Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мадерик Робин. Искушение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
стул: стулья, а также множество деревянных предметов были отправлены в огонь. На кухне была открыта одна ставня, и немного света проникало в помещение. Элизабет отвернулась от очага, и глаза ее расширились от изумления. Вера с беспокойством кивнула Бетси. - Элизабет, это мистер Джонсон, мой знакомый. Мистер Джонсон, это мисс Уаттс. Чарльз медленно вошел в кухню и огляделся. Он окинул Элизабет таким нескромным взглядом, что девушка нахмурилась и посмотрела на хозяйку. Вера чуть наклонила голову и плотнее запахнула шаль на животе. Элизабет поняла намек хозяйки. - Садитесь, мистер Джонсон, - предложила девушка, не заботясь о том, как он сможет это сделать. Бетси сразу заметила, что Чарльз хорошо одет, хотя костюм стал ему немного свободен. Чарльз был мужчиной высокого роста с претензией на хорошие манеры. Элизабет поразил его откровенно-настойчивый взгляд, который он бросал на миссис Эшли, прогуливаясь по кухне со шляпой в руке. Вера наблюдала за ним из-под опущенных ресниц. Он сильно изменился со времени их последнего свидания: очень похудел и одевался гораздо скромнее. Лицо было мрачным, глаза, которые и в прежние времена казались очень светлыми, сейчас были почти бесцветными. "Боже мой, - подумала Вера, - по-моему, он голодает!" - Элизабет, - сказала она осторожно, - у нас есть несколько яиц, чтобы поджарить их для мистера Джонсона? И чашка горячего кофе, чтобы согреть его? Боюсь, что сидр весь кончился. - Может быть, эль? - спросил Джонсон. Вера покачала головой. - Нет, совсем нет. Он тяжело вздохнул, обводя кухню бледными глазами, поднял руку и пригладил волосы. Сегодня он был без парика, чего раньше никогда себе не позволял. Вера с трудом узнавала Джонсона. Теперь это был совсем другой человек. Он вовсе не был похож на того выпившего гуляку, который приставал к ней и разглагольствовал о свободе, до тех пор пока не начал говорить. Его тон не изменился. - Что миссис Эшли, дела пошли плоховато? - Я бы так не сказала, - ответила Вера с удивлением. - Я никогда не располагала большим состоянием, чем сейчас. - Да неужели? А я-то был уверен, что Вы достаточно богаты. Судя по пальто, в котором Вы были на обеде, да и по всем Вашим манерам. - Так Вы из-за этого пришли? - спросила Вера. - Простите, что такое? - Я подумала, что Вы пришли сюда за помощью. - Ничего подобного, миссис Эшли, - возмутился он. Но несмотря на свой искренний гнев, он не вышел из-за стола. Элизабет поджарила для него яичницу и кусочек хлеба, положила все на тарелку, налила горячей воды из чайника. Не говоря ни слова, подала ему еду, вилку и почти чистую салфетку. Джонсон начал жадно есть. Вере даже стало жаль его. - Я бы с удовольствием предложила Вам еще чего-нибудь, - сказала Вера, - но, к сожалению, у нас ничего больше нет. Бетси смущенно опустила глаза, а Чарльз нахмурился. - Не нужна мне Ваша жалость, - сказал он. Вера кивнула в знак согласия. Чарльз недовольно шмыгнул носом и отодвинул тарелку, вытирая рот салфеткой. Джонсон смотрел на Веру тяжелым вызывающим взглядом. В его блестящих бесцветных глазах было столько жестокости и злобы, что даже Бетси заметила это. Элизабет подошла к своей хозяйке и встала рядом, с ней. Вера сидела неподвижно, укутавшись в шаль и прикрывая свой выпирающий живот. - У Вас есть немного денег, миссис Эшли? - Так Вам все-таки нужно помочь, мистер Джонсон? Вы пришли за подаянием? - Ничего подобного! - с возмущением отозвался Джонсон. Эта показная гордость делала его даже привлекательным. - Я хочу одолжить у Вас деньги. У меня есть собственность в Нью-Йорке, и я хочу только одного - вырваться из этого Богом забытого города и поскорее попасть в Нью-Йорк. Непонятно только, как мне выбраться отсюда. В непогоду ни один корабль не выйдет в море. Вера наклонилась вперед, прижавшись животом к столу. Малыш в ее утробе шевельнулся. - Чего ради Вы пришли ко мне? - Вы женщина, милая моя, а женщины так мягкосердечны! - Но не миссис Эшли! - неожиданно воскликнула Элизабет. - А что это за миленькая штучка? - сказал Чарльз, насмешливо разглядывая девушку. - Миссис Эшли, - продолжал он, - что за милый зверек у Вас на плече? Ну и какие фокусы он может показать? Может, мне они покажутся интересными? Вера не обратила внимания на эти слова и взяла Бетси за руку, призывая ее сохранять спокойствие. Вера дышала медленно, стараясь успокоиться. - Сколько Вы хотите? - Миссис Эшли! - Тише, Бетси, - сказала Вера, глядя прямо в лицо Джонсону, который нервно приглаживал волосы. В конце концов он решился: - Достаточно одного соверена, миссис Эшли. - Соверен! - воскликнула Элизабет, не в силах сдержаться. - Вы забыли сударь, что идет война. У меня целая шкатулка набита бумагами, которые теперь потеряли свою ценность, но соверена у меня, конечно, нет! Джонсон мрачно нахмурился. - Тогда несколько шиллингов. Этого будет достаточно. Вера помолчала минуту и расхохоталась. - Вы собираетесь занять несколько шиллингов и после этого пытаетесь убедить меня, что сможете пробраться через расположение британской армии и через лагеря восставших? Вы сторонник англичан и вряд ли сможете рассчитывать на помощь патриотов. Никто из них не поможет Вам выбраться из Бостона. Думаю, что Вы просто решили вытянуть из меня все что возможно. А я-то еще жалела Вас. Конечно, уже все Ваши друзья покинули Бостон, Ваши экстравагантные костюмы пришли в негодность. Ваши шутки иссякли! Бетси, там у нас на камине было полпени. Отдайте мистеру Джонсону, а то он никогда от нас не уйдет. Бетси встала, чтобы взять монету и передать ее Джонсону. Но он уже вскочил со стула. - Ну уж нет! Не так плохи мои дела. Заберите-ка эту чертову монету, миссис Эшли! Вы совсем не изменились. Такая же ведьма! Ни разу не встречал такой чертовки! А знаете, моя милая, что бы я сделал, если бы Вы меня удостоили чести провожать Вас в тот вечер до дома? Я бы никому не позволил расстроить нашу компанию или помешать мне. Джонсон стоял рядом с миссис Эшли, поражаясь тому, что она почти не реагирует на поток его оскорблений. Она не пыталась ни встать, ни уйти. - Будете кусаться, лапочка? - До крови, - ответила Вера. Джонсон совсем обезумел. Он нагнулся и выхватил стул из-под миссис Эшли. Вера вскочила, с трудом удержавшись на ногах. Шаль упала к ее ногам. Пока Чарльз приходил в себя. Вера схватила кочергу и угрожающе подняла ее. - Так Вы уходите, мистер Джонсон? - закричала Вера. Волосы ее рассыпались по плечам, она тяжело дышала, и с каждым вздохом ее живот вырисовывался под платьем. Чарльз нагло уставился на него. - Ах вот оно что, - медленно произнес Джонсон. - И кто счастливый отец? Он знает? Как Вы думаете, детка? Я мог бы и сам догадаться, - он горько рассмеялся, - я мог бы и сам. Да только зачем? О нем и так уже сегодня упоминали несколько раз. - Мистер Джонсон! Убирайтесь! - Вера швырнула кочергу в его сторону, но Чарльз отскочил. - Так ты спала с ним? И где же он теперь? Уж я бы на его месте заплатил за удовольствие и женился бы на тебе. - Почему Вы думаете, что мы не женаты? - Я наводил справки. - Что?! - Не у него, конечно. У меня есть приятель. Он знаком с твоим любовником и следил за этим сукиным сыном. Ты жила с ним в грехе. Я знаю! А теперь он бросил тебя! А когда собака бросает свою конуру, приходит время волков. - Убирайтесь! - закричала Вера. Напоминание о том, что она с Флетчером не виделась несколько месяцев, было невыносимо. Бетси решила прийти на помощь своей хозяйке. Она схватила горячую сковородку и подняла ее над головой. Чарльз был готов к борьбе, но ему не повезло. Сковородка коснулась его руки, и он с воплем отскочил. - Бетси, подойди ко мне, дорогая. Поставь сковородку на место, - сказала Вера, пытаясь успокоить разгорячившуюся девушку. Но Элизабет продолжала стоять в той же позе. Всю свою военную операцию Бетси осуществила быстро, и не произнеся ни единого слова. - Думаю, что теперь Вам придется уйти, мистер Джонсон, - сказала Вера, подойдя к Элизабет. - Все, что Вы здесь наговорили, - непростительно. Я не знаю, зачем Вы сюда пришли, и мне это безразлично. Убирайтесь, Джонсон. - Нечего тут скромность изображать! Джонсон схватил со стола шляпу и нахлобучил ее на голову. - Не нужна мне женщина с ребенком, да еще от того, кого я терпеть не могу! И не вздумайте молить меня о помощи. Я не откликнусь. Закончив свой страстный монолог, Джонсон направился к выходу через дворик. Но Вера остановила его. - Вот тем путем пойдите! Я не хочу больше терпеть Ваше присутствие в моем доме! - закричала Вера, указывая на заднюю дверь. Миссис Эшли торжественно проводила своего неожиданного гостя до дверей, не выпуская из рук кочерги. - Никогда больше не смейте переступать порог моего дома! Или, клянусь Вам, я использую вот это. - Вера подняла кочергу. Она вышла вслед за Чарльзом на улицу и сделала несколько шагов по снегу. Ветер разметал по плечам ее волосы, подхватил юбку, а шаль теперь развевалась, как знамя. Вера следила за Джонсоном до тех пор, пока он не скрылся из виду. - Миссис Эшли, Вы замерзнете. Идите скорее в дом. Элизабет взяла хозяйку за руку, и они вместе вошли в дом. Вера заперла входную дверь и прошла к очагу. Она вся дрожала, не столько от холода, сколько от обиды и возмущения. Элизабет заботливо укутала миссис Эшли одеялом. Вера завернулась в него с головой, с трудом переводя дыхание. Она присела на колени около горящего очага и положила руки на живот. Там медленно ворочался ее ребенок. - Что-то не так, миссис Эшли? Вера покачала головой. - Кто это был? - Один человек. Мне он никогда не нравился. - Это и понятно. Опасный тип. - Да, он может быть опасен, Элизабет. И я очень благодарна тебе за помощь. - Да ладно уж, - проворчала Бетси и отошла в сторону. - Нет, не ладно уж! Ты очень помогла мне! - сказала Вера, поднимаясь со стула и поддерживая живот руками. Элизабет поймала упавшее одеяло и укутала Верины плечи. - Ах, Бетси, страшно подумать, что может случиться теперь. Бетси, я не хочу, чтобы Флетчер узнал о ребенке от этого ужасного человека. Мне нужно самой поговорить с ним, и чем скорей, тем лучше, даже если он больше не любит меня. Это ведь его ребенок! И он имеет право узнать о нем от меня. Однажды он предложил мне выйти за него замуж. Я отказалась. Тогда он ответил, что если бы знал, что я жду ребенка, он никогда не принял бы моего отказа. Я объяснила Флетчеру, что это невозможно, что у меня никогда не будет детей. И знаешь, что он мне ответил? Он спросил меня: "Разве тебе известна воля Божия?" Господь простит меня: тогда я думала, что известна. Ведь это чудо, Бетси. Свершилось чудо! Но разве мое поведение достойно его? Вера попыталась подняться, но Бетси схватила ее и усадила на стул. - Садитесь, миссис Эшли. Этот человек расстроил Вас. Посидите. Бетси усадила хозяйку и с удивлением наблюдала, как та, наклонив голову, поглаживала свой округлый живот. Девушке казалось, что Вера нежно беседует с младенцем, прячущимся в ее утробе. - А почему он перестал присылать нам посылки? - спросила Элизабет. Вера подняла глаза, но, кажется, не видела Элизабет и не слышала ее вопроса. Она вспоминала, как они с Флетчером танцевали на чердаке, как он спросил ее о ребенке. Ему будет больно, когда он узнает, что Вера скрыла от него это радостное известие. А вдруг ему все уже безразлично? Нет, это невозможно! Она унижает его такими подозрениями. - Ведь это я попросила его не присылать нам больше посылок. Я не хотела, чтобы он голодал из-за нас и чтобы у него были неприятности, Бетси. Когда я видела Флетчера в последний раз, он стоял перед выбором. Он должен был решить, по какой дороге ему идти, и я не хотела вставать у него на пути. Я не та женщина, которая ему нужна. Он потерял на войне друга и больше не мог идти на компромисс. Знаешь, Бетси, я была не совсем откровенна с тобой в последнее время. Я говорила тебе, что Флетчер не бывает у нас, потому что все время занят на службе. Это только половина правды. Мы расстались, и он ничего не знает о ребенке. Элизабет не произнесла ни слова, настолько ее поразило услышанное. Огонь в очаге становился все слабее, и девушка обернулась, чтобы разворошить горящие головешки. - Миссис Эшли... - Тише, Бетси, я знаю, - Вера говорила почти шепотом. - Как Вы могли, миссис Эшли, как Вы могли не сказать ему? Ведь он любит Вас? - Любил. Когда-то. Но разве теперь я могу быть в чем-нибудь уверена? Как знать, обрадуется ли он, когда узнает о ребенке? Они сидели в тишине. Солнечный луч пробился через заледеневшее окно, и в его свете лицо миссис Эшли казалось перламутровым. Кремовая шаль на плечах и светлое платье удивительно шли ей. Элизабет смотрела, как Вера нежно поглаживает живот. - Миссис Эшли, - с отчаянием простонала девушка, - что же теперь будет? Ведь если он не женится на Вас, Ваш ребенок будет незаконнорожденным! Вера сидела выпрямившись, с закрытыми глазами. Сейчас она казалась Элизабет воплощением достоинства и покорности судьбе. - Я знаю, - тихо сказала миссис Эшли. Глава 27 Миссис Харт стояла на крыльце с топором в руке и с удовлетворением смотрела на результаты своей работы. У ее ног лежала груда дощечек, которые еще недавно были вывеской адвоката Эзры Бриггса; ветер качал ставшие теперь ненужными цепи, на которых она была укреплена. Миссис Харт собрала деревяшки в охапку и отправилась в контору, где в кресле ее ждал укутанный в одеяло мистер Бриггс. Пока она шла по дому, снег начал таять на ее волосах и на шали, наброшенной на плечи. - Ну, вот и слава Богу! Теперь хорошо разгорится, - сказала она радостно и положила в камин свою драгоценную ношу. Языки пламени, которые уже начали исчезать, заплясали с новой силой, и тепло разлилось по комнате. Резкий запах горящей краски напомнил о том, что сейчас пылало в камине, но миссис Харт помахала передником и рассеяла дым. - Спасибо, миссис Харт. - О чем Вы сейчас думаете, сударь? - спросила она. Конечно, экономка знала об этом лучше, чем кто-либо другой. Но чувство жалости охватывало ее всякий раз, когда она смотрела на его больные ноги, печальное лицо, и ей хотелось немного отвлечь своего хозяина от грустных мыслей. В ответ Бриггс только вздохнул. - У нее все в порядке, мистер Бриггс. Вы не должны волноваться. - Я не видел ее с Рождества, - ответил Эзра. Миссис Харт покачала головой. - А как хорошо мы тогда проводили время, помните? Даже малышка Элизабет приходила. А миссис Эшли все время смешила нас, и мы пели гимны... - миссис Харт замолчала. Она решила, что такие воспоминания расстраивают хозяина еще больше. - Ужасная погода, миссис Харт. Нет ни дров, ни еды... - Если бы миссис Эшли нуждалась в чем-нибудь, она, конечно, дала бы нам знать. Вы ведь все время посылали ей, что могли. - Да, - ответил адвокат, повернувшись к окну. - Вот теперь хорошо. Гораздо теплее стало. - Очень хорошо, сударь, - ответила экономка. Она подумала о том, что с каждым днем все труднее и труднее доставать дрова. И где взять их в следующий раз? Они отапливали одну комнату. От самого хозяина теперь было мало проку, так он ослаб. Ноги еле двигались, да и сердце болело. - Миссис Харт? - Что? - Прочтите мне последнее письмо от Веры, будьте любезны. Он достал из внутреннего кармана сложенный вчетверо листок бумаги, с которым не расставался ни на минуту с тех пор как получил его несколько недель тому назад. - А надо ли, хозяин? Оно только расстроит Вас. - Я знаю. - А может, Вам еще раз написать ей? Да извиниться за то, что Вы так разозлились. Ведь Вы все для нее сделали, только Вам ни одного доброго слова не сказали. А она думает, что Вы все еще сердитесь на нее. - Это не важно, - ответил Эзра и спрятал письмо. Миссис Харт нахмурилась и отошла в сторону. А Эзра снова погрузился в свои печальные раздумья. Вера беременна. Она ждет ребенка от Флетчера Айронса. А он, лейтенант, человек чести, бросил ее в таком ужасном положении, опозорил ее. Как он только мог? Правда, Вера в письме уверяла, что Айронс ничего не знает. Но как это может быть? И потом, если бы он не бросил Веру, то, конечно, знал бы обо всем. Вместо этого он оставил ее одну в отчаянии. Зачем они расстались? Какая глупость с их стороны. Сначала он решил сам рассказать все Флетчеру, но Вера умоляла его в письме не делать этого, и в конце концов он решил сохранить все в тайне. А еще она просила у него прощения! Простить ее! Как он может ее простить? Ведь они виделись на Рождество, и Вера уже знала обо всем, и ничего ему не сказала. Гримаса боли исказила его лицо. Ему казалось, что острая игла пронзает его грудь. Боль охватила живот, ныло плечо и рука. Не сейчас... И он затих под грудой одеял. Конечно, миссис Харт была права. Ему нужно было пригласить Веру к себе и предложить ей все, что он смог бы ей дать. Ведь теперь, может быть, она примет его предложение и согласится стать его женой, чтобы дать имя своему ребенку. А он, Бриггс, поживет с ней счастливо те несколько месяцев, что ему осталось. Дыхание его участилось. Все мысли сливались в одну, и слепящий свет появился у него перед глазами. Бриггс поднял правую руку, чтобы поправить одеяло, но судорога сотрясла все его тело. Очки выпали из бесчувственной левой руки. Откуда-то издалека до него доносился крик миссис Харт. "Вера, - подумал Эзра, - моя Вера". Но было уже слишком поздно. *** Наклонившись над кроватью, Вера всматривалась в лицо Эзры, такое любимое и такое знакомое. Сейчас без очков оно было совсем беззащитным. Под глазами лежали темные тени, кожа была совсем бесцветной, и только в уголках носа и рта она приобрела голубоватый оттенок. Глаза были закрыты. Вера погладила старика по волосам и коснулась его пальцев. - Боже, какие они холодные, - сказала она, обращаясь скорее к себе самой, чем к кому-либо еще. Вера услышала, что миссис Харт заплакала. - Доктор, еще есть надежда? - Вера слышала свой голос как будто бы со стороны, и он казался ей неожиданно спокойным. Она повернулась к доктору, по-прежнему не выпуская руку старого адвоката. Теперь беременность скрыть уже было невозможно. То, что сказал доктор, оставило мало надежды: - Видите ли, миссис... - Эшли, - подсказала Вера, не колебаясь. - Так вот, миссис Эшли, у мистера Бриггса тяжелое сердечное заболевание, от которого он уже давно страдает. Вы знали об этом? - Нет, - ответила она тихо и посмотрела на Эзру. "Почему ты ничего не сказал мне?" - подумала она. - Я считаю, что больной перенес апоплексический удар, - продолжал доктор. Манеры доктора, его темный костюм и то, как он четко выговаривал слова, его спокойствие и равнодушие вызвали у Веры желание накричать на него. - Я не уверен, что он выздоровеет, миссис Эшли. - Вы можете сказать, что явилось причиной? - спросила Вера. - Возможно, что-то очень сильно расстроило его. Я не знаю. Вера снова посмотрела на Эзру, сморщенного, как сушеное яблоко. Он открыл глаза и некоторое время лежал так, глядя прямо в пустоту. Потом веки его снова опустились. В комнате было холодно, и при выдохе из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору