Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
- Благодарю.
Изящным почерком она написала в регистрационной книге: "Джулия Стенфорд".
Портье протянул ей ключ.
- Рад, что вы выбрали наш отель. Отличного вам отдыха.
***
Номер ей достался маленький, но уютный и чисто прибранный. Распаковав
вещи, она сразу же позвонила Салли.
- Джулия? Господи! Где ты?
- В Бостоне.
- С тобой все в порядке? - В голосе Салли слышались истерические нотки.
- Да. А что?
- Какой-то человек приходил к нам, искал тебя и, я думаю, хотел тебя
убить.
- Что ты такое говоришь?
- У него был нож и.., видела бы ты его лицо... - От волнения у Салли
перехватило дыхание. - Когда он понял, что я - это не ты, он убежал.
- Я не могу поверить.
- Он сказал, что работает в "Эй-Си Нелсон", но я позвонила к ним, и мне
ответили, что никогда о нем не слышали. Как, по-твоему, есть люди, которые
хотели бы тебя убить?
- Разумеется, нет, Салли. Это нелепо! Ты позвонила в полицию?
- Да. Но что они могут сделать? Только посоветовали мне быть осторожнее и
не открывать дверь незнакомым людям.
- Ясно. Со мной все в порядке, так что не волнуйся. Салли шумно
выдохнула.
- И слава Богу. Так бы и дальше. Джулия?
- Да.
- Будь осмотрительнее, ладно?
- Разумеется.
"Ну и воображение у этой Салли. Зачем кому-то меня убивать?"
- Ты уже знаешь, когда вернешься? Аналогичный вопрос, правда,
сформулированный несколько иначе, задал ей и портье.
- Нет.
- Ты собираешься повидаться с семьей, так?
- Да.
- Удачи тебе.
- Спасибо, Салли.
- Держи меня в курсе.
- Обязательно.
Джулия положила трубку на рычаг. Постояла, гадая, что делать дальше.
"Будь у меня голова на плечах, я бы села в автобус и уехала домой. Я просто
тяну время. Я приехала в Бостон, чтобы осмотреть достопримечательности? Нет.
Я приехала, чтобы встретиться с семьей. Собираюсь ли я с ней завтра
встречаться? Нет... Да..."
Джулиа присела на краешек кровати, не зная, как поступить. "Вдруг они
меня ненавидят? Прочь эти мысли. Они меня полюбят, а я полюблю их. - Она
посмотрела на телефон. - Может, сначала позвонить? Нет. Они могут сказать,
что не хотят меня видеть". Она подошла к стенному шкафу, выбрала лучшее
платье. "Если я не поеду сейчас, - решила Джулия, - я не поеду никогда".
Тридцать минут спустя она ехала на такси в Роуз-Хилл на встречу с семьей.
Глава 24
Тайлер уставился на Кларка, не веря своим ушам.
- Джулия Стенфорд?
- Да, сэр. - В голосе дворецкого чувствовалось замешательство. - Но не та
мисс Стенфорд, что побывала здесь раньше.
Тайлер выдавил из себя улыбку.
- Разумеется, нет. Боюсь, это самозванка.
- Самозванка, сэр?
- Да. Они пойдут косяком, Кларк, и все будут требовать свою долю
наследства.
- Это ужасно, сэр. Мне позвонить в полицию?
- Нет, - быстро ответил Тайлер. Только полиции ему и не хватало. - Я
разберусь сам. Пусть ее пригласят в библиотеку.
Мысли Тайлера наскакивали друг на друга. Значит, настоящая Джулия
Стенфорд все-таки объявилась. Как хорошо, что сейчас в доме нет ни Кендолл,
ни Вуди. Надо немедленно избавиться от нее.
Тайлер прошел в библиотеку. Джулия стояла посреди комнаты, не отрывая
глаз от портрета Гарри Стенфорда. Тайлер оглядел женщину с головы до ног.
Красавица. Как жаль, что придется...
Джулия обернулась, увидела его.
- Добрый день.
- Добрый день.
- Вы Тайлер.
- Совершенно верно. А кто вы? Ее улыбка увяла.
- Разве?.. Я Джулия Стенфорд.
- Правда? Простите за прямой вопрос, но чем вы можете это доказать?
- Доказать? Ну да. Я.., это.., доказательств у меня нет. Просто я
полагала... Он шагнул к ней.
- Что привело вас сюда?
- Я решила, что пора повидаться с семьей.
- После двадцати шести лет разлуки?
- Да.
Глядя на нее, вслушиваясь в ее голос, Тайлер все понял. Это настоящая
Джулия, а потому она опасна вдвойне. И избавиться от нее надо
незамедлительно.
Тайлер криво улыбнулся.
- Вы, должно быть, понимаете, как я поражен вашим приездом. Столько лет
мы о вас знать не знали, и вдруг...
- Я понимаю. Извините. Наверное, мне следовало позвонить.
- Вы приехали в Бостон одна? - ненавязчиво поинтересовался Тайлер.
- Да.
Он лихорадочно просчитывал варианты.
- Кто-нибудь знает о вашем приезде?
- Нет. Впрочем, Салли знает, моя подруга в Канзас-Сити. Мы на двоих
снимаем квартиру.
- А где вы остановились?
- В отеле "Площадь Копли".
- Очень хороший отель. И какой у вас номер?
- Четыреста девятнадцатый.
- Хорошо. Почему бы вам не вернуться в отель? Мы сами свяжемся с вами. Я
хочу подготовить Кендолл и Вуди. Они будут изумлены не меньше меня.
- Извините. Лучше бы я...
- Ничего страшного. Теперь, после нашей встречи, все уладится.
- Спасибо тебе, Тайлер.
- Рад твоему приезду... - он чуть не подавился следующим словом, -
Джулия. Позволь вызвать тебе такси.
Через пять минут она отбыла.
***
Едва Хол Бейкер возвратился в отель, зазвонил телефон. Он снял трубку.
- Хол?
- Извините, но у меня нет ничего нового, судья. Я прочесал весь город.
Побывал в аэропорту и...
- Она здесь, болван!
- Что?
- Она в Бостоне. Остановилась в отеле "Площадь Копли", номер четыреста
девятнадцать. Я хочу, чтобы ты разобрался с ней сегодня вечером. И неудачи я
не потерплю, понятно?
- В тот раз вины моей...
- Ты понял?
- Да, сэр.
- Тогда приступай! - Тайлер бросил трубку и отправился на поиски Кларка.
- Кларк, я насчет молодой женщины, которая выдавала себя за мою сестру.
- Да, сэр?
- Думаю, не надо рассказывать об этом неприятном инциденте Вуди и
Кендолл. Они только расстроятся.
- Я понимаю, сэр. Вы абсолютно правы.
***
Обедать Джулия отправилась в "Риц-Карлтон". Мать не преувеличивала, когда
восхищалась красотой отеля. "По воскресеньям я обычно приводила туда детей
на бранч <Поздний завтрак.>". Джулия сидела в зале и представляла себе мать
за одним столиком с Тайлером, Вуди и Кендолл. "Как жаль, что я не росла
вместе с ними, - думала Джулия. - Но, по крайней мере, теперь уж я их
увижу". Одобрила бы мать ее решение приехать в Бостон? Реакция Тайлера
Джулию удивила. Очень уж холодно он воспринял ее приезд. "Но это
естественно, - возразила она самой себе. - Заявляется совершенно незнакомая
женщина и говорит: "Я ваша сестра". Поневоле должны возникнуть подозрения.
Но я смогу убедить их, что я дочь Розмари Нелсон и Гарри Стенфорда".
Когда принесли чек, у Джулии округлились глаза. "Что-то я слишком сорю
деньгами, - подумала она. - Если так пойдет и дальше, мне будет нечем
оплатить обратную дорогу в Канзас-Сити".
Выйдя из "Риц-Карлтона", она увидела готовый к отъезду экскурсионный
автобус и, повинуясь шестому чувству, поднялась в салон. Она хотела как
можно больше узнать о городе своей матери.
Хол Бейкер с уверенным видом вошел в вестибюль отеля "Площадь Копли" и по
лестнице поднялся на четвертый этаж. На этот раз он твердо решил довести
дело до конца. Подошел к двери с табличкой "419", огляделся. Коридор пуст.
Достал из кармана связку отмычек. Через несколько секунд дверь распахнулась.
Он вошел в номер, закрыл за собой дверь. Его встретила тишина.
- Мисс Стенфорд?
Он заглянул в ванную. Никого. Вернулся в спальню. Достал из кармана нож,
поставил стул к стене у двери, сел. Оставалось только ждать. Прошло не
меньше часа, прежде чем до него донеслись приближающиеся шаги.
Хол Бейкер поднялся, встал под дверью, сжимая в руке нож. В замке
повернулся ключ. Дверь начала открываться. Он поднял нож над головой,
готовый ударить. Джулия Стенфорд переступила порог, включила свет. Он
услышал ее голос: "Будь по-вашему, заходите".
Следом за ней в номер ввалились репортеры.
Глава 25
Спас Джулию, сам того не зная, Гордон Уэллман, ночной менеджер отеля
"Площадь Копли". Его смена началась в шесть вечера, и, как обычно, первым
делом он просмотрел регистрационную книгу. Дошел до записи "Джулия
Стенфорд", и его брови изумленно взлетели вверх. После смерти Гарри
Стенфорда газеты только и писали о его наследниках. Вспомнили и давний
скандал, вызванный романом Стенфорда с гувернанткой его детей, самоубийство
жены Стенфорда. Незаконнорожденную дочь Стенфорда звали Джулия. Ходили
слухи, что она тайно приезжала в Бостон. Отметилась в самых дорогих
магазинах, а потом вроде бы улетела в Южную Америку. Теперь же вернулась
вновь. "И остановилась в моем отеле", - едва не воскликнул Гордон Уэллман.
Он повернулся к портье.
- Ты знаешь, какая это реклама для нашего отеля?
Минуту спустя он уже висел на телефоне, обзванивая газеты и телекомпании.
Когда Джулия вернулась в отель после обзорной экскурсии по Бостону, в
вестибюле толпились репортеры, которые накинулись на нее, едва она вошла в
дверь.
- Мисс Стенфорд! Я из "Бостон глоб". Мы все время разыскивали вас, но нам
сказали, что вы покинули город. Не могли бы вы...
На нее нацелилась телекамера.
- Мисс Стенфорд, я репортер У-си-ви-би-ти-ви . Мы хотели ли бы услышать от вас...
- Мисс Стенфорд, я из "Бостон феникс". Нас интересует ваша реакция на...
- Посмотрите сюда, мисс Стенфорд! Благодарю вас.
То и дело щелкали вспышки. Джулия стояла, не зная, что делать. "Господи,
- подумала она, - мои братья и сестра еще решат, что я приехала сюда ради
дешевой рекламы". Она обвела взглядом репортеров.
- Извините, мне нечего вам сказать. Джулия прошмыгнула в кабину лифта, но
репортеры последовали за ней.
- Журнал "Пипл" хотел бы дать большую статью с историей вашей жизни.
Нашим читателям интересно узнать, какие вы испытываете чувства,
воссоединившись с семьей через двадцать пять лет...
- Мы слышали, что вы улетели в Южную Америку...
- Вы намерены жить в Бостоне?
- Почему вы не остановились в Роуз-Хилл? Джулия вышла из лифта на
четвертом этаже и поспешила к своему номеру. Репортеры не отставали. Она
поняла, что ей от них никуда не деться.
Джулия достала ключ, открыла дверь и, переступив порог, включила свет.
- Будь по-вашему, заходите.
Скрытый дверью Ход Бейкер так и застыл с ножом в поднятой руке. Когда
репортеры проскочили мимо, он торопливо сунул нож в карман и смешался с
ними.
Джулия повернулась к репортерам.
- Хорошо. Только попрошу вас задавать вопросы по одному.
Бейкер попятился к двери и выскользнул в коридор. Он понимал, что судья
Стенфорд по головке его не погладит. Джулия отвечала на вопросы полчаса.
Наконец репортеры отбыли. Джулия заперла дверь и легла спать.
***
Утром газеты не пожалели места, а телекомпании - времени, чтобы во всех
подробностях рассказать о приезде в Бостон Джулии Стенфорд.
Тайлер прочитал газеты и пришел в ярость. Вуди и Кендолл присоединились к
нему за завтраком.
- Что это за женщина, которая называет себя Джулией Стенфорд? - спросил
Вуди.
- Самозванка, - уверенно ответил Тайлер. - Вчера она приезжала сюда, но я
ее прогнал. Я не ожидал, что она первым делом свяжется с прессой. Не
волнуйтесь. Я обо всем позабочусь.
***
Он позвонил Саймону Фитцджералду.
- Вы видели утренние газеты?
- Да.
- Эта самозванка нагло объявила себя нашей сестрой.
- Вы хотите, чтобы я связался с полицией и попросил арестовать эту
женщину? - спросил Фитцджералд.
- Нет! Зачем создавать ей дополнительную рекламу. Я хочу, чтобы вы
выпроводили ее из города.
- Хорошо. Сделаю все, что в моих силах, судья Стенфорд.
- Заранее благодарю.
***
Саймон Фитцджералд вызвал к себе Стива Слоуна.
- Есть проблемы. Стив кивнул.
- Я знаю. Я видел утренний выпуск новостей и успел просмотреть газеты.
Кто она?
- Вероятно, самозванка, которая намеревается отщипнуть кусок от
наследства Гарри Стенфорда. Судья Стенфорд хочет, чтобы мы выпроводили ее из
Бостона. Ты можешь этим заняться?
- С удовольствием, - мрачно ответил Стив.
***
Часом позже Стив стучался в номер Джулии. Когда Джулия открыла дверь и
увидела незнакомого мужчину, у нее вырвалось:
- Извините, я больше не хочу говорить с репортерами. Я...
- Я не репортер. Можно войти?
- Кто вы?
- Меня зовут Стив Слоун. Я работаю в адвокатской конторе, представляющей
интересы Гарри Стенфорда.
- Ага. Понятно. Заходите. Стив прошел в номер.
- Вы заявили журналистам, что вы Джулия Стенфорд?
- К сожалению, они захватили меня врасплох. Я не ожидала встречи с ними
и...
- Но вы заявили, что Гарри Стенфорд - ваш отец?
- Да. Я его дочь.
В его голосе слышалось пренебрежение.
- И у вас, разумеется, есть доказательства?
- Пожалуй, нет, - медленно ответила Джулия. - Доказательств у меня нет.
- Да перестаньте, - напирал Слоун. - Уж какие-то доказательства должны
быть. - Он хотел, чтобы она запуталась в собственной лжи.
- Ничего у меня нет.
Слоун изумленно воззрился на нее. Эта женщина оказалась совсем не такой,
как он представлял. Ее искренность просто обезоруживала. И в глазах читался
ум. "Не может она быть такой дурой, чтобы объявлять себя дочерью Гарри
Стенфорда, не имея никаких доказательств", - подумал он.
- Это плохо. Судья Стенфорд хочет, чтобы вы уехали из Бостона.
У Джулии округлились глаза.
- Что?
- Вы меня слышали.
- Но.., я не понимаю. Я даже не встретилась с другим моим братом и
сестрой.
"Похоже, она и дальше намерена блефовать", - решил Стив.
- Послушайте, я не знаю, кто вы и каковы ваши цели, но за все это вы
можете угодить в тюрьму. Мы даем вам шанс. Ваши действия противозаконны. Так
что выбирайте сами. Или вы выметаетесь из города и больше не беспокоите
наследников Гарри Стенфорда, или мы отправим вас за решетку.
Джулия застыла, словно обратившись в статую.
- За решетку? Меня? Я.., я не знаю, что и сказать.
- Решение принимать вам.
- Так они даже не хотят меня видеть?
- Это еще мягко сказано. Она глубоко вздохнула.
- Хорошо. Если таково их желание, я возвращаюсь в Канзас. Обещаю вам, что
больше они обо мне не услышат.
Канзас. Долгий же она проделала путь, а уезжать придется несолоно
хлебавши.
- Мудрое решение. - Стив постоял, не отрывая от нее глаз, в некотором
недоумении. - Что ж, прощайте. Она не ответила.
***
Слоун сразу же зашел в кабинет Саймона Фитцджералда.
- Ты виделся с этой женщиной, Стив?
- Да, она отправляется домой. Чувствовалось, что мысли его заняты другим.
- Хорошо. Я позвоню судье Стенфорду. Он будет доволен.
- Знаете, что меня тревожит, Саймон?
- Что?
- Собака не лаяла.
- Не понял?
- Один из рассказов о Шерлоке Холмсе. Ключ к разгадке надо искать в том,
чего не случилось. - Стив, какое отношение...
- Она приехала сюда без доказательств своего родства с Гарри Стенфордом.
Фитцджералд недоуменно уставился на него.
- Я тебя не понимаю. Именно это и должно убедить тебя...
- Наоборот. С чего бы ей приезжать сюда аж из Канзаса и заявлять во
всеуслышание о том, что она дочь Гарри Стенфорда, не имея никаких
подтверждений своих слов?
- Вокруг полно психов, Стив.
- Только не она. Жаль, что вы не видели ее. Тревожит меня и другое,
Саймон.
- Что именно?
- Тело Гарри Стенфорда исчезло... Когда я захотел поговорить с Дмитрием
Камински, он тоже исчез. Никто не знает, куда внезапно уехала первая Джулия
Стенфорд.
Саймон Фитцджералд нахмурился.
- Что ты хочешь этим сказать? Стив ответил после долгой паузы.
- По-моему, происходит что-то непонятное, требующее объяснений. Я хочу
еще раз поговорить с этой женщиной.
***
Стив Слоун вновь вошел в отель "Площадь Копли" и направился к портье.
- Пожалуйста, соедините меня с мисс Джулией Стенфорд.
- К сожалению, мисс Стенфорд уже выписалась, - ответил портье.
- Она оставила свой новый адрес?
- Нет, сэр.
Стив стоял и злился на себя. Впрочем, сделать он уже ничего не мог.
"Возможно, оно и к лучшему, - философски подумал он. - Может, она
действительно самозванка. Но мы этого уже никогда не узнаем".
Он повернулся и вышел на улицу. Швейцар усаживал какую-то пару в такси.
- Извините, - обратился к нему Стив. Швейцар обернулся.
- Желаете такси, сэр?
- Нет. Хочу задать вам вопрос. Вы видели, как сегодня утром мисс Джулия
Стенфорд уходила из отеля?
- Разумеется, сэр. Все только и смотрели на нее. Она же знаменитость. Я
поймал ей такси.
- Наверное, вы знаете, куда она поехала? - Неожиданно для себя он затаил
дыхание.
- Конечно, сэр. Я сказал водителю, куда ее отвезти.
- И куда же? - нетерпеливо спросил Стив.
- К автовокзалу компании "Грейхаунд" на Саут-стейшн. Меня еще удивило,
что такая богатая женщина...
- Поймайте мне такси.
***
На автовокзале его встретила толпа. "Она уехала", - в отчаянии подумал
Стив. И тут же услышал конец передаваемого объявления: "...и Канзас-Сити".
Стив поспешил к автобусам.
Он перехватил Джулию Стенфорд у двери, когда она собиралась подняться в
салон.
- Постойте! - крикнул Стив.
Джулия обернулась. Он подскочил к ней.
- Я хочу с вами поговорить, Она бросила на него сердитый взгляд и
отвернулась.
- Больше мне нечего вам сказать. Стив схватил ее за руку.
- Подождите! Нам действительно надо поговорить.
- Мой автобус уходит.
- Уедете на другом.
- Мой чемодан уже в багажном отделении, Стив повернулся к шоферу.
- Эта женщина должна вот-вот родить. Достаньте ее чемодан. Быстро!
Шофер удивленно оглядел Джулию.
- Хорошо. - Он открыл багажное отделение.
- Который ваш, мадам? Джулия всмотрелась в Стива.
- Вы хоть понимаете, что делаете?
- Нет, - без запинки ответил Стив. Джулии потребовалось несколько секунд,
чтобы принять решение.
- Вот этот, - указала она. Водитель достал чемодан.
- Вызвать вам врача или машину "скорой помощи"?
- Нет. Справимся сами.
Стив подхватил чемодан, и они направились к стоянке такси.
- Вы завтракали? - спросил Стив.
- Я не голодна, - холодно ответила Джулия.
- И все-таки вам лучше перекусить. Вы же теперь кормите двоих, знаете ли.
***
Позавтракали они в "Джульене". Она сидела напротив Стива, наливаясь
злостью. После того как официант отошел от столика, приняв их заказ, Стив
нарушил затянувшееся молчание.
- Вот чего я не могу понять. На что вы рассчитываете, требуя часть
наследства Гарри Стенфорда и не представляя никаких доказательств родства с
ним?
Джулия бросила на него негодующий взгляд.
- Я приехала не для того, чтобы требовать часть наследства. Мой отец
ничего не мог мне оставить. Я лишь хотела повидаться с братьями и сестрой. А
вот они, судя по всему, такого желания не испытывают.
- Есть ли у вас документы.., какие-нибудь бумаги, свидетельствующие о
том, что вы дочь Гарри Стенфорда? Джулия подумала о куче газетных вырезок,
оставшихся в ее квартире, и покачала головой.
- Нет. Ничего у меня нет.
- Я хочу, чтобы вы переговорили с одним человеком.
***
- Саймон Фитцджералд, - представил Стив своего босса и, помявшись,
добавил:
- А это...
- Джулия Стенфорд, - закончила за него Джулия.
- Присядьте, мисс. - По голосу Фитцджералда чувствовалось, что пока он
видит в Джулии самозванку.
Да, у нее темно-серые глаза Стенфордов, но мало ли на свете людей с
такими глазами.
- Так вы заявляете, что вы дочь Розмари Нелсон.
- Я ничего не заявляю. Я дочь Розмари Нелсон.
- А где сейчас