Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
овенный и безжалостный
бизнесмен. Он известен тем, что если что-то захочет, то идет напролом,
добиваясь исполнения своего желания:
- Я встречалась с людьми такого типа, - задумчиво произнесла Дороти. -
Они живут в джунглях, и их называют кугуарами согласно старинной традиции
майя, которые в прошлом так звали отборных воинов. Эти воины одевались в
плащи из шкур убитых ими лично кугуаров или ягуаров и носили высокие шлемы,
выполненные в виде человеческих черепов. Они и тогда убивали и сейчас
убивают без всякой жалости.
Мистер Мэлоун кивнул и задумчиво сказал:
- Это более подходящее описание, чем вы даже можете предположить.
Некоторое время назад Роберт Касл пожелал обзавестись компанией вашего дяди,
и он уже почти достиг своей цели. Были подготовлены все юридические
документы по сделке, осталось только подписать, но этому помешала смерть
вашего родственника. Кстати, Роберт помолвлен с вашей двоюродной сестрой.
- У меня есть двоюродная сестра? - Ее внезапно охватило возбуждение от
этой мысли.
- Не совсем. Ваш дядя был женат четыре раза. Стелла Брайт дочь его
последней жены от ее предыдущего брака. Она взяла фамилию Маккрейн, когда ее
мать вышла замуж за вашего дядю. Она владеет частью акций компании, как и
директора, но большинство акций находятся под вашим контролем. Роберт Касл
жаждет приобрести компанию, являющуюся теперь вашей. Эта возможность уплыла
от него из-за житейской случайности, и этого достаточно, чтобы он стал
занозой в вашем боку.
- А почему бы действительно не продать ее этому Каслу? Разве это не будет
самым простым способом решения проблемы?
- Если вы это сделаете, он, скорее всего, разделит компанию с тем, чтобы
максимально нарастить прибыль, если потом решит ее перепродать. И еще одна
вещь - практически исключены инвестиции с его стороны в работу вашего отца.
- Но разве я не смогу финансировать эту работу сама? Из тех средств, что
я получу от продажи унаследованной собственности?
- После того как выплатите все долги? Без поддержки со стороны
лабораторий МФИ? Вряд ли. В любом случае, - его тон приобрел дружескую
задушевность, - хватит об этом на сегодня. Скоро вы сами встретитесь с этим
человеком. - И вымотанный путешествием и тропической экзотикой лектор,
почувствовав себя наконец в безопасности на пути в цивилизованный мир,
быстро отключился и проспал почти всю оставшуюся дорогу.
Дороти занималась в основном тем же самым. Однажды проснувшись, она
спугнула уставившегося на нее мужчину и в ответ приняла надменный вид
умудренной жизнью дамы. Ха! Если бы он только знал. К сожалению, ее опыт был
весьма ограниченным. -Она провела жизнь в странствиях по окраинам
цивилизации, влекомая за собой родителями, чья забота о ней никогда не
включала вещи, вполне очевидные для большинства нормальных людей. Она знала,
конечно, о модной одежде, косметике, микроволновых печах, компьютерах и
прочих достижениях прогресса, но в основном по передачам спутникового
телевидения и из глянцевых страниц рекламы и статей в журналах.
Ее образование носило беспорядочный характер, в основном в виде домашнего
обучения, если не считать двух лет пребывания в интернате, а позже
трехлетнего периода в университете Мехико, из которого она вышла
квалифицированным врачом, рвущимся назад, в свою семью и в джунгли, которые
успела полюбить.
Итак, во что же она ввязывается теперь? На этот раз устрашающая задача
войти в мир бизнеса, о котором она ничего не знает.
Волна ужаса захлестнула Дороти, когда она вышла из самолета в аэропорту
Хитроу, окутавшего ее как саван своей чуждостью. Даже два ее чемоданчика,
катившихся по ленте транспортера, выглядели беззащитными и убогими рядом с
огромными, нахальными предметами багажа, которые расхватывала орда усталых
путешественников.
Ей стоило немалых усилий, чтобы пройти вперед, сквозь линию бдительных
служащих таможни в униформе, мимо толпы друзей и родственников, встречающих
своих близких.
Кристофер пояснил, что заказанная машина ждет их в аэропорту и они сразу
поедут в ее новый дом, Гринлейн-хаус, чтобы разобрать вещи и отдохнуть. Там
уже все подготовлено к ее приезду. А с утра надо будет сразу начать
разбираться с делами. И еще необходимо срочно заняться обновлением
гардероба, тем более что предстоит посещение разных учреждений.
- Почему? Что, по-вашему, не так в той одежде, которая на мне?
- Ну, она не совсем подходит для официальных мероприятий, в том числе для
присутствия на совете директоров.
Они уже покинули казавшиеся бесконечными пределы терминала аэропорта, но
происходящие снаружи явления не стали от этого менее безумными. Дороги
ощущала себя так, словно ее выбросило на другую планету, где все управлялось
нажатием кнопки "быстро - вперед". Разноцветные автомашины проносились мимо,
подъезжали автобусы, выплевывали пассажиров и чемоданы и тут же отъезжали,
освобождая место для других.
Наконец они добрались до ожидающего их длинного автомобиля. По дороге в
Гринлейн-хаус Кристофер, как заправский гид, довольно толково описывал ей
Лондон, кратко характеризуя мелькавшие за окном достопримечательности
столицы.
И вот они подъехали к ее новому обиталищу. К нему вела узкая дорога,
перекрытая черными ажурными воротами. Охранник кивнул Кристоферу, и створки
ворот мягко распахнулись.
Дом находился среди группы строений, расположенных полукругом и
обрамлявших небольшую, безупречно ухоженную зеленую лужайку. Все белого
цвета, все трехэтажные, у всех черные щегольские двери и спереди уютные
палисадники. Несколько автомашин, похожих на ту, в которой она приехала,
было припарковано рядом. Она почувствовала себя неуютно при виде такой
структурной точности.
Кристофер предложил провести ознакомительную экскурсию по дому, но ей
стало жаль его, чересчур услужливого и явно уже измученного. Да и ей давно
хотелось остаться наедине, слишком много людей и впечатлений за столь
короткое время.
Внезапно она вспомнила, что он говорил о предстоящей встрече с Робертом
Каслом, ее главным деловым противником, и решила уточнить:
- Так когда мне предстоит встретиться с этим человеком?
- Завтра утром. После того как повидаетесь со мной. Думаю, лучше все же
увидеть противника, так сказать, в натуре, прежде чем вы встретитесь с
руководителями компании.
К тому времени, когда Дороти закончила осмотр дома, распаковала вещи и
исследовала содержимое заполненных холодильника и кладовой, она смогла
завершить первичную фильтрацию своих представлений о том, что ее ожидает
впереди.
Если бы отец и Марк сейчас увидели ее, сидящую за кухонным столом и
пьющую кофе из изящной чашки тонкого фарфора, то-то удивились бы. Она
улыбнулась. Марк, ее закадычный друг, всего на несколько лет старше ее,
иногда флиртовал с ней и в шутку регулярно предлагал выйти за него замуж.
Процесс врастания в новую жизнь внезапно был прерван резким звонком в
дверь. У нее ушло несколько секунд на то, чтобы понять, что звонок
соотносится с кем-то у двери в ее жилище, затем еще несколько секунд - на
то, чтобы самой до нее добраться. Несмотря на предупреждение Кристофера об
уровне лондонской преступности, она все же открыла дверь. Это было
импульсивным поступком, о котором она тут же пожалела.
Перед ней стоял искаженный тенью силуэт мужчины выше ее ростом,
широкоплечего, с острыми чертами неулыбчивого лица. На нем был темный костюм
из легкой материи, который плохо скрывал агрессивные, мускулистые линии его
тела. Дороти почувствовала страх. Она загородила вход своим телом, чтобы
этот громила не смог пролезть мимо нее, хотя, судя по его размерам, ему не
составило бы труда войти, если бы он захотел. Последовало несколько
молчаливых секунд замешательства, в течение которых мужчина не сказал ни
слова. Он просто пристально смотрел на нее, лениво прислонившись к дверной
раме.
- Кто вы и что вы хотите?
- Вы Дороги Маккрейн?
Вопрос буквально парализовал ее, что позволило этому мужлану толчком
распахнуть дверь и войти в холл, где струящийся сверху свет обрисовал еще
более впечатляющую картину, чем она могла себе представить из разрозненных
деталей, едва различимых в полутьме снаружи дома. У него были точеные черты
лица, а глаза уникального оттенка, полуночно-синие. Густые черные ресницы,
которым могла бы позавидовать любая женщина, черные волосы, твердая, но
вместе с тем чувственная линия рта - все вместе обеспечивало ему мощную
мужскую привлекательность. Настоящий мачо, как принято называть таких мужчин
к югу от Рио-Гранде. Она отступила на шаг и воинственно вперила взор в
стоящего напротив интервента.
- А ваше какое дело?
- Дороти Маккрейн из гватемальских джунглей? Наследница нежданной судьбы?
Да, конечно, на этот раз леди Фортуна решила воссиять для вас, не так ли? -
Он огляделся. - Так это и есть прекрасное местечко старины Фила. Серьезные
перемены в вашей жизни, как вы думаете?
- Если не скажете мне немедленно, кто вы, я вызову охрану или полицию.
Дороти скрестила руки в подсознательно оборонительной позе, пристально
глядя на незнакомца. Тот, закончив блуждать взглядом вокруг, тоже обратил
свой испытующий взор к ней с той основательностью, которая граничит с
назойливостью. Проблему усложняло то, что она пребывала в простеньком
платье, в одном из немногих имевшихся в ее гардеробе сменных вещей, к тому
же слишком коротком и вылинявшем.
Он прищурился.
- А вы не догадываетесь? Уверен, что Мэлоун должен был упомянуть мое имя
хотя бы мимоходом?
- Так вы Роберт Касл, не так ли? - осенило ее. - Великий и могучий
бизнесмен, который думает, что может ворваться сюда без приглашения и
запугать бедную простушку до смерти, чтобы заставить сделать то, чего ему
хочется? Но это не сработало! Вы меня не запугали, и я не собираюсь
продавать вам компанию, если сама не решу сделать такой выбор. А сейчас
убирайтесь, пока я не позвала кого-нибудь, чтобы вышвырнуть вас вон.
Однако, вместо того чтобы уйти, он подошел к ней и застыл вплотную рядом.
- Весьма пылкая, - пробормотал Касл внезапно изменившимся тоном, который
еще более разозлил ее. Он поднял руку и небрежно дотронулся до прядки ее
волос, приведя Дороти в полное остолбенение. - Моя мать всегда советовала
мне не играть с огнем, но в этом случае, похоже, мне придется пренебречь ее
советом. - Он засмеялся и добавил:
- До завтра.
Глава 2
- А, мисс Маккрейн. Вот мы и снова увиделись. На этот раз при свете дня.
Снова это ухмыляющееся, нагловато-самоуверенное лицо человека, от
которого с трудом удалось избавиться вчера вечером. Снова мистер Касл
собственной персоной, во всем величии стервятника, кружащего в поисках
добычи прямо у распахнутой двери кабинета в офисе юридической конторы
Мэлоуна. В этом кабинете Дороти уже провела около трех часов в беседе с
Кристофером, обсуждая детали и нюансы положения дел в унаследованной
компании.
Кристофер приподнялся в кресле с несколько недоуменным видом.
- Мистер Касл. Рад видеть вас. Но что означает - увиделись снова? Вы что,
разве уже познакомились?
- Мистер Касл посчитал возможным нанести мне неожиданный визит вчера
вечером, - сухо пояснила Дороти.
- Как юрист я считаю такое поведение мистера Касла непозволительным. Я
возражаю против действий, направленных на устрашение моего клиента и
манипулирование им. Проблемы следует решать рациональным и цивилизованным
способом.
- Запугивание? - Черные густые брови Касла выразительно изогнулись вверх.
Не посчитав нужным дождаться приглашения, он энергично проследовал в
кабинет, прямиком к креслу, стоящему рядом с дамой. Удобно устроившись в
нем, он продолжил:
- Мистер Мэлоун, что заставляет вас предполагать, что я прибегаю к
запугиванию для получения того, что мне необходимо? - Он сидел слишком
близко к Дороти, и она ощущала его присутствие как сильный источник
радиоактивного излучения, горячий и смертельный. - Ведь я вас не запугивал,
не так ли, мисс Маккрейн? Вас вообще невозможно запугать, как я понял.
- Вообще-то для того, чтобы запугать меня, одного вас, мистер Касл, все
же недостаточно. -Она посмотрела на него, стараясь изобразить максимальное
равнодушие во взгляде.
- Зовите меня просто Роберт. Пожалуйста. Раз уж нам придется вместе
заниматься бизнесом, уместнее личное обращение, Дороти.
Дерзость так и сквозила в его интонации, особенно когда он четко,
медленно, со вкусом выговаривал ее имя. Да, это настоящая опасность. Ей
приходилось встречаться с различными видами опасности, будь то хищные
животные или шанс подхватить какую-нибудь смертельную болезнь, из тех, что
столь распространены в тропиках. Так что она совладает и с этой новой
угрозой и не позволит какому-то негодяю влиять на нее.
- Мистер Касл, возможность совместного ведения дел с моим клиентом
юридически еще не определена, - вмешался в диалог Кристофер. - Я признаю,
что ваши планы завладеть МФИ не были реализованы только из-за
преждевременной смерти Филиппа, но...
- Кристофер, я не мог бы переговорить с Дороти наедине? - прервал его
Касл. Он оторвал взгляд от Дороти и на мгновение сосредоточил его на юристе,
беспомощно взиравшем на него.
Роберт Касл стремился увидеть эту женщину-загадку, жаждал встречи с ней с
той самой минуты, когда впервые услышал о существовании человека,
неожиданно, без всяких усилий выигравшего столь высокий приз, тот самый
приз, над получением которого он столь долго и упорно бился и в итоге
остался ни с чем. Он жаждал встречи с ней, чтобы заключить быструю и легкую
сделку. Он не сомневался, что эта девица из диких гватемальских джунглей
охотно согласится на предложенные им условия продажи компании, скрупулезно
разработанные им лично. Поэтому некоторая заминка с реализацией его планов
слегка озадачила, но не встревожила его.
После встречи накануне его любопытство к ней возросло, превысив даже
предыдущие ожидания. А общению с ней явно мешал этот клоун-юрист своими
постоянными репризами. Простушка из джунглей, помимо игрового интереса,
неожиданно пробудила что-то светлое в его окаменевшей душе, и лучше было бы
разобраться в этом без посторонних.
- Не думаю, что это хорошая идея, мистер Касл, - раздался вновь сухой
голос юриста. - Мой клиент нуждается в защите...
- Разве вы нуждаетесь в защите? - Вновь его синие глаза гипнотически
обволакивали ее.
- Полагаю, Кристофер имеет в виду то, что я лишь весьма поверхностно
знакома с условиями сделки, по которой велись переговоры с моим дядей. И он
не хочет, чтобы вы воспользовались этим преимуществом.
- Ну что вы. Я не собираюсь облапошивать вашего клиента, Кристофер,
поэтому вы можете оставить нас наедине, чтобы мы могли обсудить вопросы в
частном порядке.
- Все в порядке, Кристофер, - сказала Дороги. Кристофер находился в таком
состоянии, что, казалось, вот-вот взорвется и куски его тела разлетятся по
всему старинному письменному столу из красного дерева, за которым он сидел.
- Я смогу позаботиться о себе. Если вы мне понадобитесь, я вас позову.
- Все происходит слишком необычно и ненормально, - запинаясь произнес
Кристофер, машинально поправляя узел галстука и неодобрительно глядя на
Дороти. Но тем не менее он встал и выбрался из-за стола. - В случае чего, я
буду за дверью.
Как только дверь закрылась за спиной человека, старавшегося исполнять для
нее роль буфера, защищающего ее от этого незнакомого и жестокого мира,
Дороти вся напряглась в ожидании. Роберт Касл тем временем переместил свое
кресло так, чтобы оказаться прямо напротив нее лицом к лицу.
- Так что же страшного вам рассказал обо мне Кристофер? - медленно
произнес Касл, складывая пальцы рук в замок и вытягивая свои длинные ноги
перед собой так, что они почти коснулись ее ног.
Дороти машинально убрала свои ноги под кресло.
- Что вам почти удалось отхватить лакомый кусок от компании моего дяди.
Но все рухнуло, когда он умер.
- И это все? - Он склонил голову набок, словно прислушиваясь к чему-то,
что могло случайно проскочить мимо ушей.
- А что может быть еще? - вежливо спросила Дороти.
- Ну, что-нибудь из области того, что характеризовало бы меня как
потенциального убийцу.
- У меня нет привычки слепо доверять мнению других людей, - холодно
обронила Дороти.
- Я понимаю. Иное восприятие привело бы к катастрофе в условиях
длительного проживания в небольшой по численности общине.
- Откуда вы знаете, что...
- Я постарался собрать о вас всю необходимую информацию до вашего приезда
сюда. "Заранее извещенный - заранее спасенный", гласит пословица. И я не
ожидал от вас такого хорошего знания английского.
Дороти заколебалась на мгновение, стоит ли переходить в разговоре на
личные темы, но затем решилась:
- Я говорю достаточно свободно на трех языках. Английский - это родной
язык моего отца. А мама была двуязычной, для нее родными были и французский,
и испанский. Ну а теперь давайте вернемся к делам. Я не могу сразу же прийти
с вами к соглашению. Вначале мне необходимо ознакомиться с компанией,
встретиться с директорами...
- Вы знаете, почему последние пять лет МФИ несет убытки? - прервал ее
Касл и, не получив ответа, продолжил:
- Удручающе безобразное управление, ориентированное главным образом на
выжимание дивидендов по акциям, вместо того чтобы направить полученную
прибыль на развитие и укрепление позиций самой компании. Это называется
проеданием ресурсов развития.
- Откуда вы это знаете?
- Это моя позиция в бизнесе - все знать.
Если бы вы получили профессиональное образование в области делового
менеджмента, вы бы знали, что для приобретения компании необходимо знание
внутренней информации о положении дел в ней.
- Ну, это просто здравый смысл, а не технология ведения бизнеса, -
сказала Дороти, раздраженная его менторским тоном.
Он небрежно отразил ее выпад, просто не обратив внимания на него, и
продолжил безжалостно выдавать деловую информацию:
- Последние пять лет старина Филипп был прикован к постели и был вынужден
передать все дела компании в ведение совета директоров. Эти господа -
хорошие исполнители, но, работая самостоятельно, не смогли бы даже раздобыть
себе кружку пива в пивоварне.
- А что с ним случилось?
- У него был инфаркт, после которого он уже не оправился. Конечно,
формально он оставался ключевой фигурой в компании, но, если можно так
выразиться, его палец больше не лежал на пусковой кнопке.
- И в этот момент, после того как определили уязвимые места, вы решили
выйти на сцену? - Дороти умела мыслить логически и четко характеризовать
ситуацию. Это качество она унаследовала от обоих родителей.
- Это называется - заниматься бизнесом.
- Бессердечным бизнесом.
- Ну, раз уж вы решили полностью посвятить себя этому занятию, то должны
усвоить, что в делах сентиментальность неуместна.
Еще никогда в жизни Касл не чувствовал себя в обществе женщины таким
оживленным. Он наслаждался этим необычным бодрящим поединком. Его глаза не
спеша блуждали по ней, отрываясь от тонких очертаний лица и останавливаясь
неприлично долго на выпуклостях ее груди, призывно выпирающих из-под тонк