Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
о
родственниках, но, вероятно, вы знаете, что я не имею привычки скрывать свою
точку зрения.
- Да, временами ты не скрываешь ее, - поддразнил ее муж.
- А ты сиди тихо, - улыбнулась она ему, - твоей сестре и так придется
привыкнуть ко многому во мне, так что, пожалуйста, не усугубляй мои
недостатки.
Джинкс тоже засмеялась, и сердце Кифа наполнилось надеждой на то, что она
готова отказаться от своего отшельничества.
- Я останусь здесь, - сказал он, - а ты поднимись наверх, Бетс. Я знаю,
вам с Элисон есть о чем поговорить.
Бетс взглянула на невестку.
- Можно?
- Конечно. Пройдите через кухню к лестнице и по ступенькам - на верхний
этаж.
- Я тебе покажу, - вызвался Киф, но Бетс отрицательно покачала головой.
- Сиди спокойно, - сказала она, снимая свою широкополую шляпу и кладя ее
на стол.
Киф смотрел, как она уходит, и на лице его отражались любовь и
восхищение. Он повернулся к Джинкс:
- Ну, что ты о ней думаешь?
- Она прелестна. Он улыбнулся ей, удовлетворенный ответом.
- Расскажи мне о себе, - попросил он. - Твои письма в последние два года
стали намного веселей.
- У нас все хорошо. Особенно не о чем рассказывать, все очень тихо.
- А почему, Джинкс? Почему ты все еще живешь затворницей?
Зеленые ее глаза неожиданно потускнели:
- Давай не будем об этом, Киф. Достаточно уже того, что ты и Бетс здесь,
что я и так далеко зашла.
Послышался взрыв девичьего смеха и вслед за ним:
- Нет, ты не делала этого, скажи правду! - И снова взрыв смеха.
Джинкс вскинула голову, лицо ее просветлело от радостного удивления, как
будто звук был ей в новинку, но она очень обрадовалась ему.
- Элисон так мило смеется, - сказал Киф.
- Они определенно поладили. Неужели печаль прозвучала в ее голосе?
- Бетс не с каждым сходится, - сказал он. - Она на все имеет свои
собственные суждения. Ты знаешь, что мать даже отказывалась послать ее в
школу? Она боялась, что там из нее выбьют уверенность в себе, как это
случилось с Марком.
- А что - школа действительно лишила Марка уверенности в себе? - спросила
Джинкс с улыбкой.
- Я бы этого не сказал, - рассмеялся Киф. - Если бы в нем было больше
крахмала , вероятно, он мог бы наняться в прачечную на Фронт-стрит. Джинкс
попросила его:
- Расскажи мне о больнице, о тете Пэйшиенс.
Он поколебался и решил пока не говорить Джинкс о своей озабоченности
состоянием ее здоровья.
- Все хорошо, - сказал он, - руководит больницей железной рукой, но ее
тем не менее все очень любят. - Он заметил, что голос его звучит чересчур
сердечно, как отцовский, когда отец чувствовал себя не в своей тарелке. -
Тетя Пэйшиенс - симпатичнейший тиран из тех, что мне приходилось встречать.
Джинкс печально улыбнулась.
- Да уж, совсем не похожа на Карра, это уж точно.
- Ты писала как-то, что Карр стал хуже. А как он сейчас?
- Я больше не слышу, что происходит в доме. Стены и двери укрепили,
поэтому слышимость уже не такая, как раньше.
- О, Джинкс, неужели было так плохо? - Вспомнив, что довелось ему
услышать тогда, сидя в библиотеке, Киф еще раз осознал, что пришлось вынести
его сестре. Он спросил, глядя ей в глаза:
- Я слышал, что он стал калекой. Это правда?
Зеленые ее глаза широко раскрылись:
- Карр? Нет, я ничего не знаю. Я уже давно его не видела. Он обычно
катался по округе в своих чудных автомобилях, но сейчас что-то не катается
уже около месяца. Что с ним могло произойти?
- Ходят сплетни о том, что у него что-то с ногами.
Она махнула рукой.
- Наверное, он был пьян. Он слишком много пьет в последние годы.
- Вероятно, ты права. - Но Киф почему-то думал, что за этим кроется
что-то более серьезное.
С верхнего этажа опять послышались раскаты смеха. Лицо Джинкс
просветлело:
- Общение с Бетс будет так полезно Эли. Ваши письма так много значили для
нее - для нас обеих.
- Я рад этому. - Он хотел было еще что-то сказать, но услышал, что они
спускаются, и в ожидании повернулся.
Первой вошла Бетс, лицо ее светилось. Киф понял, что Элисон понравилась
ей - по-настоящему понравилась.
- А где Эли?
- Спустится через минуту. О, Джинкс, она такая прелесть!
Они услышали медленные шаги на лестнице, потом более быстрые - по
кухонному линолеуму.
Бетс поспешила к дверям, втащила девочку в комнату и встала рядом с ней с
гордым, почти собственническим видом.
Элисон была высокой для своих двенадцати лет - выше, чем Бетс.
Рассказывая об их встрече потом, Киф говорил, что первое, что он увидел в
ней, - это ее глаза - огромные зеленые звезды. Но в момент, когда она в
действительности предстала перед ним, не ее глаза привлекли его внимание. У
него возникло сильное ощущение, что раньше он уже видел Элисон.
Он сразу понял, что ее длинное платье, почти касавшееся пола, в эпоху,
когда девочки уже не носили длинных платьев, было призвано скорее всего
скрывать скобки доктора Тилсона. Осознание этого вызвало у него внезапную
грусть. А знает ли Бетс, почему Эли подождала наверху и только потом в
одиночку спустилась с лестницы? Поняла ли Бетс, что Элисон с трудом
спускается с лестницы и поэтому не хочет, чтоб кто-то видел, как она это
делает?
А потом светловолосая зеленоокая нимфа улыбнулась, и Киф забыл о скобках
на ее ногах. Улыбка ее была такой широкой, открытой и искренней, а взгляд -
таким дружелюбным, теплым и прямым, что Киф незаметно для себя придвинулся к
ней, как мотылек к пламени свечи.
У нее были глаза Джинкс, но где раньше он видел это лицо?
- Неужели дядя не заслуживает того, чтобы его обняли? - спросил он,
протягивая к ней руки.
- Я пока не очень сведуща в дядях, - ответила она, подходя к нему, - но
люди, которых любишь, безусловно заслуживают этого!
Тельце ее было таким нежным, хрупким. Он отстранил ее на расстояние
вытянутой руки:
- Ты похожа на мать, я это вижу, но будь я проклят, если могу сказать...
- Он замолчал, по-видимому, в недоумении.
Джинкс быстро приблизилась к дочери.
- Она похожа сама на себя, правда, дорогая?
Мгновенье Эли выглядела смущенной, а потом принялась благодарить его - за
книжки, письма, подарки - и в особенности за журналы.
- Дядя Киф! Они открыли мне целый мир! - Она рассмеялась:
- Фотографии в них совсем не похожи на те скучные снимки, что помещают
обычно в книгах по истории и географии. Фотографии в "Уорлд мэгэзин"
такие.., такие живые. От них у меня ощущение, что я правда там - понимаете?
Киф взглянул на Джинкс.
- А тебе тоже нравятся фотографии в "Уорлд"?
- Я не очень-то много их видела - только пару последних номеров.
Фотографии замечательные, конечно, но какие-то очень будоражащие душу. Эли
говорит, что ты уже несколько месяцев посылаешь ей "Уорлд".
- И он послал мне еще целую пачку старых номеров, мама. Я побывала почти
во всех уголках мира благодаря "Уорлду"! - Она снова рассмеялась.
Киф обрадовался:
- Так тебе понравились фотографии твоего дяди Райля?
- Моего.., кого? - Элисон нахмурилась. Киф взглянул на Джинкс. Краска
отхлынула от ее лица, а по тому, как вздымалась ее грудь, было видно, что
она изо всех сил старается побороть охватившее ее волнение.
- Ты не получила номер с фотографией Райля? - спросил Киф. Неужели Джинкс
никогда не рассказывала Элисон о Райле?
- Я специально отметил эту фотографию, так что ты не могла пропустить ее.
- Так это фотографии Райля, - тихо сказала Джинкс. - Мне следовало бы
знать об этом.
Эдисон сказала:
- О, я видела фотографию мистера Толмэна, верно, и поняла, что вы
пометили ее. Но я не знала, что он наш родственник. - Она замолчала и
перевела взгляд с Кифа на мать и обратно. - Так кто он? - спросила в конце
концов она. - Кто-нибудь скажет мне все-таки? Мистер Толмэн что -
действительно мой дядя?
Киф вытянул руку - Джинкс. Наконец она сбросила оцепенение, охватившее
ее.
- Эли, пойдем в кухню и разольем по бокалам лимонад, а потом дядя Киф
расскажет тебе о твоем дяде Райле.
Эли глубоко вздохнула:
- Ох, хорошо! А то я уже думала, что он окажется паршивой овцой или
чем-то в этом роде и мне не позволят больше и слышать о нем.
- Совсем нет, дорогая, - сказала ее мать с грустной улыбкой. - Райль
Толмэн был замечательным и очень талантливым членом семьи Хэрроу.
Бетс, и никто иной, объяснила Кифу, почему Джинкс вся побелела, когда в
разговоре всплыло имя Райля.
- Ты говорил мне, что он воспитывался в вашей семье, - сказала она, - но
никогда не говорил мне о том, что твоя сестра любила его!
Киф вспомнил годы, проведенные в Хэрроугейте. "Идиот! - подумал он. - За
все эти годы я так и не понял, что они любили друг друга. Этим объясняется
то, что Райль уехал не попрощавшись, но не объяснялось, почему Джинкс
сбежала в море с Эриком. Это так и оставалось загадкой".
КИФ
Июль-август 1899
Теперь они постоянно приезжали в Хэрроугейт по воскресеньям. Кроме того,
раз или два в неделю, когда Киф уезжал на вызовы, Бетс проводила день с
Джинкс и Элисон. Новобрачных; вместе или поодиночке, всегда встречали здесь
с радостью, и Киф даже сделал ключи от ворот, но Джинкс все так же упрямо
отказывалась выйти за порог башен.
- Я тревожусь о тете Пэйшиенс, - в конце концов сказал ей Киф. - Ей
нездоровится, но она не соглашается на медицинское обследование. Разреши мне
привезти ее навестить вас.
- Я еще не готова к тому, чтобы видеть кого-нибудь еще, - нехотя ответила
Джинкс. - Но передай ей от меня привет. Скажи, что я люблю ее и что на днях
позвоню ей.
Ему пришлось удовлетвориться этим. Июль был очень жарким - самым жарким
на памяти Кифа. Было много дождей, и, путешествуя по округе, он был поражен
сухостью хлебов.
Во время одной такой поездки в горы он как-то нехотя начал думать о
Карре. Киф не видел его с самого возвращения в Хэрроувэйл, и это стало его
несколько беспокоить. Он подумал, что если бы не та, первая, ссора, то он
смог бы отринуть прошлое. Но дни складывались в недели, а Карр не появлялся.
- Где он прячется? - суетился Киф. - И почему?
Он услышал уже столько всего о Карре - о том, что тот построил роскошный
особняк в Сан-Франциско - на Тэйлор-стрит, где члены "большой четверки"
несколько лет назад выстроили себе викторианские дворцы. Без сомнения,
пациенты Кифа знали о его брате гораздо больше, чем сам Киф, однако же они
постоянно спрашивали его о доме Карра и вообще о нем.
Было неясно, видел ли кто-нибудь Карра в последнее время, но все точно
знали, что он теперь совершенно хромой и ходит на костылях.
- Может быть, он сломал себе ногу, перебегая из одной ванны в другую, -
острил один из голтсоновских мальчишек, - ведь говорят, в доме двадцать
ванных комнат?
- Хотел бы я на это посмотреть, - сказал Мэйбл Крикшэнк, - между прочим,
если б у меня был миллион долларов, я б не стал его тратить на какой-то там
дом.
- Я читал, что когда в доме собирались пятьдесят человек, то все они
усаживались за одним огромным столом - и оставались еще свободные места! И
это всего лишь в главной столовой! Как вы думаете, док, это правда?
Но Киф ничего не мог сказать им на это, потому что знал только то, что
ему рассказывали, и то, что читал в газетах.
Но он начал замечать, что город совсем не так уж процветает, как кажется
на первый взгляд. Например, лососевая фабрика Глэд Хэнда - Киф помнил, как
отец строил ее в конце 1870-х годов. Тогда на ней засаливали тысячи бочек
лосося, которые потом отправляли в Австралию, Англию и Южную Америку. Теперь
лосося было так же много, как и тогда, но фабрика работала вяло, и выход
конечной продукции был низким по сравнению с прежними временами. То же самое
происходило и с другими основанными Митчем Хэрроу отраслями промышленности.
Оборудование устарело и вышло из строя, участились производственные травмы.
Несколько раз на лесопилках случались пожары, а у Карра были нелады с
рабочими. Люди не любили его так, как любили и уважали его отца. Многие
уходили, и возросло количество драк между рабочими и управляющим персоналом.
Кифу не нравились все эти разговоры. И чем больше он слышал о том, что
происходит в Хэрроугейте, тем больше ему хотелось встретиться с братом.
- Я совсем не вижу его, - отвечала Джинкс на вопросы Кифа. - Обычно тут
ездят машины, но теперь не видно никого, кроме собачьего предводителя. Даже
женщина Карра больше не колесит, как бывало, по округе.
- Ты полагаешь, он во Фриско?
- Нет, он точно дома, в своем здании. Я это знаю наверняка.
- Ты слышала его? Джинкс покачала головой.
- Через стены нам больше ничего не слышно, но я знаю, что он там.
***
Киф и так уже долго откладывал посещение родительских могил. В
понедельник днем, в конце июля, он отпер ворота и повел свою кобылу к
каменным столбам. Он пошел не по главной дороге к башням, а по нижней, мимо
служебного входа, и через сад.
Болезненные воспоминания нахлынули на него, а внутри все похолодело,
когда он тайком обогнул дом и привязал лошадь к дереву. Остаток пути Киф
собирался проделать пешком. День был жарким. Он снял свой полосатый пиджак,
галстук и плоскую соломенную шляпу, положил их на сиденье, закатал рукава и
расстегнул тугой воротничок.
Место, которое Карр выбрал для кладбища, было намного ниже сада, на
опушке леса, где Киф провел в детстве столько времени. Эдит была похоронена
не здесь, а в отдельном склепе где-то в лесу. Киф не был на похоронах Эдит и
никогда не видел ее одинокой могилы.
Сквозь могильные камни пробивались сорняки, и низкая кованая ограда почти
не была видна в их зарослях. Стоя около черной витой решетки, Киф
почувствовал, как в нем поднимается неудержимая ненависть к брату. Здесь, в
царстве сорняков, лежали его родители. "Я не могу вот так прийти к ним", -
подумал он. Он резко повернулся и ринулся в лес. Ослепленный гневом, не видя
ничего перед собой, брел Киф по лесу. Напрасно он уговаривал себя: "Ты же
врач! Должен уметь контролировать свои эмоции!" Но это было смешно - как
будто быть врачом и уметь владеть своими эмоциями было одно и то же - что
общего, черт возьми, было в этих вещах?
Внезапно он остановился. Впереди, за поворотом хорошо протоптанной тропы,
стояло одинокое дерево. Киф пошел было дальше, но вдруг увидел, что там, под
тополем, что-то блестит в солнечном свете. Огромный отполированный камень,
как могильная плита, лежал на земле. Он подошел ближе. О Боже, это и в самом
деле была могильная плита - могила Эдит. Он сел на мох, прислонившись спиной
к тополю. Все вокруг было тихо, листья на дереве - недвижимы. Кругом царили
сухость, покой и вялость.
В первый раз Киф вытащил правду на свет Божий и заставил себя взглянуть
ей в глаза. Карр убил своего отца и попутно - еще и мать с сестрой. Он хотел
убить только отца, но убил их всех. И все же Киф не мог доказать это.
Убийство - это нечто, о чем читаешь в книгах или в газетах. Убийство не
случается с тем, кого знаешь, и уж конечно же, не случается в твоей
собственной семье. Неужели сейчас уже слишком поздно что-нибудь с этим
сделать? Может ли Киф сейчас обратиться к властям? "Конечно, я могу сделать
это, - с горечью подумал Киф. - И выставить себя посмешищем! И лишиться
возможности работать в маминой больнице!" Никто не поверит ему. Или поверят,
но ничего не смогут сделать. Слишком могущественным стал Карр, слишком
всесильным. Такая сильная боль и ненависть пронзили его, что он затрясся, не
в силах совладать с ними. "Я погублю свою жизнь, если позволю этой
навязчивой идее овладеть собой, - подумал Киф. - Она может превратить и
превратит меня в человека, пронизанного горечью, в человека, неспособного
познать счастье. Вот о чем говорила тогда Джинкс, когда пыталась объяснить
мне, что сильные эмоции способны перевернуть человеческую жизнь. Нет, -
подумал Киф. - Карра настигнет кара Божья. Я должен верить в это, и я в это
верю".
Киф прислонился к дереву, глубоко вдыхая свежий деревенский воздух и
прислушиваясь к звукам лета. Вдалеке раздавался грохот порогов Гремучей. Над
головой заливался дрозд. Киф поднял голову, чтоб посмотреть на птицу. Он
улыбнулся. Не обращая внимания на свои летние брюки и скользкие подошвы,
цепляясь за веки, он вскарабкался на верхушку дерева. Не так уж плохо для
такого старого женатика, как он Только сидя на дереве, услышал Киф звук
подъезжающего экипажа и медленные запинающиеся шаги "О Боже, - подумал он, -
хорошо же я буду выглядеть, если меня застанут сидящим на дереве подобно
петуху на насесте!" Он спрятался за толстым стволом дерева и увидел своего
брата.
Вид у Карра был изнуренный, его едва можно было узнать. Он опирался на
две трости, белое лицо его было искажено напряжением, с которым он пытался
контролировать свои непослушные ноги. Когда Карр опустился на мраморную
скамейку, стоящую возле могилы, в Кифе заговорил профессиональный медик.
"Карр не пьян, - подумал он, - но безнадежно болен. Что с ним - хорея?
Пляска Святого Витта? Нет, Карр находится на третьей стадии сифилиса!"
Перед глазами Кифа пронеслись картины того давнего лета, когда волосы его
брата выпадали целыми клочьями, а на теле появились ужасные болячки, которые
он тщательно прятал В то лето Карр заболел сифилисом Когда Карр снова исчез
в лесу, Киф быстро слез с дерева и направил свои стопы к маленькому
кладбищу, где лежали его родители. В высоких сорняках он встал на колени и
положил ладони на нагретые солнцем плиты. Глаза его были сухими, а сердце
болело.
БЕТС
Август 1899
В воскресенье днем у Кифа были неотложные дела в больнице, и Бетс пошла в
Хэрроугейт одна. Они с Элисон и Джинкс сидели в гостиной, когда вдруг
зазвонил телефон. Джинкс нервно вскочила, а Бетс осталась сидеть в
недоумении от того, кто бы мог заставить ее невестку так нервничать. Эли
дернула Бетс за рукав.
- Вот они, смотри. - Она открыла последний номер "Уорлд мэгэзин", там,
где были помещены новые фотографии Толмэна. - Вот та, о которой я тебе
говорила, - сказала она. - Они принадлежат к некоей антиамериканской
группировке в Китае.
- Одну минутку, Эли. - Бетс наблюдала за тем, как Джинкс пересекает
комнату и берет трубку. Лицо Джинкс побледнело. Она выслушала, затем
произнесла несколько тихих слов. Бетс, стараясь расслышать что-либо за
болтовней Элисон, уловила что-то вроде "вызвать полицию". Потом Джинкс
бросила трубку и дрожащими пальцами разгладила юбку.
Бетс положила руку на плечо Эли.
- Что-нибудь не так, Джинкс?
- Нет, всего лишь глупый звонок. Элисон подняла голову.
- Это опять та женщина, мама?
- Да, дорогая. - Она нервно рассмеялась. - Этот телефон не звонил целую
вечность до вашего приезда. А теперь так неожиданно...
- Ты расстроена, Джинкс. Кто она и чего хочет?
- Если не возражаешь, я бы лучше не стала говорить на эту тему. Она всего
лишь неприятная женщина.
- Однажды мама из-за нее плакала, - сказала Эдисон.
Джинкс вспыхнула.
- Мы, несомненно, можем найти более приятную тему для разговора. Дорогая,
сбегай, пожалуйста, наверх и принеси новый дамский журнал! Там есть одно
платье, которое, как я думаю, могло бы тебе понравиться. Посмотрим, что
скажет о нем твоя тетя Бетс.
Эли послушно пошла к двери.
- Еще чаю? - спросила Джинкс. Бетс покачала головой.
- А чем сейчас занимается Киф? Он обычно находит для меня несколько
минут, но с прошлого