Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
- Как вам будет угодно. Но, мне кажется, вы передумаете, когда я вам
все объясню.
Моррисон промолчал, снова сел, скрестил руки на груди.
- В первый месяц курса лечения наши люди будут постоянно следить за
вами, - объяснил Донатти. - Вы заметите некоторых, но не всех. Следить
за вами будут постоянно. В с е г д а. Если они увидят, что вы закурили,
то позвонят сюда.
- Меня привезут сюда и посадят вместо кролика. - Моррисон пытался го-
ворить спокойным саркастическим тоном, но неожиданно ощутил дикий страх.
Это просто кошмарный сон.
- Нет, - ответил Донатти. - Вместо кролика посадят вашу жену, не вас.
Моррисон тупо посмотрел на него.
Донатти улыбнулся.
- А вы посмотрите в окошко.
Когда Донатти отпустил его, Моррисон два квартала прошел как в тума-
не. Снова выдался прекрасный день, но он этого не замечал. Улыбающееся
лицо чудовища Донатти заслонило все.
- Поймите, - сказал напоследок тот, - практическая задача требует
практичного решения, мы заботимся только о ваших интересах.
По словам Донатти, корпорацию "Бросайте курить" (нечто вроде фонда
благотворительной организации) основал мужчина, изображенный на портре-
те. Он весьма успешно занимался традиционными делами своей "семьи" - иг-
ральные автоматы, массажные кабинеты, подпольная лотерея и оживленная
(хотя и незаконная) торговля между Нью-Йорком и Турцией. Этот человек,
Морт Минелли по кличке Трехпалый, был заядлым курильщиком - выкуривал по
три пачки в день. Листок бумаги, который он держит в руке на портрете, -
окончательный диагноз врача: рак легких. Морт умер в 1970 году, передав
все "семейные" фонды корпорации "Бросайте курить".
- Стараемся в финансах выйти в ноль, - объяснил Донатти, - но более
всего мы заинтересованы в том, чтобы помочь людям, нашим братьям. Ну и,
конечно, эта благотворительность помогает нам при выплате налогов.
Курс лечения оказался до ужаса прост. Первое нарушение - Синди приво-
зят, как выразился Донатти, в "крольчатник". Второе нарушение - и там
оказывается сам Моррисон. Третье - током бьют их обоих вместе. Четвертое
нарушение свидетельствует о негативном отношении к курсу лечения и тре-
бует более сурового наказания. В школу к Элвину будет послан человек,
чтобы избить мальчика.
- Представьте себе, - с улыбкой говорил Донатти, - каково придется
мальчику. Он ничего не поймет, даже если ему и попытается кто-то объяс-
нить происходящее. До него только дойдет, что его больно бьют из-за то-
го, что папа плохой. Элвин насмерть перепугается.
- Сволочь, - беспомощно сказал Моррисон, он готов был расплакаться, -
сволочь проклятая.
- Поймите меня правильно, - сочувственно улыбаясь, объяснил Донатти.
- Я уверен, что этого не произойдет. К сорока процентам наших клиентов
мы не применяем никаких дисциплинарных мер, и только десять процентов
допускают более трех нарушений. Эти цифры утешают, не так ли?
Ничего утешительного Моррисон в них не видел. Он нашел их ужасающими.
- Разумеется, если вы нарушите правила в пятый раз...
- Что вы хотите сказать?
Донатти просто расцвел в улыбке:
- Вас с женой в "крольчатник", сына изобьют во второй раз, а жену в
первый.
Доведенный до такого состояния, когда он потерял способность здраво
мыслить, Моррисон бросился через стол на Донатти.
Тот, хотя и сидел вроде бы в расслабленной позе, действовал с порази-
тельной быстротой: отодвинулся вместе со стулом назад и через стол уда-
рил Моррисона двумя ногами в живот. Задыхаясь и кашляя, Моррисон отлетел
в сторону.
- Сядьте, мистер Моррисон, - благожелательно сказал Донатти, - давай-
те поговорим, как разумные люди.
Отдышавшись, Моррисон сделал то, о чем его попросили. Ведь должен же
когда-нибудь закончиться этот кошмарный сон?
В корпорации "Бросайте курить", объяснил Донатти, существует десять
градаций наказаний. Шестая, седьмая, восьмая провинности - сила тока
возрастает, избиения становятся все ужаснее. Если Моррисон закурит в де-
вятый раз, его сыну сломают обе руки.
- А в десятый? - спросил Моррисон. В горле у него пересохло.
Донатти печально покачал головой:
- В этом случае мы сдаемся. Вы войдете в два процента неисправимых
клиентов.
- Вы действительно сдаетесь?
- Можно сказать и так. - Донатти открыл один из ящиков и положил на
стол кольт 45 с глушителем. - Но даже эти два процента неисправимых ни-
когда больше не закурят. Мы это гарантируем.
В пятницу вечером по телевизору показывали "Буллит", один из самых
любимых фильмов Синди. В течение часа Моррисон бормотал, ерзал на месте
- Синди уже не могла внимательно смотреть кино.
- Что с тобой? - спросила она, когда фильм прервался.
- Ничего... да все плохо, - прорычал он. - Я бросил курить.
Синди рассмеялась:
- Когда? Пять минут назад?
- С трех часов дня.
- Что, с тех пор не курил?
- Нет, - сказал он и принялся грызть ноготь большого пальца. Моррисон
уже сгрыз его почти до мяса.
- Это великолепно. Что заставило тебя решить бросить?
- Я должен думать о тебе... об Элвине.
Ее глаза расширились - она даже не заметила, что снова начался фильм,
- Дик так редко говорил об их сыне. Она подошла к мужу, посмотрела сна-
чала на пустую пепельницу, стоявшую недалеко от его правой руки, потом
ему в глаза:
- Ты действительно собираешься бросить курить, Дик?
- Действительно. А если я обращусь в полицию, банда местных громил
сделает тебе подручными средствами пластическую операцию, Синди.
- Я очень рада. Даже если ты снова закуришь, мы с Элвином все равно
благодарим тебя за заботу.
- Думаю, я больше курить не буду, - сказал он и вспомнил глаза Донат-
ти, когда тот ударил его ногами в живот, затуманенные глаза убийцы.
Ночью он спал плохо, дремал, просыпался, а часа в три проснулся окон-
чательно. Курить хотелось так, что Моррисону показалось, что у него не-
большая температура. Он спустился вниз, прошел в свой кабинет, располо-
женный в глубине дома. Эта комната была без окон. Моррисон выдвинул
верхний ящик своего стола, как завороженный уставился на коробку с сига-
ретами, огляделся, облизнул губы.
Постоянная слежка в течение первого месяца, сказал Донатти. Потом два
месяца за ним будут следить по восемнадцати часов в сутки. Четвертый ме-
сяц (именно тогда большинство клиентов закуривают) снова двадцать четыре
часа в сутки. Потом двенадцать часов выборочной слежки каждый день до
конца года. А затем? До конца жизни слежка возобновляется в любое время.
ДО КОНЦА ЖИЗНИ.
- Мы можем проверять вас каждый второй месяц, - объяснял Донатти. -
Или через день. Или через два года организуем круглосуточную недельную
слежку. Все дело в том, что ВЫ ЭТОГО ЗНАТЬ НЕ БУДЕТЕ. Если закурите, это
можно сравнить с тем, что вы будете играть с нами нашей крапленой коло-
дой. Следят они или нет? Схватили уже мою жену или послали своего чело-
века к сыну? Здорово, правда? А если вдруг и выкурите тайком сигарету, у
нее будет ужасный вкус, вкус крови вашего сына.
Но сейчас, глубокой ночью, они не могут следить за ним в его собс-
твенном кабинете. В доме тихо, как на кладбище.
Почти две минуты он не мог оторвать взгляда от сигарет в коробке, по-
том подошел к двери, выглянул в пустой коридор, вернулся обратно, снова
уставился на сигареты. Ужасное видение явилось ему: ни одной сигареты в
жизни. Как сможет он изложить сложную проблему недоверчивому клиенту без
небрежно дымящейся в руке сигареты, когда он подходит к графикам и пла-
нам? Как сможет он без сигареты вынести бесконечные садоводческие выс-
тавки Синди? Как сможет он проснуться утром и начать день без сигареты,
пока он пьет кофе и читает газету?
Моррисон проклял себя за то, что влез в эту историю, проклял Донатти,
а самые страшные проклятия послал Джикши Маккэнну. Как он мог так посту-
пить! Сукин сын, ведь все знал! У Моррисона задрожали руки от желания
схватить за горло Иуду Маккэнна.
Украдкой он снова оглядел кабинет, полез в ящик, взял сигарету, пог-
ладил ее, поднес ко рту и застыл, наклонив набок голову.
Еле слышный шорох раздался из стенного шкафа? Еле слышный. Разумеет-
ся, нет. Но...
Еще одна картина встала перед его глазами: кролик, прыгающий, как су-
масшедший, под ударами электрического тока. Мысль, что Синди Может ока-
заться в этой комнате...
Он принялся лихорадочно прислушиваться, но ничего не услышал. Морри-
сон сказал себе, что надо всего-навсего подойти к стенному шкафу и отк-
рыть дверцу. Ему стало страшно только при одной мысли, что может там
оказаться. Он лег в постель, но сон еще долго не приходил.
Несмотря на то что с утра он чувствовал себя отвратительно, завтрак
пришелся Моррисону по вкусу. Поколебавшись секунду, после традиционной
тарелки кукурузных хлопьев Моррисон съел еще яичницу. Он с раздраженным
видом мыл сковородку, когда сверху спустилась Синди в халате:
- Ричард Моррисон! Ты в последний раз ел с утра яйца, когда наш пес
Гектор был щенком.
Моррисон что-то недовольно проворчал. Выражение жены "когда наш пес
Гектор был щенком" он считал по глупости равным другой ее фразе: "Все
надо делать с улыбкой".
- Закурил уже? - спросила она, наливая себе апельсинового соку.
- Нет.
- К полудню закуришь, - весело заявила Синди.
- Хорошенькая из тебя помощница, нечего сказать, - обрушился он на
жену. - Все вы, некурящие, считаете... а, ладно, чего тут.
Моррисон решил, что Синди сейчас рассердится, но она, похоже, смотре-
ла на него с большим удивлением:
- Ты серьезно хочешь бросить курить, честное слово, серьезно?
- Конечно. Надеюсь, ты никогда не узнаешь, насколько серьезно.
- Бедняжка, - сказала она, подойдя к нему. - Ты стал сейчас похож на
живого мертвеца.
Моррисон крепко обнял ее.
Сцены из жизни Ричарда Моррисона, октябрь - ноябрь: Моррисон с прия-
телем, который работает на "Ларкин студиос", в баре Джека Демпси. Прия-
тель предлагает Моррисону сигарету, тот крепче сжимает в руке стакан:
- Я бросил.
Приятель смеется:
- Больше недели не продержишься.
Моррисон ждет утреннюю электричку, поверх газеты "Нью-Йорк таймс"
наблюдает за молодым человеком в синем костюме. Он видит его практически
каждое утро, встречает и в других местах; в баре Онди, где Моррисон
беседует с клиентом, в магазине грампластинок Сэма Гуди, когда Моррисон
ищет альбом Сэма Кука. Однажды Дик видел этого молодого человека на
местном поле для гольфа, где сам играет.
Моррисон выпивает в гостях - как же хочется закурить! - но он недос-
таточно выпил, чтобы решиться на это.
Он приезжает проведать сына, привозит ему большой мяч, который пищит,
если его сжать. Слюнявые восторженные поцелуи Элвина сейчас почему-то не
так противны, как раньше. Моррисон прижимает сына к себе и понимает, что
Донатти и компания поняли раньше него: любовь - самый сильный из всех
наркотиков. Это пусть романтики спорят, существует ли она. Люди практич-
ные уверены в этом и используют ее в своих целях.
Мало-помалу Моррисон утрачивает физическую потребность в курении, но
избавиться от психологической тяги не может, как и от привычки держать
что-то во рту: таблетки от кашля, леденцы, зубочистку. Все это слабо за-
меняет сигарету.
И вот Моррисон попадает в гигантскую автомобильную пробку в туннеле
"Мидтаун". Темно. Ревут клаксоны, вонь выхлопных газов, безнадежное ры-
чание неподвижных машин. Внезапно Моррисон открывает перчаточный ящик,
видит полуоткрытую пачку сигарет, секунду смотрит на них, хватает одну,
прикуривает от автомобильной зажигалки. Если что-то случится, Синди сама
виновата, дерзко говорит он себе. Черт побери, я же сказал ей выкинуть
все сигареты.
Первая затяжка - его начинает раздирать страшный кашель. От второй у
него слезятся глаза, третья - кружится голова. Он вот-вот потеряет соз-
нание. Какой гадкий вкус, думает Моррисон.
И сразу же эту мысль сменяет другая: боже мой, что я делаю?
Сзади нетерпеливо загудели клаксоны. Впереди машины поехали. Он
гасит сигарету в пепельнице, открывает оба передних окна и начинает
руками разгонять дым - беспомощно, как мальчишка, только что спустивший
в унитаз свой первый окурок.
Рывками он выбрался из пробки и поехал домой.
- Синди, это я, - позвал он.
Молчание.
- Синди? Дорогая, где ты?
Зазвонил телефон, Моррисон поспешно схватил трубку:
- Синди? Ты где?
- Здравствуйте, мистер Моррисон, - сказал Донатти приятным, бодрым,
деловым голосом. - Мне кажется, нам надо обсудить один вопрос. Вы сможе-
те зайти к нам в пять?
- Моя жена у вас?
- Разумеется, - снисходительно ответил Донатти.
- Послушайте, отпустите ее, - сбивчиво забормотал Моррисон, - это
больше не повторится. Я просто сорвался - и все. Затянулся всего три ра-
за. Клянусь богом, м н е д а ж е б ы л о п р о т и в н о...
- Очень жаль. Значит, я могу рассчитывать, что вы придете в пять?
- Прошу вас, - произнес Моррисон. Он готов был расплакаться, - умо-
ляю...
Но Донатти уже повесил трубку.
В пять часов в приемной никого не было, кроме секретарши, которая ос-
лепительно улыбнулась Моррисону, не обращая внимания на его бледное лицо
и растрепанный вид.
- Мистер Донатти? - спросила она по селектору. - К вам пришел мистер
Моррисон. - Она кивнула ему. - Проходите.
Донатти ждал его перед дверью без номера и таблички вместе с горилло-
образным мужчиной в майке с надписью "Улыбайтесь" и револьвером 38-го
калибра.
- Послушайте, - сказал Моррисон, - мы же можем договориться. Я запла-
чу вам. Я...
- Заткнись, - отрезал мужчина в майке.
- Рад вас видеть, - произнес Донатти. - Жаль, что это происходит при
столь печальных обстоятельствах. Будьте любезны, пройдемте со мной. Сде-
лаем все как можно быстрее. Будьте спокойны: с вашей женой ничего страш-
ного не случится... на этот раз.
Моррисон напрягся, приготовился броситься на Донатти.
- Не вздумайте, - обеспокоенно сказал тот. - Если вы это сделаете,
костолом изобьет вас рукояткой револьвера, а жену вашу все равно тряхнут
током. Какая в этом выгода?
- Чтоб ты сдох, - бросил Моррисон Донатти. Тот вздохнул:
- Если б я получал по пять центов за каждое такое пожелание, то давно
мог бы уйти на заслуженный отдых. Пусть это будет вам уроком, мистер
Моррисон. Когда романтик пытается сделать доброе дело и у него это не
получается, его награждают медалью. Когда же практичный человек добива-
ется успеха, ему желают смерти. Пойдемте.
Костолом револьвером показал куда.
Моррисон первым вошел в комнату и словно онемел. Маленькая зеленая
занавеска отодвинута. Костолом подтолкнул его стволом револьвера. Навер-
но, то же самое испытывает свидетель казни в газовой камере, подумал
Моррисон, заглянул в окошко и увидел ошеломленно оглядывавшуюся Синди.
- Синди, - жалобно позвал он, - Синди, они...
- Она не видит и не слышит вас, - разъяснил Донатти. - Это зеркальное
стекло. Ладно, давайте побыстрее закончим. Провинность небольшая - пола-
гаю, тридцати секунд будет достаточно. Костолом!
Одной рукой тот нажал на кнопку, другой упер дуло револьвера в спину
Моррисона.
Это были самые долгие тридцать секунд в его жизни. Когда все закончи-
лось, Донатти положил руку на плечо Моррисону и сказал:
- Вас не стошнит?
- Нет, не думаю, - слабым голосом ответил тот и прижался лбом к стек-
лу - ноги его не держали. - Моррисон обернулся. - Костолома не было.
- Пойдемте со мной, - предложил Донатти.
- Куда? - безразлично спросил Моррисон.
- Мне кажется, вы кое-что должны объяснить своей жене?
- Как я смогу посмотреть ей в глаза? Как скажу, что я... я...
- Думаю, вас ожидает сюрприз.
В комнате, кроме дивана, ничего не было. На нем, беспомощно всхлипы-
вая, лежала Синди.
- Синди, - ласково позвал он.
Она подняла на него глаза с расширенными от слез зрачками.
- Дик, - прошептала Синди, - Дик? Господи... Господи... - Он крепко
обнял ее. - Двое... В нашем доме... Сначала я подумала - это грабители,
потом решила, что они меня изнасилуют, а они отвезли меня куда-то с за-
вязанными глазами и... и... это было У-УЖАСНО...
- Успокойся, успокойся.
- Но почему? - спросила жена, посмотрев на него. - Зачем они...
- Все из-за меня. Я должен тебе кое-что рассказать, Синди. Он закон-
чил рассказ, немного помолчал и сказал:
- Наверно, ты меня ненавидишь.
Моррисон смотрел в пол, когда Синди прижала свои ладони к его лицу и
повернула к себе:
- Нет. Я не испытываю к тебе ненависти.
В немом изумлении он посмотрел на нее.
- Все в порядке. Да благословит господь этих людей. Они освободили
тебя, Дик.
- Ты что, серьезно?
- Да, - ответила она и поцеловала его. - Поедем домой. Мне гораздо
лучше. Не помню, когда мне было так хорошо.
Когда через неделю как-то вечером зазвонил телефон и Моррисон узнал
голос Донатти, он сказал:
- Ваши люди ошиблись. Я даже в руки сигарету не брал.
- Нам это известно. Надо обсудить последний вопрос. Можете зайти
завтра вечером?
- Это...
- Ничего серьезного. Просто для отчетности. Кстати, поздравляю с по-
вышением по службе.
- Откуда вы это знаете?
- Учет ведем, - небрежно бросил Донатти и повесил трубку.
Когда они вошли в ту же комнату, Донатти сказал:
- Что вы так нервничаете? Никто вас не укусит. Подойдите сюда.
Моррисон подошел и увидел обычные напольные весы.
- Послушайте, я немного растолстел, но...
- Да-да. Это происходит с семьюдесятью тремя процентами наших клиен-
тов. Пожалуйста, встаньте на весы.
Моррисон встал, весы показали семьдесят девять килограммов.
- Прекрасно, можете сойти с весов. Какой у вас рост, мистер Моррисон?
- Метр семьдесят девять сантиметров.
- Посмотрим. - Донатти достал из нагрудного кармана небольшую карточ-
ку, закатанную в прозрачную пластмассу. - Совсем неплохо. Сейчас я выпи-
шу вам рецепт на получение незаконных таблеток для диеты. Принимайте их
редко и в соответствии с инструкцией. Ваш максимальный вес будет... - Он
еще раз взглянул на карточку. - Восемьдесят три килограмма. Сегодня пер-
вое декабря, значит, первого числа каждого месяца жду вас на взвешива-
ние. Не сможете прийти - ничего страшного, если, конечно, заранее пре-
дупредите.
- Что случится, если я буду весить больше восьмидесяти трех килограм-
мов?
Донатти улыбнулся:
- Кто-то из наших людей придет к вам в дом и отрежет вашей жене мизи-
нец. Счастливо, мистер Моррисон. Выйдете через эту дверь.
Прошло восемь месяцев.
Моррисон встречает в баре Джека Демпси, своего приятеля с "Ларкин
студиос". Моррисон, как гордо говорит Синди, в своей весовой категории -
он весит семьдесят пять килограммов, три раза в неделю занимается спор-
том и великолепно выглядит. Приятель же похож черт знает на кого.
Приятель:
- Боже мой, как тебе удалось бросить курить? Я курю даже больше своей
жены. - С этими словами он с настоящим отвращением гасит сигарету и до-
пивает виски.
Моррисон оценивающе смотрит на него, достает из бумажника белую ви-
зитную карточку, кладет ее на стойку.
- Знаешь, - говорит он, - эти люди изменили мою жизнь.
Прошел год.
Моррисон получает по почте счет:
КОРПОРАЦИЯ "БРОСАЙТЕ КУРИТЬ"
237 Ист, Сорок шестая улица,
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 10017
Курс лечения 2500 долларов
Услуги специалиста
(Виктор Донатти) 2500 долларов
Электричество 50 центов
ВСЕГО (просим заплатить)
5000 долларов 50 центов
- Сукины дети! - взрывается он. - Включили в счет электричество, ко-
торым...
- Заплати, - говорит жена и целует его.
Прошло еще восемь месяцев.
Совершенно случайно Моррисон и Синди встре