Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
Он столяр-краснодеревщик и живет в Спрингфилде.
- Прекрасная профессия, и очень доходное дело, - поддержал Флетчер.
- Ах, краснодеревщик, - прервал Флетчера мистер Джиллиан, вытягивая
вперед шею, как гусыня, - ну так посоветуйте ему сменить занятие. Пусть
научится делать гробы. Я думаю, они скоро понадобятся в большом количестве.
Если, конечно, Ваши друзья-патриоты" - или как там Вы себя называете - не
одумаются! Ведь я прав, лейтенант?
Флетчер был готов сделать что угодно, чтобы защитить миссис Эшли от
грубых нападок Джиллиана. Он призвал на помощь всю свою выдержку и спокойно
ответил, что, по-видимому, плохо понял, о чем говорит Джиллиан, -
Послушайте, лейтенант, - не унимался Джиллиан. Его глаза зло сверкали,
отражая пламя свечи. - Когда же наконец истощится терпение командования?
Каждый день войска подходят к Общине. Вы один из доверенных офицеров лорда
Перси и прекрасно знаете, о чем я говорю. Давно пора подавить восстание
силой.
Флетчер глубоко вздохнул, стараясь сдержать нарастающий гнев.
- Для этого пока нег оснований, - ответил лейтенант с кажущимся
спокойствием. - Мы все надеемся избежать насильственных действий. Мы молим
Бога о том, чтобы не пролилась кровь.
Флетчер посмотрел на миссис Эшли. Увы, от того дружелюбия, с каким она
смотрела на него раньше, когда считала его просто купцом, и которое,
казалось, должно было вот-вот вернуться к ней, не осталось и следа.
Джиллиан добился своего, и Айронс уже с нескрываемым гневом посмотрел в
лицо своему противнику, чьи глубоко посаженные глаза злобно блестели.
Однако мистер Джиллиан, кажется, не замечал, какой эффект производят его
слова.
- Ведь я личный друг генерала Гэйджа, - продолжал он нимало не смущаясь,
- и знаю так же хорошо, как и Вы, что он постоянно направляет прошения...
- Сэр, - произнес Флетчер повелительным тоном, не допускающим никаких
возражений, - мне трудно предположить, каким образом Вам стала известна эта
информация, но если она достоверна... Я хочу подчеркнуть, "если"... Так вот,
я просто диву даюсь, как можно было допустить, чтобы эти сведения оказались
у Вас. Это военная тайна. И если о ней будут болтать на каждом углу, то и
стоить она будет не больше, чем прошлогодний снег. Успех и безопасность
армии зависят от строгого соблюдения секретности.
На Джиллиана эта страстная отповедь не произвела никакого впечатления.
- Я вижу, лейтенант, - заметил он, саркастически улыбаясь. - Вы явно на
стороне миссис Эшли.
Супруга Джиллиана уже давно дергала его за рукав, безуспешно пытаясь
заставить замолчать.
- Прошу Вас, мой дорогой, не принимайте все так близко к сердцу, - не
выдержав, обратилась она к мужу.
Супруг сердито насупился, но замолчал. Эдит повернулась к Вере, желая
загладить неловкость, возникшую после резких выпадов ее мужа, и извинилась
перед ней, а затем обратилась к Бриггсу:
- Простите сударь, но мы, кажется, расстроили такой хороший вечер.
Наверное, нам следует удалиться.
- Уйти? Это нам-то уйти? - прошептал Джиллиан достаточно громко, чтобы ни
у кого не возникло сомнений в том, что он думает по этому поводу.
Огорченный Эзра, нахмурившись, протирал очки. По-видимому, он собирался
заниматься этим до скончания века. Не поднимая глаз на гостей, он
пробормотал несколько примиряющих слов.
- Бедная Вера, - шепнул он на ухо миссис Эшли. - Как я был неразумен.
Ничего не предусмотрел! В какое положение я Вас поставил!
- Ну что Вы, Эзра. Ведь я должна привыкать к этому. Ради Вас, - с этими
словами Вера прикрыла руку Бриггса своей и тихонько пожала ее.
- Вы думаете, что это возможно? - спросил Эзра с надеждой. Но Вера
молчала.
- Всему виной мятежные настроения миссис Эшли, - внезапно разорвал тишину
резкий голос Джиллиана.
Сидящий рядом с Верой Чарльз Джонсон решил, что пришла пора и ему
вмешаться в спор. Он уже давно собирался это сделать и обдумывал свою речь,
но благодаря обильным возлияниям, от которых он не смог удержаться, мысли
Чарльза текли удивительно медленно. Однако последняя грубость Джиллиана
подтолкнула его к решительным действиям.
- Я считаю, что мы все должны остаться, - произнес он громко. - Джиллиан
извинится, и мы сможем все вместе продолжать ужин, не так ли миссис Эшли?
Во время своей примирительной речи Чарльз по очереди обводил глазами всех
присутствующих, за исключением Веры Эшли, и, по-видимому, совершенно потерял
контроль над своей правой рукой. Она, как казалось, независимо от воли
хозяина начала поглаживать Верину руку, скрытую бахромой широкого рукава.
Вера резко оттолкнула беспардонного ухажера с такой силой, что бедный
Чарльз чуть не вылетел из-за стола. Глядя на них, Флетчер прикрыл рот рукой,
чтобы скрыть улыбку.
Но даже это происшествие не смогло отвлечь Джиллиана от его любимой темы.
- Я не собираюсь извиняться перед миссис Эшли. Она предает короля и
отечество, - резко произнес он.
Вера медленно поднялась со своего места и положила салфетку на стол рядом
с тарелкой.
- Это - мое отечество, - произнесла она торжественно. - Я бы хотела,
чтобы Вы это хорошенько запомнили. Далее, мистер Джиллиан. Надеюсь, Вы как
человек воспитанный извините меня, но я никогда бы не смогла принять Ваших
извинений, даже если бы Вы и догадались их произнести. Ситуация,
существующая в обществе в наше время, создана людьми с таким типом мышления,
как у Вас. Я неоднократно имела возможность убедиться в этом. В заключение я
хочу сказать Вам, Джиллиан, - добавила Вера после многозначительной паузы, -
что сейчас Вам бы следовало сгорать со стыда, - ведь Вы предоставили очень
важную информацию, которая будет мне крайне полезна.
- Задержите эту женщину! - заорал Джиллиан, обращаясь к лейтенанту
Айронсу. - Арестуйте ее немедленно! Она - изменница.
- Измена? - резко ответил Флетчер. - Но ведь это Вы, сударь, говорили о
том, о чем не имели права даже думать. Миссис Эшли не произнесла ни слова,
за которое можно было бы осудить.
Лейтенант уже отвернулся от Джиллиана и, перегнувшись через стол,
обратился к Джонсону:
- А Вам, сударь, я очень советую не давать воли своим рукам, - прошептал
он.
Вера, не заметившая стычки Айронса и Джонсона, разговаривала с Эзрой.
- Простите меня, сударь, - произнесла Вера с чувством, - я очень виновата
перед Вами. Я была крайне несдержанна.
Она попробовала улыбнуться:
- Это мне нужно уйти, мне одной.
- Нет, Вера, милая! Разве Вы забыли? - Бриггс был в отчаянии, он смотрел
на Веру молящими, полными слез глазами.
На какое-то мгновение миссис Эшли показалось, что время остановилось. Она
вдруг стала спокойной и безразличной. Вере казалось, что она стоит на шатком
мосту, переброшенном через пропасть. На одном краю ее ждал Эзра, а на другом
- незнакомец. Вера почувствовала взгляд Флетчера, устремленный на нее. Он
беспокоил и пугал ее. Вера повернулась к Бриггсу.
- Эзра, я ничего не забыла. Просто сейчас не время говорить об этом.
- Так это отказ?
- Я не говорила этого, Эзра.
- Так надежда еще есть?
Вера опустила ресницы, чтобы удержать набегающие слезы - Мы поговорим
завтра, Эзра. Я приду к Вам, и мы поговорим...
Глядя на измученное лицо старого друга, Вера с трудом сдерживала желание
поцеловать его руку и прижать ее к своему лицу, чтобы облегчить его
страдания, истинной причиной которых была она сама.
- Хорошо. Вера, - тихо ответил Эзра, - я буду ждать Вас завтра.
Услышав, что миссис Эшли уходит, Джонсон поспешил предложить ей свои
услуги. Он был готов проводить даму до самого дома. Вера с отвращением
посмотрела на пьяненькие глазки и влажный рот Джонсона и попросила его не
утруждать себя.
Эзра решил, что следует послать за кем-нибудь, например, за сыном миссис
Харт, чтобы не отпускать Веру одну.
- Я провожу Вас до дверей, - сказал адвокат.
- Позвольте, помогу Вам одеть плащ, дорогая.
Айронс, наблюдавший из-за стола за разыгравшейся у дверей сценой, встал и
подошел к Бриггсу - Эзра, я благодарен Вам за прекрасный ужин, - проговорил
он, - но, к сожалению, мне уже пора идти. Миссис Эшли, если Вы позволите, я
немного провожу Вас. По-моему, нам по пути.
Это предложение скорее испугало, чем обрадовало миссис Эшли. Она
поплотнее запахнула плащ.
- Нет, нет, лейтенант, не надо, - запротестовала Вера, - я благополучно
доберусь одна. Флетчер рассмеялся.
- Я не сомневаюсь, что так и будет. Не понимаю только, почему бы нам не
идти рядом, если мы пойдем по одной улице.
- Для этого есть тысячи причин, - начала Вера, но, остановленная его
внимательным взглядом, замолчала. Слова замерли у нее на губах.
- Вера, мне будет гораздо спокойнее, если Вы пойдете не одна, - вмешался
Бриггс.
Вера вопросительно посмотрела на его измученное страданием лицо.
- Вы в самом деле хотите этого? Адвокат в знак согласия склонил голову в
напудренном парике.
- Прошу Вас, Вера, послушайтесь меня.
- Как Вам будет угодно, Эзра.
Вера потуже затянула у горла завязки на плаще, надела перчатки и в
последний раз оглядела сидящих за столом.
- Доброй ночи, миссис Джиллиан.
- Доброй ночи, миссис Эшли.
У Эдит, все еще сидящей за столом, был такой подавленный вид, что Вера
почувствовала угрызения совести.
Сам Джиллиан сидел торжественно и безмолвно, сложив руки на узкой груди.
Мистер Джонсон отвернулся к окну, не удостоив Веру даже прощальным жестом.
Уже на улице Вера обняла и поцеловала Бриггса, но он поспешил поскорее
высвободиться из ее объятий.
- Как бы Вам не простудиться, Эзра, - заботливо сказала миссис Эшли, -
скорее идите домой. Вы должны беречь себя. Завтра я Вас обязательно навещу.
Эзра кивнул и, помахав на прощание Флетчеру, скрылся в глубине дома,
осторожно прикрыв за собой дверь.
Молодые люди остались одни на заснеженной освещенной луной улице. Флетчер
протянул Вере какой-то белый узкий предмет.
- По-моему, это Ваш веер, миссис Эшли. Я взял на себя смелость подобрать
его.
Вера приняла веер, машинально раскрыла его, потом сложила и спрятала в
складках плаща.
Флетчер поразился тому, сколько изящества могло таиться в нескольких
простых движениях.
Глаза миссис Эшли блестели отраженным светом луны. Флетчер подумал, что
они похожи на манящие зеленые звезды.
Лейтенант осторожно взял молодую женщину под руку.
- Вы со мной, миссис Эшли? - спросил он. Вера заметила странную игру
слов.
- Да, Флетчер, пожалуй, я с Вами, - ответила она, подобрала шуршащие юбки
и решительно шагнула в темноту, оставив позади своего спутника.
Глава 7
Круглая луна ярко освещала улицу. Мягкий снег серебрился на мостовой и на
остроконечных крышах домов, отбрасывающих четкие тени.
Айронс пропустил Веру немного вперед и любовался блеском ее волос в
лунном свете. Вера шла очень быстро, почти бежала, и Флетчер догнал ее,
стуча тяжелыми башмаками.
- Сударыня, куда это Вы так спешите? - произнес лейтенант чуть охрипшим
голосом. - По какой улице Вы собираетесь идти, по Браттлз или по аллее
Харвей? Браттлз гораздо безопасней в столь поздний час.
- В самом деле? Но я-то думаю совсем иначе, сударь, - запротестовала
Вера. - Знаете ли Вы, что представляет главную опасность на улицах Бостона?
Это пьяные солдаты! Так вот, на Браттлз их гораздо больше!
Вера остановилась перед сточным желобом и приготовилась перепрыгнуть
через него, чтобы перейти на другую сторону улицы.
- Солдаты, возможно, - согласился Флетчер, - но только не пьяные. Миссис
Эшли, позвольте мне помочь Вам.
Айронс протянул Вере руку, но она решила проявить независимость и
самостоятельность и перепрыгнула через узкий поток.
Каждое движение миссис Эшли выражало возмущение и несогласие со словами
Флетчера, что совсем не мешало ему смотреть с восторгом на свою спутницу.
- Скажите, лейтенант Айронс, а откуда Вам стало известно, в какую сторону
мне надо идти. Ведь я сказала только, что направляюсь домой. По-видимому, Вы
выслеживали меня. Это что, простое любопытство или долг службы?
Вера говорила очень запальчиво, но не смогла вывести Флетчера из того
блаженного состояния, в котором он находился с тех пор, как они остались на
улице одни.
- Сударыня, Вы, по-видимому, забыли, что во время ужина очень неосторожно
сообщили свой адрес господину Джонсону. Неужели он больше заслуживает
доверия, чем я?
- Не заслуживает, конечно, - Вера беззаботно рассмеялась, и все ее
напускное высокомерие мгновенно испарилось. - Как он был неотразим, когда
чуть не вылетел из-за стола! - Вера была очень довольна собой, вспоминая о
своем подвиге. - Как он только посмел дотронуться до меня! И ведь это уже не
первый случай, - доверчиво добавила она. - Джонсон пытался дотронуться до
моей ноги под столом, но я решила, что это было случайностью, - у него был
такой невинный вид.
- В самом деле? - произнес Флетчер, растягивая слова.
- Да, по-моему, этот человек просто глуп и невоспитан.
- А кроме того, он был пьян. За этот вечер он выпил гораздо больше, чем я
за целый год.
- Так Вы человек умеренный и благовоспитанный? - с улыбкой спросила Вера.
- Разумеется, да, во всяком случае, надеюсь, что так, - ответил Флетчер с
напускной серьезностью.
Темные облака скользили по небу, закрывая лунный диск и на мгновения
погружая улицы в темноту.
Некоторое время молодые люди шли молча. Флетчер слышал звук шагов молодой
женщины, он даже ощущал ее дыхание. Они шли совсем рядом, и Айронсу
достаточно было протянуть руку, чтобы остановить миссис Эшли. Сам поражаясь
своему поведению. Айронс повернулся к Вере и взял ее за руки.
Миссис Эшли смотрела на него совершенно спокойно, ее лицо не выражало
ничего, кроме любопытства.
- Что-то случилось? - безмятежно спросила она.
Флетчер, не отрываясь, смотрел в сияющие зеленые глаза, представляя себе,
как прижимается своими губами к ее, как целует ее холодные щеки и прячет
лицо в шелковистых волосах.
- Так, что же, Айронс? - повторила Вера. Флетчер опустил руки, и миссис
Эшли продолжила путь.
- Миссис Эшли, - произнес Флетчер, сам не узнавая своего охрипшего от
волнения голоса.
Вера посмотрела на него через плечо и остановилась. Звук его голоса
заставил ее сердце забиться сильнее. Щеки запылали, Вера испугалась своего
волнения. Неужели она способна потерять голову от нескольких слов,
произнесенных мужчиной, и не просто мужчиной, - врагом, британским
офицером?
- Да, лейтенант, - тихо отозвалась Вера, стараясь не выдать своего
волнения. - Вы что-то хотели сказать?
Она подняла глаза на Флетчера. Бронзовые пуговицы его безупречного
мундира поблескивали в лунном свете. Военная форма очень шла Айронсу и, как
ни странно, миссис Эшли уже не испытывала былого отвращения при виде красной
куртки - символа британского владычества.
- Ваше постоянство вызывает восхищение, миссис Эшли, - начал Флетчер, -
но оно мне кажется чрезмерным. Неужели мундир, который я ношу, так много
значит для Вас?
- Я не понимаю Вас, лейтенант. Почему Вы задаете этот вопрос сейчас?
Но Флетчер продолжал, будто не расслышав слов своей спутницы.
- Когда Вы вошли в гостиную Бриггса, то разгневались при виде британского
мундира, который заслонил для Вас человека. Меня Вы просто не увидели. Но я
человек, миссис Эшли. В форме или без нее. Посмотрите на меня.
- Я вижу британского офицера, - ответила Вера, глядя ему в глаза.
- Нет, сударыня, Вы видите только мундир. Вглядитесь в человека.
- Мистер Айронс, я не могу этого сделать. Невозможно отделить человека от
дела, которому он посвятил свою жизнь. Я бы не хотела обсуждать это.
- Почему же нет, миссис Эшли? Ситуация в колониях очень опасна. Я
выполняю свой долг.
- Да, конечно, - ответила Вера.
Чувства, охватившие молодую женщину, совсем не соответствовали ни
холодности ее голоса, ни строгости ее слов. Она не могла избавиться от ,
воспоминаний о прикосновениях его сильных и нежных рук, о запахе крови,
исходившем от его рубахи, который заставил ее испытывать чувство сострадания
к раненому спутнику.
Вера тряхнула головой, чтобы избавиться от этого наваждения, и
постаралась придать побольше убедительности своим словам:
- Возможно, Вы лучше поняли бы меня, лейтенант, если бы Вам самому
пришлось отстаивать права и свободу своего народа, а также свою личную
свободу, - в голосе молодой женщины звенела сталь.
- Объясните, что Вы ставите нам в вину?
- Присутствие Вашей армии. Что она делает здесь? Что защищает? Те порядки
и законы, которые попирают права нашего народа и каждой отдельной личности?
Ваша армия не дает нам возможности иметь свое правительство, которое могло
бы ввести законы, отвечающие нашим нуждам, и устанавливать справедливое
налогообложение. Парламент служит только самому себе, а что касается короля
Джорджа...
Вера внезапно замолчала, поняв, что зашла слишком далеко. А от
поэтического настроения Айронса не осталось и следа. Последние слова миссис
Эшли вызвали гнев и раздражение лейтенанта.
- Пожалуй, Джиллиан был прав. Мне следовало бы арестовать Вас. Но, к
сожалению, мы не имеем права арестовывать за измену. У нас нет законов,
которые дали бы нам возможность привлечь бунтовщиков к суду. Самое строгое
наказание, которое они могут получить сейчас, - это предупреждение. В то
время как сами "патриоты" ведут настоящую войну с лояльно настроенными
горожанами, поджигают их дома, уничтожают их собственность, уничтожают и
оскорбляют их самих...
- Но это же не вся правда, лейтенант, - воскликнула миссис Эшли, - это
только одна сторона медали.
- Вы правы, сударыня. Это далеко не вся правда, - отвечал оскорбленный
Флетчер. - Генерал Гэйдж, который, кстати, является Вашим губернатором,
располагает такими фактами о жестокости восставших, от которых волосы встают
дыбом!
- Зачем Вы говорите это, лейтенант? Генерал Гэйдж всегда был настроен
против жителей Массачусетса, и в особенности против Бостона! Возможно, он
просто ищет повод для того, чтобы провести аресты.
- Я не буду отвечать Вам, сударыня, - произнес Айронс с ироничной
улыбкой. - Я не собираюсь сообщать Вам больше никакой информации.
- Да, конечно. Теперь я вспомнила, как Вы с Джиллианом говорили о
каких-то письмах, которые то ли уже написал, то ли должен написать генерал
Гэйдж, - ответила Вера.
Но терпению лейтенанта Айронса пришел конец. Он галантно, но твердо, взял
свою даму под руку и, не обращая никакого внимания на ее слова, повлек в
сторону улицы Браттлз.
- Я никак не ожидал, миссис Эшли, что мне придется провести целый вечер с
Вами на холодных улицах. По крайней мере я надеялся, что это будет приятно.
Не будем понапрасну терять время на бесплодные политические споры.
Давайте-ка прибавим шагу. Я бы хотел попасть домой как можно скорее.
Вера шла молча. Несмотря на поток резких слов, в гневе брошенных
Айронсом, он по-прежнему бережно держал ее под руку. Миссис Эшли ощущала его
крепкое пожатие даже через грубую ткань плаща, и это прикосновение значило
для нее намного больше, чем все слова на свете.
Человек, почти незнакомый и принадлежащий к враждебному лагерю, человек,
который угрожал благополучию ее друзей, и, наконец, человек, которого она
боялась, - этот человек приобрел над ней огромную власть.
- Пожалуйста, отпустите меня, лейтенант, - прошептала Вера.
- Отпустить Вас? - Флетчер был возму