах звенело. Райль огляделся.
Перед камином стоял письменный стол его отца. За ним сидел Карр. О Боже!
Что с ним? Лицо его источало ненависть, а имбирного цвета бороденка промокла
от слюны. По мере того как в голове у Райля прояснялось, он начал понимать
бессвязный поток слов, исходивший из уст Карра.
- Ты - недоносок. Ты посмел вернуться сюда... Я однажды уже избавился от
тебя, ты, выродок, убирайся из моего дома. Я - старший сын. Ты - ты даже не
Хэрроу. Убирайся из моего дома! - Лицо его сморщилось, и он заплакал,
рыдания его гулким эхом разносились по огромному залу, а тщедушное тело
тряслось.
Райль попытался было встать, но ноги отказывались его слушаться.
- Мы должны доставить тебя в больницу, - сказала Джинкс громко, чтобы
перекрыть бормотанье брата.
- Но как? - отозвалась Бетс. - Там же собаки! Как хоть кто-нибудь из нас
выберется отсюда?
Райль по-прежнему пытался встать. Ему нужны были обе руки, чтоб
опереться, но левая горела как в огне и не была ему послушна.
- Помогите же мне, черт возьми!
- Тебе нельзя вставать на ноги, - закричала Джинкс, схватив его за
здоровый локоть, - но надо, чтоб твою руку посмотрел врач! И я должна
вернуться к Эли.
- Я здесь, мама! Я здесь! - раздался сверху детский голосок, зазвеневший
как колокольчик в огромном зале.
Поддерживаемый двумя женщинами, Райль поднял голову. На балконе на
коленях сидела девочка с пушистыми разлетающимися волосами. Огромные зеленые
глаза освещали ее лицо. Райль взглянул на нее, и сердце у него подпрыгнуло.
О, небеса, ведь это его дочь!
- Оставайся там, Эли, - крикнула Джинкс. - Не спускайся. Я приду к тебе.
- Я открыла дверь, мама.
- Ничего, дорогая. - Джинкс на секунду встретилась глазами с Райлем. - Ты
сможешь один подняться наверх?
- Я ему помогу. - На этот раз Олли не кашлял.
- Иди, иди, Джинкс, - сказала Бетс, - мы поможем мистеру Толмэну.
- Пенфильд? Вы пойдете с нами?
- Куда вы, туда и я, мисс, - ответил старик.
Бросив на Райля последний взгляд, Джинкс помчалась по каменному полу и
ступенькам к Элисон.
Ком подступил к горлу Райля, когда он увидел, как Джинкс обнимает его
дочь.
Рыдания Карра стихли, и он теперь сидел, сгорбившись, качая головой из
стороны в сторону, будто не в силах удержать ее. "Какая грустная пародия на
человека! - подумал Райль. - Всего тридцать один год, а выглядит как
человек, стоящий одной ногой в могиле!"
Райль оперся на руки друзей. Теперь, когда он встал на ноги, силы
потихоньку начали возвращаться к нему. Подойдя к столу, он увидел, что Карр
сидит в кресле на колесиках. "Надо же, этот злой гений еще и калека", -
подумал он.
Он хотел пройти мимо него, не говоря ни слова, но как раз в тот момент,
когда Райль поравнялся с ним, Карр поднял голову, и выражение его лица
заставило Райля остановиться. Как-то в детстве он увидел раненого ястреба.
Тот был подстрелен и упал в чаще у реки. Одно крыло у ястреба было сломано,
а из клюва сочилась кровь. Но стоило Райлю наткнуться на то место, где он
прятался, ястреб взмахнул здоровым крылом, выпустил когти и вызывающе открыл
клюв.
Вот и сейчас, глядя на Карра, Райль увидел в его горящих желтых глазах
жажду крови и дикий гнев. Рот Карра перекосился, а из горла вырвались
какие-то животные звуки.
- Попридержи язык, - сказал Райль, - никто больше не собирается выносить
твои мерзости. Но у меня все же есть что сказать тебе. - Он склонился над
столом. - Всю свою жизнь ты обманывал и лгал, Карр Хэрроу. За последние
двенадцать лет ты погубил тысячи невинных людей. Ты почти уничтожил то, что
отец строил всю свою жизнь. Но теперь этот период в твоей жизни закончился.
Ты будешь голосовать свои двадцать два процента, но в остальном всякая
деятельность в Хэрроу Энтерпрайзес для тебя заказана.
Глаза Карра заволокла пелена, и на секунду Райль подумал, что тот ничего
не понял. Но через мгновение на лице Карра появилось все то же хитрое и
злобное выражение, и он осознал, что Карр по-прежнему вынашивает какие-то
жестокие планы.
- Ты незаконнорожденный, - выплюнул желтоглазый карлик.
- А вот в этом ты не прав, Карр. - Райль почти смеялся. - Эту ложь ты
рассказал мне много лет назад, и я почти поверил в нее. К счастью, мне
хватило ума спросить правду у отца. - Он взглянул на балкон и увидел, как
Джинкс схватилась, услышав его слова, за перила, а зеленые ее глаза
расширились.
- Нет, ты незаконнорожденный! Отец сказал мне об этом перед смертью.
- Ты бессовестно лжешь, Карр Хэрроу. И думаю, что это ты сказал Джинкс ту
же самую ложь. Ведь это ты вынудил ее бежать с Эриком Магилликутти, правда?
- Он не стал дожидаться ответа. - Отец знал, что Джинкс и я любим друг
друга. Он благословил нас. Я сказал ему, что мы хотим пожениться, и спросил
о своих настоящих родителях.
Райль поднял голову, и взгляд его встретился с взглядом Джинкс.
- Отцу нечего было скрывать. Он сказал мне, что будет очень рад, если мы
поженимся. - На губах его появилась усмешка, а голубые глаза, не отрываясь,
смотрели в зеленые глаза Джинкс. - Но Джинкс не знала этого и поверила тебе.
Она подумала, что я ей брат наполовину, и убежала.
Джинкс перегнулась через перила. Слезы блестели на ее щеках.
- Это был не Карр, - тихо сказала она. - Это мама, бедная мама. Она
действительно думала, что ты сын отца.
Карр взорвался безумным смехом. Из его рта посыпалась мерзкая белиберда.
Райль быстро повернулся к человеку, стоящему рядом с Карром.
- Вы понимаете что-нибудь в этих собаках?
- Да, я ухаживаю за ними.
- Тогда, если вы желаете себе добра, то сейчас пойдете и запрете их. Если
их когда-нибудь снова спустят с цепи, они будут застрелены. Это ясно?
Олли взял Райля за здоровую руку.
- Позволь мне помочь тебе.
- Со мной все в порядке, иди. Бетс, Олли и Пенфилд прошли по балкону в
комнаты башенного крыла.
- Пойдем, Райль, - сказала Джинкс. - Нам здесь больше нечего делать.
- Я иду.
На лестнице он остановился, чтобы взглянуть напоследок на Карра.
- Ты замарал память матери и отца, - тихо сказал он. - И слава Богу, ты
столь незначителен, что вряд ли можешь изменить о них мнение людей. Память о
Джо и Митче Хэрроу будет жить много лет - и не только в их детях! Их будут
вспоминать как людей, возводивших великий штат Орегон. Ты слишком ничтожен,
чтоб замутить добрую память о них.
Райль поднялся на балкон. Карр снизу смотрел на него своими горящими
желтыми глазами, а в дверях, ведущих в башни, его ждали Джинкс и Эдисон.
Он посмотрел прямо в глаза Джинкс.
- Почему ты не сказала мне?
- Я думала, что ты мой брат, - просто сказала она.
Он посмотрел на Элисон, а потом снова на ее мать.
- Ты скажешь ей, - спросил он, - или мне сказать?
Она, не колеблясь, положила руку на плечо девочки и сказала:
- Эли, это твой отец - Райль Толмэн. - Голос ее при этом приобрел
певучесть, которую Райль так хорошо помнил.
- Мой отец? - не веря своим ушам, переспросила Элисон, улыбнувшись
одновременно радостно и робко. - Это вы - человек, сделавший те
замечательные фотографии? - сказала она. - Я всегда чувствовала себя так,
будто знаю тех людей на ваших снимках.
- Когда-то он еще и рисовал, Эли. - Джинкс взглянула на Райля, и глаза ее
изумрудно заблестели. - Ты по-прежнему рисуешь?
Он кивнул, голос изменил ему.
- И что же вы рисуете? - робко спросила Эли.
- Если ты разрешишь мне, я нарисую тебя.
- О, мама, можно?
Джинкс рассмеялась, и звук ее смеха зазвучал для него прекраснейшей
музыкой. Райль увидел, что она утратила восторженность юности, но приобрела
спокойную и грустноватую безмятежность. Его укололо чувство горечи из-за
потерянных лет.
- Джинкс, мистер Толмэн! - Их позвала Бетс, поднимавшаяся по ступенькам.
- Что вы там делаете?
- Нам надо спуститься и позаботиться о руке Райля.
Экипаж, привезший Кифа, остановился у крыльца как раз в тот момент, когда
Джинкс, Райль и Элисон спустились вниз. Киф и Райль тепло обнялись. "Киф
стал красивым мужчиной и умелым врачом", - думал Райль, когда тот бережно
перевязывал ему руку.
Райль с рукой на перевязи сидел в тени на кресле-качалке, откуда он мог
видеть, как Джинкс ходит по комнате, доставая чашки и разливая кофе, а все
остальные расселись вокруг кухонного стола.
- Что произошло? - потребовал отчета Киф.
- Для начала скажи нам, - прервала его Бетс, - как тетя Пэйшиенс?
- Ее сегодня здорово потрепало, но она выкарабкается. Вероятно, больше не
сможет работать в больнице, но проживет еще несколько лет. - Киф огляделся.
- Ну, а теперь - кто-нибудь - скажите же мне, что здесь происходит.
Бетс пустилась рассказывать ему о событиях дня и с помощью Джинкс и
Элисон очень скоро поведала ему обо всем. Глядя на Джинкс, Райль думал о
том, насколько красивей она стала по сравнению с тем, какой была ребенком.
Ведь тогда она была ребенком, даже тогда - в саду. Из-за него она
забеременела, но от этого они оба не перестал