Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
тые стихи из IV эклоги "Буколик" Вергилия.напиСан-ной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона.В этом эклоге средние века видели пророчество о пришествии Христа.Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников.К числу таких обращенных Данте относит и Стация.
83.Домициан-римский император (с 81по 96 г.).
88-89.И, не доведши греческих дружин-то есть: "Прежде чем я закончил "Фиваиду".
97-98.Теренций и Цецилий-римские комедиографы II в.до н.э., Плоят-римский комедиограф III-II вв.до н.э..Чарой-римский поэт 1в.до н.э., друг Вергилия.
100.Персии-римский поэтсатирик 1в.
101.Грек-то есть Гомер.
104-105.О горе-Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
106-107.Антифонт., Еврипид, Агафон-древнегреческие трагики; Симонш)-лирик.
109-114.Там из тобой воспетых...-Вергилий называет своих героинь Стациевых поэм.Антигона-дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеоста и Полиника (см.прим.55- 56).Ареейя-жена Полиника.Деифила (или Деипила)- жена Тидея (см.прим.А., XXXII.130-131) и мать Диомеда (А., XX VI.56 и прим.), делена-сестра Антигоны.ДочьТиресия (А., XX, 40)- Манто.Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в "Аде" (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей.Фетида-нереида, мать Ахилла.Дейдамия с сестрами своими-дочери царя Ликомеда (см.прим.А., XXVI, 61-62).Лангию открывшая царям (*Фиваида", IV, 716-V, 753)- Гипсипила (см.прим.А..XVIII, 83-96).Проданная немейскому царю Лику pry, она нянчила его сына Офельта.Однажды, взявшись проводить к источнику Лапши семерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб.Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (4.,XXVI,94-95).
118-120.Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср.Ч., XII, 80-81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышлом солнечной колесницы, "жгучий рог" которого вздымается все выше.
141."Вам запретно это благо!"- Эти слова обращены к душам чревоугодников.
142-144.На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась о гостях, а не о себе (ср.Ч., XIII, 29).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Круг шестой (продолжение)
11."Labia mea, Domine" (лат.)- "Уста мои, господи (отверзи...]".
25-27.Эрисихтон срубил дуб Цереры.за что богиня наслала на него такой неутолимый голод, что, продав ради пищи все, даже родную дочь.он начал есть собственное тело (Метам., VIII, 739-878).
28-30.Вот me...-Данте сравнивал исхудалых грешников с голодными иудеями а дни осады Иерусалима римлянами (70 г.), когда еврейка Мариам съела своего грудного младенца (Иосиф Флавий, "Иудейская война", VI, 3).
32-33.Кто ищет "ото"...- Считалось, что в чертах человеческого лица можно прочесть "Homo Dei" ("Человек божий "), причем глаза изображают два "О", а брови и нос-букву М.
48.Форезе Лонатч-флорентиец, брат Корсо (см.прим.Ч., XXIV, 82- 90) и Пиккарды Донати (Ч..XXIV.10; 13-15; P..Ill, 34-108; прим.P., Ill, 49), приятель Данте и родственник его жены Джеммы Донати.Умер в 1296 г.
73.Ведь та же воля-то есть воля к страданию.
74."Или!"- поеврейски "Боже мой!"
84.Там, где выплачивают срок за срок-то есть в Предчистилище, среди нерадивых (см.Ч..IV, 128-132).
87.Моею Неллой-вдовой Форезе.
94.Сардинская Барбаджа-горная область в Сардинии, заселенная выходцами из Африки.По словам старых комментаторов, тамошние женщины ходили с обнаженной грудью или даже вовсе нагие-изза жары и распущенности нравов.
96.Пред тойБарбаджей...- то есть перед Флоренцией.
121.Сестра того-сестра Солнца, то есть Луна (ср.А., XX, 127).
Круг шестой
(окончание)
10.Пиккарда-сестра Форезе (см.прим.Ч., XXIII, 48).
15.На высотах Олимпа-то есть в Раю (P., Ill, 34-108).
19.БонаджунтаОрбиччйни-луккский поэт, представитель сицилианской школы (см.прим.52-54).умерший ок.1300 г.
21.Расшитый темным Цветом-то есть покрытый шелудями.
22-24.Святую церковьзвал женой своей "супруг церкви", папа Мартин IV (с 1281 по 1285 г.), родом француз.
28.Пильский Убальдин-Убальдино дельи Убальдини, владелец замка Пила (Pila).
29-30.Бонифаций Фьески-архиепископ равеннский с 1274 по 1295 г., он не столько насыщал свою духовную паству нравственной пищей .сколько своих приближенных- лакомыми блюдами.
31.Мессер Маркезе дельи Аргольози был родом из Форли.
37-48.Изгнанник Данте одно'время жил вЛукке (в 1308 или в 1315 г.).Джентукку отожествляют с Джентуккой Морла, вышедшей замуж за Бонаккорсоуфондора.
38.Я чуял там-то есть на устах Бонаджунты.
43.Еще без покрывала-то есть не замужем.
52-54.Когдалюбовьюядышу...- В этой терцине Данте формулирует психологическую основу, как своей поэтики, так и вообще "нового пленительного лада", или "сладостного нового стиля", "doice stil nuovo" (ст.57), пришедшего на смену господствовавшим до него течениям: сицилианской школе, подражавшей провансальским образцам, и так называемой "ученой" школе.
56.Гвиттон-Гвиттоне д'Ареццо (Ч., XXVI.124-126), глава "ученой" школы, умер в 1294 г.Нотарий-Якопода Лентино, поэт сицилианской школы, нотариус двора Фридриха II (см.А., X, 119 и прим.), умер ок.1250 г.
59.Ваши перья-представителей "doice stil nuovo": Данте, Гвидо Кавальканти, Лапо Джанни, Дино Фрескобальди и др.
65.Птиц, зимующих вдоль Нила-то есть журавлей.
79.Край, мне данный в обитанье-Флоренция.
82-90.Зачинщика всех бед-Корсо Донати, брата Форезе.Он был главою Черных и руководил погромом Белых зимой 1301г.(см.прим.P., XVII, 48).В 1308 г., обвиненный в измене, он бежал, но был схвачен.На пути к Флоренции он нарочно упал с коня, и его убили.Данте придает всей картине аллегорический смысл.Корсо, как изменник и убийца, привязан к хвосту коня, и тот влачит его к бездне Ада.
115.Отпрыск Древа познания добра и зла (Ч., XXXII, 37-39), которое растет на высотах (ст.116), то есть в Земном Раю.
121-123.Сыны Нефелы, "двутелые" кентавры, упившись на свадьбе Пирифоя, хотели похитить женщин, но Тезей и его товарищи одолели их (Метам..XII, 210-535).
124-126.Гедеон, выступив против мадианитян, отослал, как негодных.тех воинов которые, придя к воде.пили ^вольготно", став на колени (Библия).
ПЕСHb ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Восхождение в круг седьмой.- Круг седьмой.- Сладострастники
2-3.Смысл: "В южном полушарии было два часа пополудни, а в северном-два часа пополуночи".
22.Мелеагр-сын калидонского царя Ойнея и Алфеи.При его рожпенни парки положили в огонь полено, предсказав, что Мелеагр будет^ить не дольше, чем оно. Алфея загасила его м спрятала.Когда Мелеагр убил братьев своей матери, га, мстя за них, бросила головню в огонь, и Мелеагр умер (Метам., VIII, 270-545).Этим примером Вергилий хочет пояснить.что души могут чахнуть без видимой, казалось бы, причины.
25-26.Как всякому движенью движеньем вторят ваши зеркала-так и оболочка душ отражает их внутреннее состояние.
31-108.Вечный строй я излагаю...- Стаций излагает, близко следуя Фоме Аквинскому (см.прим.P..X.82).учение об утробной жизни человека, о происхождении разумной души и о посмертном ее существовании в бестелесной оболочке.
48.В высшем месте-в сердце.
63-66.Мудрейшею, чем ты...- Аверроэса, арабского философа XII в (А., IV, 144)."Возможный разум"- схоластический термин, обозначавший познавательную способность.
79.Лахезис-см.прим.Ч., XXI, 25.
86.К одному из берегов-к устью Тибра или к берегу Ахерона (см прим.Ч., II, 94- 105)
91-96.Здесь Данте расходится с Фомой Аквинским, утверждавшим, что душа, покинув тело, становится вполне бестелесной.
121."Summae Deus clementiae" (лат)- "Бог высшей милости"- начальные слова молитвы о ниспослании душевной и телесной чистоты.
127."Virum поп cognosco!" (лат)- "Мужа не знаю!"- слова девы Марии.
131.Позор Гелики.- Диана изгнала из своего леса нимфу Гелику (Каллисто).обесчещенную Юпитером.Ревнивая Юнона превратила Гелику в медведицу, но Юпитер вознес ее на небо вместе с ее сыном Аркадом.в виде созвездий Большой Медведицы и Волопаса (Метам., II.401-530) (ср.Р..ХХХ1.32-33).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Круг седьмой (продолжение)
16.Почтительность-к Вергилию и к Стацию, идущим впереди.18.Жаждет услышать ответ и горит в очищающем пламени.24.Из душ одна-Гвидо Гвиницелли (см.ст.74 и 91).
40.Гоморра и Содом-по библейской легенде, города, спаленные богом за противоестественный разврат их обитателей.
41.Пасифая-см.прим.А..XII, 12-13.
44.Одна к пескам-Африки, другая на Рифей-к северным горам.
59.Там есть жена-дева Мария (см.А., II, 94-99).
77-78.Цезарь грешил содомией с царем Вифинии Никомедом.чем и заслужил прозвище "царицы" и насмешки во время галльского триумфа.
82-87.Наш грех, напротив, был гермафродит-то есть: "Это была любовь двух полов, но поскотски безудержная.Поэтому, "се6е в позор".мы и поминаем Пасифаю".
91.Гвидо Гвиницелли из Болоньи, поэт "ученой" школы, ближайший предшественник "dolcestil nuovo" (см.прим.Ч., XXIV, 52-54).
94-99.Как сыновья кинулись к своей матери Гипсипиле (см.прим.Ч., XXII, 109- 114), так и Данте кинулся бы обнять Гвидо Гвиницелли.
106.От признанья твоего.- См.ст.55-60.
109.Клятваэта.-См.п. 103-105.
113.Пока продлится то, что ныне ново-то есть поэзи" на итальянском языке, возникшая в первой половине XIII и
115.Вот тот-провансальский поэт Арнаут (Арнальд) Даньель (ст.142), умерший ок.1200 г.
118.В сказах-тоесть в повествовательных поэмах.
120.Лимузинец-провансальный поэт Джираут де Борнель (конца XII-начала XIII в.), уроженец Лимузинской области.
124.Гвиттон-тоесть Гвиттонед'Ареццо (см.прим.Ч., XXIV, 56).
140-147.Арнальд отвечает на провансальском языке.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Круг седьмой (окончание).- Восхождение к Земному Раю
1-5.На горе Чистилища близилась ночь, и солнце клонилось к закату, готовясь "ударить первыми лучами в те страны", где расположен Иерусалим.В этот час в Испании, где льется Эбро.небесный меридиан занят созвездием Весов, и там полночь, а над волнами Ганга-полдень (см.прим.Ч.,11, 1-3,4-6).
7."Beati mundo corde!" (лат.)- "Блаженны чистые сердцем!"
37-39.Юноша Пирам, думая, что его возлюбленную Фисбу растерзала львица, заколол себя мечом.На зов подоспевшей Фисбы он в последний раз открыл глаза.Тутовое дерево, обрызганное кровью Пирама, налилось красным соком, и ягодыего почернели (Метам..Г''.55-166).
59."Venite, benedicti Patris mei!" (лат)- "Придите, благословенные отца моего!"
95.Цитерия-Венера.
97-108.Лил, символ жизни деятельной,-прообраз Мательды.которую Данте встретит в Земном Раю.Рахиль, символ жизни созерцательной,-прообраз Беатриче.
115.Тот сладкий плод-то есть истинное, высшее благо.
142.Митрой и венцом.- Данте облекается полной властью над самим собой.(Императорская корона состояла из митры, окруженной венцом.)
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Земной Рай.- Мательда
2.Господень лес-то есть Земной Рай.
20.Над взморьем Кьясси наполняя бор-сосновый лес (Pinea) на берегу Адриатического моря, к югу от Равенны.Эта местность носит название Chiassi, или Classe (от лат.classis-флот), потому что во времена императорского Рима здесь был расположен морской порт (Portus Classis) Равенны.Впоследствии море отступило к востоку.
21.Эол-царь ветров, держащий их скованными в пещере и выпускающий их по произволу.Сирокко-юговосточный ветер.
25.Поток-Летя (см.ст.121-133).
40.Явиласьженщцна.- Изуст Беатриче (Ч., XXXIII, 119) мы узнаем ее имя: Мательда.
49-51.Презерпину (см.прим.А..IX, 38-48), дочь Юпитера и Цереры, бог преисподней Плутон похитил в тот миг.когда она собирала цветы налугу(Метам.,У,385- 401).
65-66.Венеры, уязвленной негаданносыновнеюрукой.- Венера воспылала любовью к Адонису, когда ее сын Купидон нечаянно задел ей грудь стрелой (Метам..X, 525- 532).
71-72.Геллеспонт...- Ксеркс, наведя мосты, с несметным войском перешел Геллеспонт и вторгся в Грецию (в 480 г.до н.э.).Потерпев поражение, он переплыл его обратно в рыбачьей лодке, спасаясь бегством.
73-74.Леандр, герой греческой легенды, обитавший в Абидосе, на азиатском берегу Геллеспонта, по ночам переплывал пролив для свиданий с Геро.жившей в Сеете, на европейском берегу.
76.Мой смех средь этих мест-то есть посреди Земного Рая.навсегда утраченного для человечества.
81.*Delectasli" (лат.)- "Ты возвеселил (меня, господи, творением твоим...]".Мательда поясняет, что она радуется красоте Земного Рая.
82.Ты.впереди...- Данте стоит ближе к Мательде, чем сопутствующие ему Вергилий и Стаций (ст.145-147).
85-87.Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI.46-54), удивлен, встретив воду и ветер в Земном Раю.
97-108.Согласно с Аристотелевой физикой, "влажными парами" порождаются атмосферические осадки, а "сухими парами"- ветер.Мательда поясняет, что только ниже уровня ворот Чистилища наблюдаются такого рода смуты, порождаемые паром, который вслед за жаром", то есть под воздействием солнечного тепла поднимается от воды и от земли.На высоте Земного Рая уже нет беспорядочных ветров.Здесь ощущается только равномерный круговорот земной атмосферы с востока на запад (ср.ст.7-12), вызываемый вращением первой тверди, то есть девятого неба, или Перводвигателя, который приводит в движение замкнутые а нем восемь небес.
121-133.Поток, текущий в Земном Раю, разделяется на два.Влево (ст.27) струится Лета, истребляющая память о совершенных грехах, вправо-Эвюя ("добрая память "), воскрешающая в человеке воспоминание о всех его добрых делах.
141.В парнасских снах-то есть в поэтических мечтаниях.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Земной Рай.- Мистическая процессия
3."Beati.quorum tecta sunt peccala.'" (лат.)- "Блаженны, чьи грехи покрыты!"
27.Не захотела потерпеть покрова-покрова неведения.
28-30.Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое ему сейчас открылось.
37.Сонм дев священных-музы.
40.Геликон-гора муз.где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.
41.Урания с хором-то есть с остальными музами.Урания (небесная)-муза небесной науки (астрономии).Данте призывает ее потому, что его предмет особенно возвышен.
43-154.Вдали, за искажающим простором...- Отсюда до окончания песни следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу раскаявшемуся грешнику.
50.Светильники.- Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл.4, 5), "суть семь духов божиих".
78.Лук солнца или перевязь луны-цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).
82-83.Двенадцать чет маститых старцев-двадцать четыре книги Ветхого завета.
92.Четыре зверя-четыре Евангелия.
96.Аргус-см.прим.Ч., XXXII, 65.
100-105.Прочти Езекииля...- В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами.В первом случае они четырехкрылые, а во втором-шестикрылые.как у Данте, что и оговорено в ст.104-105.
107.Победная повозка-колесница, символизирующая христианскую церковь.
108.Грифон (леве орлиными крыльями и орлиной головой)-символ богочеловека, Христа.
116.Сципион Африканский, победитель Ганнибала.
117-120.СамвыездСолнца...-См.прим.А., XVII, 106-108.
121-129.Три женщины у правого колеса-три "богословские" добродетели: алая-Любовь, зеленая-Надежда, белая-Вера.
130-132.Четыре женщины у левого колеса-четыре "основные" ("естественные") добродетели (см.прим.Ч., 1, 23-27).ИзнихуМуаросто- три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.
133-141.Два старца.- Один олицетворяет "Деяния апостолов", приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143).Другой-"Послания апостола Павла", аттрибутом которого считался меч.
142.Смиренных четверо-"Послания" апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
143-144.Одинокий старец-Апокалипсис.
154.Позади знамен-то есть позади семи светильников.
ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ Земной Рай.- Появление Беатриче
1-7.Смысл: "Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятогонеба семьсветильников, затмеваемыетолькодуховной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать.подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) разлет движения корабельщику, остановилось..."
11."Ven.i, sponsa.de lAbano.veni!" (шт.)-"Иди, невеста, с Ливана, иди!"
17.Advocemlantisenis (лат.)- при голосе столь великого старца.
17-18.Сто...вестников и слуг-множество ангелов.
19."BenedictusQui venis!" (лат.)- "Благословен грядущий!"
21."Manibus о date lilia ptenis'" (лат.)- слегка видондмененные слова Вергилия Он., VI, 883): "Дайте лилий полными горстями!"
32.Предстала женщина-Беатриче.
53.Омытого росой-у подножия Чистилища (Ч., 1, 121-129).
68.Мингрвиной листвой- то есть ветвями оливы (ст.31).
74.Как соизволил ты взойти сюда.- Ироническое обращение к когдато горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
83-84."Iп te, Domine, speravi" (лат.)- "На тебя, господи, уповаю".
89.Едва дохнет земля, где гибнут тени-то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
92-93.До песни тех-то есть пока не запели ангелы.
115.В новой жизни-то есть в своей молодости, о которой он писал и книге, озаглавленной "Новая Жизнь".
124-125.Между первым и вторым из возрастов-то есть двадцати пяти лет отроду.
126.Меня покинув, он ушел к другим-то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
134.И наяву-то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в "Новой Жизни" (XXXIX [XL): XUI [Х1.11Ц).
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай.- Лета
3.Лезвие-то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).
11 .Память о годах печали- то есть о заблуждениях Данте.
12.Волной-то есть водами Леты.
23-24.О благе, взыскуемом превыше ь^ех других-то есть о боге.
41-42.Точило вращается навстречу лезвию, причупляя меч правосудия.
72.В Ярбиной стране-то есть в Африке, где царствовал Ярба Он., IV, 196).
77.Первенцы творенья-то есть ангелы.
81.На Зверя, слившего два воплощенья-то есть на Грифона (см.прим.Ч..XXIX, 108).
83.Она себя былую побеждала-то есть превосходила красотой.
92.Сплетавшая венок-тоесть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
98."Asperges те" (лат.)- словами псалма: "Окропи меня".
102.Глотнутьпришл?1сьлтейск.ой воды, дарующей забвение грехов.
104.Меж четвертых красавиц.- См.Ч., XXIX.130-132 и прим.
106.Мы-звезды в тьме высот.- См.прим.Ч., 1.23-27.
107- 108.Лик Беатриче не был миру явлен.- То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
111.Среди тех трех, чей взор острей направлен-то есть среди трех "богословских" добродетелей.
123.Но вдруг в одном, то вдруг в другом обличье.- В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).
137-138.Вторая красота Неатриче-ее уста.Первая-ее глаза, которые Данте уже увидел (ст.115-123).
ПECHЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Земной Рай.- Древо познания
2.Десятилетней жажды-увидеть Беатриче, умершую за десять лет до 1300 г.
8.Из уст богинь-то есть трех "богословских" добродетелей.
17-18.Святое войско шло стезей возвратной.- То есть мистическая процессия повернула обратно на восток (см.Ч., XXIX, 12).
37-39.Древо.- Это библейское "древо познания добра и зла", от запретных плодов которого вкусили Ева и Адам.Данте превращает его в символ империи.
44.Не ранишь клювом-не посягаешь на прерогативы светской власти.
49-51.Грифон оборачивается к колеснице (церкви), привлекает ее к сирому, то есть оголенному, древу (империи) и одной из его ветвей связываете ним ее дышло (крест).
52-54.Когда поток большого света (то есть солнечного) смешан с лучами Овна, который соединяется с солнцем вслед за ельцом небесным (созвездием Рыб),-другими словами: весной.
65.Сказ о Сиринге.- Меркурий усыпил рассказом о нимфе Сиринге и затем обезглавил стоглазого Аргуса, который, по приказу Юноны, неусыпно стерег Ио, возлюбленную Юпитера.(Метам., 1.568-747).
72.И возглас-возглас Мательды (см.ст.83-84).
73-81Смысл: "Как-в евангельской легенде-пораженные преображением Христа (яблони священной), апостолы Петр.Иоанн и Яков пали ниц и, очнувшись от его голоса, разрушавшего