Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
возь отступ малый.
Помог мне сесть на край. потом ко мне
Уверенно перешагнул на скалы.
88 Я ждал, глаза подъемля к Сатане,
Что он такой, как я его покинул,
А он торчал ногами к вышине.
91 И что за трепет на меня нахлынул,
Пусть судят те, кто, слыша мой рассказ,
Не угадал, какой рубеж я минул.
94 "Встань,- вождь промолвил.- Ожидает нас
Немалый путь, и нелегка дорога,
А солнце входит во второй свой час".
97 Мы были с ним не посреди чертога;
То был, верней, естественный подвал,
С неровным дном, и свет мерцал убого.
100 Учитель,- молвил я, как только встал,-
Пока мы здесь, на глубине безвестной,
Скажи, чтоб я в сомненьях не блуждал:
103 Где лед? Зачем вот этот в яме тесной
Торчит стремглав? И как уже пройден
От ночи к утру солнцем путь небесный?"
106 "Ты думал - мы, как прежде,- молвил он,-
За средоточьем, там, где я вцепился
В руно червя, которым мир пронзен?
109 Спускаясь вниз, ты там и находился;
Но я в той точке сделал поворот,
Где гнет всех грузов отовсюду слился;
112 И над тобой теперь небесный свод,
Обратный своду, что взнесен навеки
Над сушей и под сенью чьих высот
115 Угасла жизнь в безгрешном Человеке;
Тебя держащий каменный настил
Есть малый круг, обратный лик Джудекки.
118 Тут - день встает, там - вечер наступил;
А этот вот, чья лестница мохната,
Все так же воткнут, как и прежде был.
121 Сюда с небес вонзился он когда-то;
Земля, что раньше наверху цвела,
Застлалась морем, ужасом объята,
124 И в наше полушарье перешла;
И здесь, быть может, вверх горой скакнула,
И он остался в пустоте дупла".
127 Там место есть, вдали от Вельзевула,
Насколько стены склепа вдаль ведут;
Оно приметно только из-за гула
130 Ручья, который вытекает тут,
Пробившись через камень, им точимый;
Он вьется сверху, и наклон не крут.
133 Мой вождь и я на этот путь незримый
Ступили, чтоб вернуться в ясный свет,
И двигались вс„ вверх, неутомимы,
136 Он - впереди, а я ему вослед,
Пока моих очей не озарила
Краса небес в зияющий просвет;
139 И здесь мы вышли вновь узреть светила.
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
СОКРАЩЕНИЯ: А.- "Ад".Ч.- "Чистилище".Р.- "Рай".Эн.- Вергилий, "Энеида".Метам.- Овидий, "Метаморфозы".
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Лес.- Холм спасения.- Три зверя.- Вергилий
1.Земную жизнь пройдя до половины.-Серединой человеческой жизни, вершиной ее дуги, Данте ("Пир", IV, 23) считает тридцатипятилетний возраст.Его он достиг в 1300 г.и к этому году приурочивает свое путешествие в загробный мир.Такая хронология позволяет поэту прибегать к приему "предсказания" событий, совершившихся позже этой даты.
13.К холмному приблизившись подножью.- Над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины (ср.ст.77-78).
17.Свет планеты.- Согласно Птоломеевой системе мироздания, которой придерживается Данте, Солнце было одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной земли.
31-60.Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь (ср.А.,XVI, 106-108)-сладострастие, лев-гордость и волчица (ср.Ч., XX, 10-15)-корыстолюбие.
38-40.- Те же звезды вновь-звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами.
62.Какойто муж-Вергилий (70-19 гг.до н.э.), знаменитый римский поэт, автор "Энеиды".В средние века он пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предмавестним христианства (Ч., XXII, 64- 73).В "Божественной Комедии" Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю,- символ разума (Ч., XVIII, 46-48), направляющего людей к земному счастью.
69.Мантуя.- Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.
70.Sub Julio-при Юлии Цезаре (убитом в 44 г.до н.э.).
71.Под Августами сенью-то есть при римском императоре Августе (27 г.до н.э.-14 г.н.э.)
74.Сын Анхчза и Венеры-Эней.
91.Ты должен выбрать новую дорогу.-Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм.Предварительно он должен посетить три загробных мира.
102.Пес-грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению (Ч.XX.15).
103.Не прах земной и не метам двусплавный-то есть его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.
105.Меж войлоком и войлоком (tra feltro е feltro).- Старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса.В XV в.пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312-1329 IT.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: "Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье" (так расположена Верона).
107-108.Камилла, предводительница вольсков (Эн., VII, 803-817; XI.532-831), и Турн, вождь рутулов Он..Х11.887-952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Hue и Эвриал (Эн., IX, 176-449) погибли в борьбе против рутулов, ради завосвания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы.
117.О новой смерти тщетные моленья.- Грешники в аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.
122.Душа достойнейшая-Беатриче (см.прим.А..II, 70).
134.Врата Петровы-врата Чистилища.
Песнь вторая
Сомнения Данте.- Ответ Вергилия
13.Сильвиев родитель-Эней, который, по рассказу Вергилия (Эн., VI, 236-899), спускался в подземную обитель теней, где его отец Анхиз показал ему души его потомков, поощряя его основать новую державу в Италии.
24-25.Преемнику верховною Петра-папе римскому.Он-Эней.
28.Там, вслед за ним.Избранный был Сосуд-то есть апостол Павел.которому
легенда приписывала посещение рая и ада.
52.Из сонма тех.кто меж добром и злом-то есть из толпы душ, пребывающих в
Лимбе (см.прим.А., IV, 24).
70.Беатриче.-Данте любил ее с детства, и когда она, двадцати пяти лет от роду, умерла (в 1290 г.), он дал в своей "Новой Жизни" обещание "сказать о ней такое, чего никогда еще не было сказано ни об одной".В "Божественной Комедии", оставаясь попрежнему той женщиной, которую он любил на земле, она является символом небесной мудрости и откровения.
71.Из милого мне края-из Рая.
78.Малый небосвод-небо Луны, ближайшее к Земле, которая недвижно покоится в центре вселенной.
94.Благодатная жена-то есть дева Мария.
96.Судью-то есть бога.
97.Дючия-христианская святая, аллегорически-"просвещающая благодать" (лат.lux-свет).Песнь третья Врата ада.- Ничтожные.- Ахерон.- Челн Харона
1-9.Надпись на вратах Ада.По христианской мифологии, ад сотворен триединым божеством: отцом (высшей силой), сыном (полнотой всезнанья) и святым духом (первою любовью), чтобы служить местом казни для падшего Люцифера (А., XXXIV, 121-126).Он создан раньше всего преходящего.Древней его-лишь вечные созданья (небо, земля и ангелы), и он будет существовать вечно. Данте изображает Ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает центра земного шара.Ее склоны опояСан-ы концентрическими уступами, "кругами" Ада.
37.И с ними ангелов дурная стая-которая, когда восстал Люцифер, не примкнула ни к нему, ни к богу.
42.Иначе возгордилась бы вина.- Грешники, казнимые в глубинах Ада, возгордились бы своим злодейством, видя рядом с собой этих ничтожных.
59-60.Кто от великой доли отрекся в малодушии своем-папа Целестин V, который был избран в 1294 г..семидесяти девяти лет от роду, и через пять месяцев, тяготясь своим Сан-ом, сложил его с себя.
77.Ахерон.- Реки античной преисподней протекают и в Дантовом Аду.В сущности, это один поток, образованный слезами Критского Старца и проникающий в недра земли (А., XIV.94-142).Сначала он является как Ахерон (греч.- река скорби) и опоясывает первый круг Ада.Затем, стекая вниз, он образует болото Стикса (греч-ненавистный), иначе-Ститйское болото, в котором казнятся гневные (А., VII, ,100-116) и которое омывает стены города Дита, окаймляющие пропасть нижнего Ада (А., VIII, 67-75).Еще ниже он становится Флегеточом (греч.- жгучий), кольцеобразной рекой кипящей крови, в которую погружены насильники против ближнего (А., XII, 46-54).Потом, в виде кровавого ручья, продолжающего называться флегетоном (А..XIV, 134 и прим.),он пересекает лес самоубийц и пустыню, где падает огненный дождь (А., XIV.76-90; XV, I-12).Отсюда шумным водопадом он свергается вглубь (А., XVI, 1- 3: 94-105), чтобы в центре земли превратиться в ледяное озеро Коцит (греч.- плач) (А..XIV, 119: XXXI, 123; XXXII.22-30; XXXIV, 52).Лету (греч.- забвение) Данте помещает в Земном Раю (А., XIV, 136-138), откуда ее воды также стекают к центру земли (А., XXXIV, 127-132; Ч., 1, 41), унося с собою память о грехах; к ней он добавляет Эвною (Ч., XXVIII, 121-133; ХХХ1Н, 112-114).
83.Старик- Харон, перевозчик душ античной преисподней (Эн., VI, 295-330). В Дантовом Аду он превратился в беса (ст.109).
92.Челнок полегче должен ты найти.- Харон, зная.что Данте не осужден на адские муки, считает, что ему подобает место в том легком челне, в котором ангел перевозит души к подножию Чистилища (Ч., II, 13-51).Песнь четвертая Круг первый (Лимб).- Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане
2.И я очнулся вдруг.- В миг пробуждения Данте оказывается уже по ту сторону Алерона.
24.Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла.- Это Лимб (лат.limbus-кайма) католического ада, где, по церковному учению, пребывали души ветхозаветных праведников (см.прим.52-54) и куда отправляются души младенцев, умерших без крещения.Сюда же Данте помещает души всех добродетельных нехристиан.
52-54.Я был здесь внове...- Вергилий, умерший в 19 г.до н.э., вступил в Лимб примерно за полвека до того дня, когда, по христианской легенде, Христос (Властитель), между своей смертью и воскресением, сошел в ад и вывел оттуда ветхозаветных святых в рай, открывшийся для людей только с искуплением первородного греха.
55.Первый прародитель-Адам.
59.Израиль-патриарх Яков.Отец его-Исаак.
60.Великой взятая ценой.- Чтобы жениться на Рахили, Яков служил ее отцу 14 лет (Библия).
68.0т места сна-то есть оттого места, где Данте очнулся (ст.1-6).
86-90.Возвращающегося в Лимб Вергилия приветствуют четыре поэта древности, которых Данте выделяет как величайших: грек Гомер, которого он не мог читать, потому что греческого языка не знал, а латинских переводов Гомеровских поэм еще не было, но которого он признавал "превысшим из певцов" (ср.Ч., XXII, 101-102), и римляне: Гораций (65-8 гг.до н.э.), отмечаемый им как автор сатир; Овидий (43 г.дон.э.- 17 г.н.э.) и Лукан (39-65 гг.и.э.)."Метаморфозы" Овидия, равно как "фарсалия" Лукана.служили автору "Божественной комедии" немаловажными источниками.
121-144.Взорам Данте предстают знаменитые троянцы, легендарные предки римской славы: Электра-дочь Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардаиа, основателя Трои; Гектар, троянский герой, иЭней, Пентесилея, царица амазонок, союзница Трои.сраженная Ахилом.Рядом с ними-прославленные римляне: Гай Юлий Цезарь (100-44 гг.до н.э.).полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его, по легендарной генеалогии, восходил к Иулу (Асканию), сыну Энея от Креусы; Камилла, воительница "Энеиды", Лавина (Лавиния), взятая в жены Энеем, и ее отец, царь Лация, Латин, герои "Энеиды"; Луций Юний Брут, первый римский консул (вместе с Луцием Тарквинием Коллатином, 509 г.до н.э.), низвергший последнего из римских царей, Тарквиния Гордого; дочь Цезаря.Юлия.жена Помпея, супруга Коллатина, Лукреция.обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием и покончившая с собой, что повело к свержению царской власти; Корнелия.дочь Сципиона Африканского, мать Тиберия и Гая Гракхов, народных трибунов II в.до н.э.; Марция.жена Катана Утического, последнего защитника республиканского Рима (Ч., 1, 78-90).Поодаль от них-мусульманин Самдин, (1138-1193), султан Египта и Сирии, прославленный и на христианском Западе своим душевным благородством.Отдельным кругом сидят мудрецы и поэты: учитель тех, кто знает- Аристотель (IV в.до н.э.), почитавшийся в средние века как величайший из ученых; Сократ (469-399 гг.дон.э.), Платон (427-347 гг.дон.э.); Демокрит (ок.460-370 гг.до н.э.), полагавший, что мир возник в силу случайного сочетания атомов, философы VII-III вв.до н.э.- Диоген, Фалес, Анаксагор, Зенон, Эмпедокл, Гераклит; Диоскорид-врач 1в., писавший о целебных свойствах растений; Луций Аиней Сенека, римский философ 1в.; мифические поэты Греции-Орфей, своим пением чаровавший зверей и камни, и Лин, Марк Туллий Цицерон-римский оратор и философ 1в.до н.э.; геометр Эвклид (III в.до н.э.); астроном и географ Птолемей (II в.), чьей системе мира следовал и Данте; античные врачи Гиппократ (V-IV вв.до н.э.) и Гален (II в.); философ и врач XI в.Авиценна (
ИбнСика); Аверройс (Авероэс, ИбнРошд), арабский философ XII в., знаменитый толкователь Аристотеля. В дальнейшем Данте у поминает еще некоторых обитателей Лимба (см.Ч., XXII, 13-14; 97-114).
Круг второй.- Минос.- Сладострастники
4.Минос-в греческой мифологии-справедливый царь-законо датель Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира (вместе с Эаком и Радамантом).В Дантовом Аду, превращенный вбеса, он назначает грешникам степень наказания.
34.Вдоль скалы-на которой восседает Минос.
61-62.Нежной страсти горестная жрица-карфагенская царица Дидона, вдова Сихея, заколовшая себя, когда ее покинул Эней (Эн..1и IV).
73-74.Я бы хотел ответа от этих двух.- Это и в Аду неразлучные Франчески да Рамини и Паоло Малатеста. Франческа, дочь Гвидо да Полента, синьора Равенны (А., XXVII, 40-42), была около 1275 г.выдана замуж за Джанчотто Малатеста, отец которого был вождем риминийских гвельфов (см.прим.А., XXVII, 46), некрасивого и хромого.Когда Джанчотто узнал, что она вступила в любов ную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих.Это случилось между 1283 и 1286 гг.
Последний свой приют изгнанник Данте нашел у племянника Франчески, Гвидо Новелло да Полента, синьора Равенны.
81.Если Тот позволит-то есть если позволит бог.
97-99.Я родился над теми берегами-в Равенне.
107.Каина-первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных (см.прим.А., XXVII, 16).
128.О Ланчелоте сладостный рассказ-французский прозаический роман XIII в.о рыцаре Круглого Стола Ланчелоте (Ланселоте) и о любви его к королеве Джиневре (Женьевре), жене короля Артура.Роман этот имелся и в итальянском переводе.
137.Галеот-рыцарь, способствовавший сближению Ланчелота с Джиневрой.Он уговорил прекрасную королеву поцеловать застенчивого героя.Песнь шестая Круг третий.- Цербер.- Чревоугодники
13.Цербер-в греческой мифологии-трехглавый пес, охраняющий вход в Аид (Эн..VI, 417-423).У Данте это трехглавое чудовище, бес (ст.31) с чертами пса и человека (борода, руки), терзающий чревоугодников.
49.Твой город-Флоренция.
52.Чакко.-"Жил во Флоренции некто, всеми прозываемый Чакко, человек, прожорливее которого не было никогда",- так рассказывает о нем Боккаччо в посвященной ему новелле "Декамерона" (IX, 8).
64-72.И он ответил...- Чакко предсказывает ближайшие судьбы Флоренции, раздираемой враждою между Черными гвельфами (сторонниками римской курии), возглавляемыми знатным родом Донати, и Белыми гвельфами, с родом Черки во главе (отстаивавшими независимость Флоренции против посягательств папы Бонифация VIII).После долгих ссор прольется кровь-при стачке Белых и Черных на празднике 1мая 1300 г.Власть достанется лесным (так названы Белые, потому что Черки были выходцы из деревни), а многих Черных постигнет изгнанье (летом 1301г., после раскрытия их заговора в церкви Сан-таТринита).Когда же солнце трижды лик свой явит, то есть в 1302 г., они ( Белые) падут, а тем (Черным) поможет встать рука того (папы Бонифация VIII), кто в наши дни ( 1300 г.) лукавит, ведя себя двулично.Они (Черные) придавят их (Белых) и восторжествуют на долгий срок (многие Белые, в том числе Данте, подвергнутся изгнанию.См.прим.P., XVII.48).
73.Есть двое праведных, моим не внемлют.- Нет никаких данных, чтобы установить, имел ли здесь Данте в виду определенных лиц.Быть может, он просто хотел сказать, что во Флоренции не насчитать даже трех праведников, которые, по библейскому выражению, вошедшему в поговорку, одни спаслись бы от божьего гнева.
79-87.Данте спрашивает о судьбе некоторых славнейших флорентийцев, как гвельфов, так и гибеллинов (см.прим.А., X, 32-51).
95.До трубы архангела-то есть до Страшного суда, который, по церковным представлениям, ожидает живых и мертвых.
96-99.Смысл: "Когда придет Христос судить живых и мертвых (враждебный к грешным судия), каждая из душ поспешит к могиле, где погребено ее тело, войдет в него и услышит свой приговор".
106-111.Наукой сказано твоей-то есть в трудах Аристотеля, на "Этику" и "Физику" которого Вергилий ссылается в других случаях (А., XI, 80, 101).Чем существо совершеннее, тем оно восприимчивее к наслаждению и к страданию.Душа без тела менее совершенна, чем соединенная с ним.Поэтому после воскресения мертвых грешники, хоть им "к прямому совершенству не прийти", будут испытывать еще большие страдания в Аду, а праведники-еще большее блаженство в Раю (P., XIV, 43-60).
115.Плутос-бог богатства в греческой мифологии.Здесь это звероподобный демон, охраняющий доступ в четвертый круг Ада, где казнятся скупцы и расточители.
Песнь седьмая
Круг четвертый.- Плутос.- Скупцы и расточители.- Круг пятый.-Стигийское болото.- Гневные
1.Pope Satan, pope Satan aleppe!- Как видно из ст.3-12.Вергилию понятен смысл этих загадочных слов: они выражают ярость и угрозу.
11.Михаил-архангел, который в "Апокалипсисе" свергает с неба сатану и его войско.
22, Харибда-водовород, образованный встречными течениями в Мессинском проливе, у сицилийского берега, против Сциллы (мыс Шильо) на итальянском берегу.
39.От нас налево.- В левом полукружии движутся скупцы, в правом-расточители.
42.Что в меру неумели делать трат-потому что одни были скупы.а другие-расточительны.
45.Наперекор друг другу нечестивы-то есть виновные в противоположных грехах, (ср.Ч., XXII, 31-54.)
57.С плешью гладкой-потому что, по итальянской поговорке, "промотались до последнего волоса" (ср.Ч., XXII, 46-48).
61-96.Фортуна-римская богиня судьбы и случая.Вергилий попрекает Данте за его ошибочную мысль, будто Фортуна держит "в когтях своих* счастье всех племен (ст.68-69), и поясняет, что она только исполнительница справедливой божьей воли.Бог, воздвигнув тверди, создал им вождей (ст.74).Этоангелыдвижители, "умы", "разумы" (см.прим.P., II, 129), управляющие вращением небесных сфер и сообщающие им силу влияния на земную жизнь.Каждой части, то есть каждой их небесных сфер, сияет своя часть (ст.75), то есть свой ангельский круг (P., XXVIII, 13-78).Мирским же блеском (ст.77), то есть земным счастьем, распоряжается Фортуна; здесь она полновластна, как в прочих царствах, то есть в небесных сферах, остальные боги., то есть ангелыдвижители.
95.Первенцы творения-ангелы,
96.Крутит свой шар.- Фортуна иногда изображалась держащей шар или колесо, символ переменчивости судьбы.
98.Склонились звезды...- Когда поэты двинулись в путь (А..1, 136', II, I-6), звезды поднимались от востока к середине неба.Теперь они начали клониться к западу, то есть миновали полночь.
107.Стигийское болото-см.прим.A., Ill, 77.
108.Есть также люди.-Это те, кто особенно глубоко таил в себе гнев и ненависть и как бы задыхался от них.Песнь восьмая Круг пятый (окончание).- Флегий.- Город Дит 4.Два зажженных огонька-сигнал о прибытии двух душ, на который с башки города Дита (по ту сторону Ститйского болота) подается ответный сигнал, вслед за чем оттуда на челне отплывает перевозчик.
19.Флегий-по греческому мифу.царь лапифов, сын Арея и смертной.В гневе на Аполлона, обольстившего его дочь, он сжег Дельфийский храм и был ввергнут в Анд.У Данте он-злобный страж пятого круга.перевозчик душ через Стигийское болото, где казнятся гневные.
32.Мне встретился один.- Это богатый флорентийский рыцарь, сторонник Черных, Филиппе дельи Адимари, отличавшийся надменностью и бешеным нравом.Он прозван был Ардженпш (ст.61), то есть "серебряный", потому что подковывал своего коня серебром.Есть осн