Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
редатчик. Капитан Вакарро нахмурился.
- Выключить радиопередатчик? Да, сэр, но.., если...
- Ни о чем не беспокойтесь. Просто выполняйте приказ. И я не хочу, чтобы
кто-либо пользовался спутниковой связью.
- Будет исполнено, сэр. Мы задержимся в Портофино?
- Я дам вам знать, капитан.
***
Гарри Стенфорд устроил Софии экскурсию по яхте. Такие экскурсии он
обожал, потому что ему было чем гордиться. Интерьер яхты поражал
воображение. Роскошная главная каюта включала гостиную и кабинет. Обстановка
кабинета состояла из дивана, нескольких удобных кресел и стола с телефонами,
факсами и прочим коммуникационным оборудованием, вполне достаточным, чтобы
держать под контролем нити управления жизнедеятельностью небольшого города.
На стене огромная электронная карта с движущейся крохотной лодкой показывала
местоположение яхты на текущий момент. Дверь из главной каюты вела на
палубную веранду с шезлонгами и столиком с четырьмя стульями. По периметру
веранду огибало декоративное ограждение с поручнем из тикового дерева. В
солнечные дни Стенфорд обычно завтракал на веранде.
Для гостей предназначалось шесть кают со стенами, обтянутыми шелком,
большими иллюминаторами и ваннами с "джакузи". Любителей книги ждала большая
библиотека.
В столовой стоял стол на шестнадцать персон. На нижней палубе желающие
могли поразмяться в тренажерном зале. Нашлось место на яхте и для винного
погреба, и для уютного кинозала. Гарри Стенфорду принадлежала одна из самых
больших порнографических фильмотек. Мебель кают неплохо смотрелась бы и во
дворцах, а картины на стенах сделали бы честь любому музею.
- Я тебе показал практически все. Остальное досмотрим завтра, - этими
словами Стенфорд завершил экскурсию.
София млела от восторга.
- Я никогда не видела ничего подобного! Это., это целый город!
Гарри Стенфорд улыбнулся: другого он и не ожидал.
- Стюард покажет тебе твою каюту. Будь как дома. А мне надо поработать.
Гарри Стенфорд вернулся в кабинет, взглянул на электронную карту. Яхта
плыла на северо-восток по Лигурийскому морю. "Они не знают, где я, - думал
Стенфорд. - Они ждут меня в Джи-Эф-Кей. Когда мы доберемся" до Портофино, я
все улажу".
***
На высоте тридцать пять тысяч футов пилот "Бо-инга-727" получил новые
инструкции.
- "Боинг" восемь девять пять Папа, вам открыт верхний коридор
Дельта-Индиа-Новембер <Нет, месье (фр.).>.
- Роджер. "Боингу" восемь девять пять Папа разрешен верхний коридор
"Динард". - Он повернулся ко второму пилоту. - Путь свободен.
Пилот потянулся, встал и шагнул к двери, ведущей в салон.
- Как там наш пассажир? - спросил второй пилот.
- По-моему, проголодался.
Глава 3
Лигурийское побережье называют Итальянской Ривьерой, и простирается оно
от границы с Францией до Генуи, а затем к заливу Ла-Специя. Великолепное
полукружье пляжей, вода, искрящаяся в лучах солнца, портовые города
Портофино и Верацце, а вдали Эльба, Сардиния, Корсика.
Яхта приближалась к Портофино. Глазам ее пассажиров открывался
великолепный вид. Сбегающие к морю холмы, оливковые рощи, кипарисы, сосны,
пальмы. Гарри Стенфорд, София и Дмитрий стояли на палубе, не отрывая глаз от
побережья.
- Ты часто бывал в Портофино? - спросила София.
- Случалось.
- А где ты обычно живешь?
"Очень уж прямой вопрос", - отметил про себя Стенфорд.
- Тебе понравится Портофино, София. Это прекрасный город.
К ним подошел капитан Вакарро.
- Прикажете подавать ленч, синьор Стенфорд?
- Нет, мы перекусим в "Сплендидо".
- Очень хорошо. Отплываем сразу после ленча?
- Думаю, нет. Давайте насладимся красотой города.
Капитан Вакарро недоуменно покачал головой. То Гарри Стенфорд страшно
торопится, то совсем не спешит. И это при отключенном радио? Такое и
представить-то трудно. Pazzo <Сумасброд (итал.).>!
***
Яхта "Голубые небеса" бросила якорь на рейде, а Стенфорд, София и Дмитрий
добрались до берега на катере. Маленький уютный город сразу располагал к
себе. Дорога, уходящая в глубь побережья, живописные магазинчики и
траттории, вытащенные на берег рыбачьи лодки.
Стенфорд посмотрел на Софию.
- Мы перекусим в отеле на вершине холма. Оттуда открывается изумительный
вид. - Он указал на несколько такси, стоящих на набережной. - Поезжай туда.
Я присоединюсь к тебе через несколько минут, - и протянул ей деньги.
- Хорошо, саго.
Стенфорд проводил ее взглядом и повернулся к Дмитрию.
- Мне надо позвонить.
"Но не с яхты", - подумал Дмитрий. Мужчины направились к двум телефонным
будкам. Стенфорд вошел в одну, снял трубку, бросил жетон.
- Прошу соединить меня с Объединенным банком Швейцарии в Женеве.
Во вторую телефонную будку попыталась войти женщина.
Дмитрий заступил ей путь.
- Извините, - запротестовала женщина, - но я...
- Я жду звонка <В некоторых странах телефоны-автоматы обеспечивают
двустороннюю связь.> , - отрезал телохранитель. Женщина удивленно посмотрела
на него, потом перевела взгляд на вторую будку, в которой стоял Стенфорд.
- Я бы на вашем месте не терял времени, - буркнул Дмитрий. - Он будет
говорить долго.
Женщина пожала плечами и двинулась дальше.
- Алло? - Дмитрий обернулся на голос Стенфорда. - Питер? У нас маленькая
проблема. - Стенфорд закрыл дверь будки и заговорил так быстро, что Дмитрий
не смог разобрать ни слова. Закончив разговор, повесил трубку и открыл
дверь.
- Все в порядке, мистер Стенфорд? - полюбопытствовал Дмитрий.
- Поехали в ресторан.
***
"Сплендидо" - жемчужина Портофино, отель, из окон которого видна вся
изумрудная бухта. Отель предназначен для самых богатых и ревностно оберегает
свою репутацию. Гарри Стенфорд и София сели за столик на террасе.
- Ты позволишь мне заказать? - спросил Стенфорд. - У них есть фирменные
блюда, которые тебе наверняка понравятся.
- Конечно, - ответила София.
Стенфорд заказал trenette al pesto, местные макароны, телятину и
focaccia, подсоленный хлеб, который выпекали только в этой округе.
- И принесите нам бутылку "шрема" восемьдесят четвертого года. - Он
повернулся к Софии. - Это вино получило медаль на международной выставке в
Лондоне. Виноградник принадлежит мне.
Она улыбнулась.
- Тебе повезло.
Везение не имело к этому никакого отношения.
- Я уверен, что человек имеет право услаждать свой желудок. - Он накрыл
ее руку своей. - И не только желудок. Ему не чужды никакие радости.
- Ты удивительный человек.
- Благодарю.
Комплименты красивых женщин возбуждали Стенфорда. Эта годилась ему в
дочери, что возбуждало еще сильнее.
После ленча Стенфорд посмотрел на Софию и плотоядно улыбнулся.
- Давай вернемся на яхту.
- Да, конечно!
***
Любовником Гарри Стенфорд был ненасытным, страстным и опытным. Он считал,
что прежде всего удовлетворение должна получить женщина, а уж потом он сам.
Он знал, как разбудить в женщине страсть, как настроить ее на чувственный
лад, с его помощью он покорял ранее недостижимые вершины блаженства.
Вторую половину дня они провели в каюте Стенфорда, и любовные утехи
вымотали Софию донельзя. Потом Стенфорд оделся и прошел на мостик к капитану
Вакарро.
- Отправляемся на Сардинию, синьор Стенфорд? - спросил капитан.
- По пути заглянем на Эльбу.
- Очень хорошо, сэр. Вы всем довольны?
- Да, - кивнул Стенфорд. - Я всем доволен, - он вновь почувствовал
возбуждение и вернулся к Софии.
На Эльбу они прибыли на следующий день и бросили якорь в Портоферрайо.
***
Войдя в воздушное пространство Северо-Американского континента, пилот
связался с наземной службой контроля.
- Нью-Йорк-Центр, вас вызывает "боинг" восемь девять пять Папа. Перехожу
из полетного коридора два шесть ноль в полетный коридор два четыре ноль.
- Роджер, - ответили ему из Центра. - Идите прямо на Джи-Эф-Кей.
Направление подлета один два семь точка четыре.
Из салона донеслось рычание.
- Спокойно, Принц. Будь хорошим мальчиком. Дай-ка я застегну ремень
безопасности.
За посадкой "Боинга-727" наблюдали четверо. Стояли они в разных местах,
чтобы ни один из прибывших пассажиров не ускользнул от их взглядов. Ждали
полчаса. По трапу сошел лишь один пассажир: белоснежная немецкая овчарка.
Портоферрайо - главный торговый центр Эльбы. Улицы - сплошные ряды
красиво оформленных витрин с товарами со всего света, вокруг порта - дома,
построенные в восемнадцатом столетии, а над ними - цитадель, возведенная
двумя веками раньше герцогом Флоренции.
Гарри Стенфорд часто бывал на этом острове, прославившемся после того,
как сюда сослали Наполеона Бонапарта. Почему-то именно здесь Стенфорд
чувствовал себя как дома.
- Мы осмотрим дом Наполеона, - пообещал он Софии. - Там и встретимся. -
Он повернулся к Дмитрию. - Отведи ее к вилле Мулини.
- Да, сэр.
Стенфорд проводил взглядом Дмитрия и Софию. Посмотрел на часы. Время не
стояло на месте. Его самолет уже приземлился в аэропорту Кеннеди. Раз они
узнали, что его на борту нет, значит, охота началась вновь. "Конечно, им не
сразу удастся выйти на мой след, - подумал Стенфорд. - Но до того я уже
должен все утрясти".
Он вошел в телефонную будку.
- Я прошу соединить меня с Лондоном, - обратился он к телефонистке. -
"Барклайз-бэнк". Один-семь-один...
***
Полчаса спустя он нашел Софию и повел ее к гавани.
- Мы отплываем. Я только позвоню.
Она наблюдала, как Стенфорд большими шагами идет к телефонной будке, и не
могла понять, почему он не пользуется телефонами яхты.
А в будке Стенфорд уже говорил телефонистке:
"Банк Сумитомо в Токио..."
Пятнадцать минут спустя он поднялся на борт яхты, кипя от ярости.
- Мы остаемся здесь на ночь? - спросил капитан Вакарро.
- Да, - рявкнул Стенфорд. - Нет! Идем на Сардинию. Немедленно!
***
Коста-Смеральда - один из самых дорогих курортов Средиземноморья.
Маленький городок Порто-Серво - рай для богатых, многие виллы в округе
построены Али-Ханом.
Как только они пришвартовались, Гарри Стенфорд направился к телефонной
будке.
Дмитрий последовал за ним, естественно, оставшись снаружи.
- Соедините меня с Банка д'Италия в Риме... - Дверь захлопнулась.
Разговор занял полчаса. Из телефонной будки Стенфорд вышел мрачнее тучи.
Дмитрию оставалось лишь гадать о происходящем.
***
На ленч Стенфорд повел Софию в "Ди Вакка", ресторан на пляже. Заказывал,
естественно, Стенфорд.
- Мы начнем с malloreddus <Хлопья из муки, полученной из твердых сортов
пшеницы.>. Потом porceddu <Поросенок, приготовленный с миртом и лавровым
листом.>. Пить будем "верначчию", а на десерт возьмем sebanas <Маленькие
оладьи со свежим сыром и пропущенной через мясорубку цедрой лимона, залитые
мелом.>.
- Bene, signer <Хорошо, синьор (испан.).>. - Официант удалился,
почувствовав, что имеет дело со знатоком местной кухни.
Стенфорд повернулся к Софии и почувствовал, как у него екнуло сердце.
Двое мужчин, сидевших за столиком у входа, пристально смотрели на него. Оба
были в темных костюмах, несмотря на яркое солнце. Они даже не притворялись
туристами. "Они следят за мной или это совершенно посторонние люди, -
подумал Стенфорд. - Похоже, у меня разыгралось воображение. Надо бы
успокоиться".
- Я никогда не задавала тебе этого вопроса, - услышал он голос Софии. -
Чем ты, собственно, занимаешься?
Стенфорд улыбнулся. До чего приятно общаться с человеком, который ничего
о тебе не знает.
- Я удалился от дел. Ушел на покой. Теперь вот путешествую, наслаждаюсь
жизнью.
- И все один? - сочувственно спросила она. - Должно быть, тебе бывает
очень тоскливо. Ему с трудом удалось подавить смех.
- Да, случается. Я рад, что сейчас со мной ты. Она погладила его по руке.
- Я тоже, саго.
Уголком глаза Стенфорд заметил, что двое мужчин уже ушли.
***
После ленча Стенфорд, София и Дмитрий вернулись в город. Стенфорд вошел в
первую же телефонную будку.
- Соедините меня с банком "Лионский кредит" в Париже...
- Удивительный человек. - София не отрывала глаз от Стенфорда.
- Другого такого нет, - согласился Дмитрий.
- Вы с ним давно?
- Два года.
- Вам повезло.
- Я знаю. - Дмитрий направился к телефонной будке, встал чуть правее ее и
услышал слова Стенфорда:
"Рене? Ты знаешь, почему я звоню... Да... Да... Сделаешь?.. Чудесно! В
его голосе послышалось облегчение. - Нет.., не здесь. Давай встретимся на
Корсике... Отлично... После нашей встречи я смогу вернуться домой... Спасибо
тебе, Рене".
Стенфорд повесил трубку. Постоял, улыбаясь, затем вновь взялся за трубку
и позвонил в Бостон. Ответил женский голос:
- Приемная мистера Фитцджералда.
- Это Гарри Стенфорд. Соедините меня с ним.
- О, мистер Стенфорд! Извините, но мистер Фитцджералд в отпуске. Не может
ли...
- Нет. Я возвращаюсь в Штаты. Передайте ему, что я хочу встретиться с ним
в Роуз-Хилл в понедельник, в девять утра. Пусть захватит с собой экземпляр
моего завещания и нотариуса.
- Я попытаюсь..
- Не пытайтесь. Сделайте, дорогая. - Он вновь повесил трубку и постоял
какое-то время, глубоко задумавшись. Из телефонной будки он вышел, уже
приняв решение.
- У меня есть кое-какие дела, София. Иди в отель "Питрицца" и подожди
меня там.
- Хорошо, - игриво ответила она. - Только не задерживайся.
- Не задержусь.
Мужчины проводили ее взглядом.
- Возвращаемся на яхту, - бросил Стенфорд Дмитрию. - Мы отплываем.
Дмитрий изумленно уставился на него.
- А как же...
- Найдет себе другого кавалера, он и отвезет ее домой.
***
Когда они вернулись на яхту, Стенфорд сразу же поднялся на мостик к
капитану Вакарро.
- Идем на Корсику. Готовьтесь к отплытию.
- Я только что получил уточненный прогноз погоды, синьор Стенфорд. К
сожалению, обещают сильный шторм. Нам было бы лучше переждать...
- Я хочу, чтобы мы незамедлительно вышли в море, капитан.
Капитан Вакарро замялся.
- Надо ли испытывать судьбу, сэр. Это libeccio - юго-восточный ветер. Нас
встретят высокие волны, шквальные порывы ветра.
- Ничего страшного. - Встреча на Корсике решала все проблемы. Стенфорд
повернулся к Дмитрию. - Договорись о вертолете. Пусть заберет нас с Корсики
и доставит в Марсель. Позвони из телефона-автомата.
- Да, сэр.
Дмитрий Камински сошел на пристань и зашагал к телефонной будке.
Двадцать минут спустя яхта "Голубые небеса" взяла курс на Корсику.
Глава 4
Его идолом был Дэн Куэйл <Вице-президент США в 1988-1992 гг.>, и в своих
рассуждениях он часто ссылался на него.
- Мне без разницы, что о нем говорят, он единственный политик, защищающий
истинные ценности. Семья - вот основа основ. Без крепкой семьи эта страна
полетит в тартарары. Все эти молодые парни и девки, живущие в грехе,
рожающие детей, - это катастрофа. Неудивительно, что преступность растет как
на дрожжах. Если Дэн Куэйл будет баллотироваться в президенты, я наверняка
отдам за него свой голос. - Грустно, конечно, что он не имел права
голосовать, все из-за этого идиотского закона, думал он, но из политиков
только Куэйл заслуживал избрания на пост президента.
Детей у него было четверо: восьмилетний Билли и три девочки - Эми,
Кларисса и Сюзан, соответственно десяти, двенадцати и четырнадцати лет.
Чудесные дети, и он обожал их компанию. На уик-энды он просто не принадлежал
себе. Все свое время он отдавал детям. Жарил для них мясо, играл с ними,
водил в кино и на стадионы, помогал с домашними заданиями. Все соседские
дети тоже обожали его. Он чинил им велосипеды и игрушки, приглашал на
пикники, которые устраивал для своей семьи. Его прозвали Папой.
***
В то солнечное субботнее утро он сидел на трибуне, наблюдая за
бейсбольным матчем. Мягкое солнце, редкие белоснежные облака, плывущие по
синему небу, и его восьмилетний сын Билли, выглядевший куда взрослее в форме
Малой лиги и с битой в руках. Рядом с Папой сидели три дочери и жена. "Ну до
чего же все хорошо, - радостно думал он. - И почему другие семьи не могут
быть такими же, как наша?"
Игра подходила к концу, счет был равный, Билли готовился отбить мяч.
- Задай им перцу, Билли! - крикнул Папа. - Пусть попотеют.
Билли ждал мяч, но тот летел быстро и низко. Билли взмахнул битой и
промахнулся.
Подача перешла к сопернику. С трибун, заполненных родителями и друзьями
игроков, неслись радостные крики и горестные стоны. Билли потерянно
наблюдал, как команды меняются местами.
- Все нормально, сынок, - выкрикнул Папа. - В следующий раз не
промахнешься!
Билли попытался улыбнуться и последовал за остальными игроками, но Джон
Коттон, тренер команды, остановил его.
- Уходи с поля! - бросил он.
- Но, мистер Коттон...
- Быстро. Вон отсюда.
Отец Билли с изумлением наблюдал, как его сын покидает поле. "Это же
невозможно, - думал он. - Билли надо дать еще шанс. Я поговорю с мистером
Коттоном и все ему объясню". В этот момент зазвонил сотовый телефон. Он
ответил после четвертого звонка. Номер знал только один человек. "Ему же
известно, что я терпеть не могу заниматься делами в уик-энды", - мелькнула
злая мысль.
Он неохотно выдвинул антенну, нажал кнопку, бросил в микрофон: "Слушаю".
Говорил только его собеседник. Папа слушал, время от времени кивая.
- Да, - наконец произнес он. - Я понял и позабочусь об этом. - Он убрал
телефон.
- Все в порядке, дорогой? - спросила жена.
- Нет. К сожалению, нет. Меня вызывают на работу. А я собирался
пригласить вас завтра на пикник. Жена взяла его за руку.
- Не волнуйся, дорогой, - по голосу чувствовалось, что она очень его
любит. - Твоя работа важнее.
"Не важнее семьи, - мысленно возразил он. - Дэн Куэйл меня бы понял. -
Внезапно зачесалась рука. - С чего бы это? - почесываясь, подумал он. -
Пожалуй, надо обратиться к дерматологу".
***
Джон Коттон работал помощником менеджера в местном супермаркете. Крупный
мужчина лет пятидесяти с небольшим, он согласился тренировать команду Малой
лиги, потому что в ней играл его сын. Эту игру его команда отдала. Из-за
Билли.
Супермаркет закрылся, и Джон Коттон шагал к своему автомобилю, когда к
нему подошел незнакомец со свертком в руке.
- Извините, мистер Коттон.
- Да?
- Вас не затруднит уделить мне минуту-другую.
- Магазин закрыт.
- О, речь не об этом. Я хотел поговорить с вами о моем сыне. Билли очень
расстроен, ведь вы сняли его с игры и сказали, что больше он играть не
будет.
- Билли - ваш сын? Я сожалею о том, что он вообще вышел на поле. В
будущем такое не повторится.
- Вы несправедливы к нему, мистер Коттон, - с жаром воскликнул Папа. - Я
знаю Билли. Он станет отличным игроком. Вот увидите. Уже в следующую
субботу...
- Он не будет играть в следующую субботу. Я отчислил его из команды.
- Но...
- Никаких "но". Отчислил, и точка. Если с этим все ясно...
- Нет, не все. - Отец Билли развернул бумагу и достал бейсбольную биту. В
его голосе слышались просительные нотки. - Билли играл этой битой.
Посмотрите сами, она со щербинами. Нельзя же наказывать его только за то...
- Послушайте, мистер, плевать мне на эту биту. Ваш сын отчислен из
команды! Отец Билли тяжело вздохнул.
- Вы уверены, что ваше решение окончательное?
- Абсолютно.
Коттон протянул руку, чтобы открыть дверцу, и в этот момент отец Билли
ударил бейсбольной битой по заднему окну. Стекло,