Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Скотт Вальтер. Роб Рой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  -
, и Мак-Грегор, превосходно знакомый с местностью (он был как дома в каждом уголке Шотландии и Северной Англии), провел их на западный берег и оттуда благополучно переправил во Францию. Тот же француз сообщил мне, что у сэра Фредерика открылась какая-то затяжная болезнь - следствие перенесенных невзгод и лишений, и врачи полагают, что ему осталось жить немного месяцев. Дочь его помещена в монастырь, но сэр Фредерик, хоть и желал бы, чтоб она постриглась, решил как будто предоставить ей полную свободу выбора. Получив такие известия, я откровенно рассказал о своих сердечных делах отцу и сильно смутил его своим намерением жениться на католичке. Но ему очень хотелось, чтобы я "перешел на оседлую жизнь", как он это называл: и он не забывал, что, став его усердным помощником в коммерческих делах, я принес в жертву свои наклонности. После недолгих колебаний и нескольких вопросов, на которые я дал удовлетворившие его ответы, он объявил: - Не думал я, что сын мой сделается владетельным лордом Осбалдистоном, и еще того меньше - что он станет искать невесту во французском монастыре. Но такая преданная дочь будет, бесспорно, хорошей женой. Угождая мне, ты сел за конторку, Фрэнк. Справедливость требует, чтобы жену ты взял, угождая собственному вкусу. Как спешил я со своим сватовством, Уилл Трешем, я могу вам и не рассказывать. Вы знаете также, как долго и счастливо жил я с Дианой. Вы знаете, как горестно я ее оплакивал. Но вы не знаете, не можете знать, как заслуживала она, чтобы муж о ней так скорбел. Вот и все мои романтические приключения, и больше мне рассказывать вам нечего, так как все позднейшие происшествия моей жизни слишком хорошо известны тому, кто с дружеским участием делил и радости и печали, разнообразившие наши будни. Я часто посещал Шотландию, но больше ни разу не виделся с отважным горцем, который в мои молодые годы не раз вершил событиями моей жизни. Время от времени, однако, до меня доходили известия, что он по-прежнему крепко держится в горах Лох-Ломонда, наперекор всем могущественным врагам, и даже добился до известной степени признания правительства, как "покровитель Леннокса", который в силу этой должности, самовольно принятой им на себя, собирает "черную дань" аккуратней, чем иной помещик арендную плату. Невозможным казалось, что жизнь его не завершится насильственной смертью. Тем не менее он мирно скончался в преклонном возрасте, в 1733 году; и до сих пор в его родной стране живет память о нем, как о шотландском Робин Гуде - грозе богатых, друге бедняков, одаренном такими качествами и ума и сердца, которые служили бы украшением человеку и не столь двусмысленного ремесла, как то, на какое обрекла Роб Роя судьба. Старый Эндрю Ферсервис говорил, бывало: - Многое на свете слишком дурно, чтоб его хвалить, и слишком хорошо, чтоб хулить, - как Роб Рой. (Здесь подлинная рукопись обрывается довольно неожиданно. Я по некоторым основаниям полагаю, что дальнейшее касалось частных дел.) ДИНАМИКА ИСТОРИИ Исследователи отмечают, что к названию "Роб Рой" подошел бы подзаголовок "сто лет тому назад": роман был написан в 1817 году, а действие его относится к 1715 году. Таким образом, Вальтер Скотт обратился к предыстории событий, изображенных в "Уэверли". Первый вальтерскоттовский роман рассказывал о том, что было, как гласил подзаголовок, "шестьдесят лет тому назад": действие "Уэверли" развертывалось в 1745 году, когда вспыхнуло восстание якобитов, возглавляемое внуком короля Джеймса (Иакова) II. То была уже вторая попытка шотландцев-националистов вернуть себе власть и независимость. А первая попытка была предпринята еще в 1715 году отцом "младшего претендента" - "претендентом старшим" Джеймсом Стюартом, непосредственным наследником и шотландского и английского престола, утраченного Джеймсом II в 1688 году (это произошло, когда Джеймс Стюарт, будущий "старший претендент", появился на свет). Первый шотландский король взошел на британский трон еще в шекспировские времена. Это был Джеймс (Иаков) I, король-католик, король-реакционер, его правление приблизило в Англии буржуазную революцию: парламент требовал свободы действий, король настаивал на своем авторитете, и в результате преемнику Джеймса I - королю Карлу I - достались в наследство такие социально-политические конфликты, которые вскоре и привели к гражданской войне. Дальнейшие события развертывались следующим образом: революция - республика - реставрация. В 1640-х годах монархию свергли, а в 1660 г. - вернули. Восстановление в Англии после пятнадцатилетнего перерыва королевской власти не означало в полном смысле возвращения к прошлому. Новый король Карл II продержался на троне почти четверть века именно потому, что не думал ничего возвращать или менять. Достаточно умело или, точнее, ловко он лавировал, покровительствуя и попустительствуя всем, кто обладал силой и в особенности материальными средствами. Начавший устанавливаться при Карле II баланс общественных сил требовалось узаконить. Однако пришедший на смену Карлу II Джеймс II, второй шотландский король на британском троне, сделать это оказался не способен. В отличие от Карла II, насквозь двуличного, но зато увертливого, Джеймс II стал проводить откровенную, опять-таки прокатолическую политику, что по условиям того времени знаменовало собой реакцию: английская буржуазия в массе своей являлась протестантской. Но король есть король, помазанник Божий, поэтому, не собираясь начинать новой революции, англичане терпели Джеймса II, дожидаясь, когда же он естественным путем освободит трон. И вдруг в июне 1688 года у короля-католика рождается сын, наследник престола. Протестанты поняли это дело так, что угодного им протестантского короля привести к власти мирным путем не удастся. Тогда был совершен правительственный переворот, и под именем Вильяма III на британском троне оказался зять низложенного короля: пусть голландец, но зато протестант! А сам король вместе с наследником бежал во Францию. Этот переворот, называемый "славной революцией" (в отличие от "бесславного бунта" 1640-х годов), явился исходным моментом всей дальнейшей английской истории. Суть его - в закреплении компромисса между старыми и новыми "хозяевами жизни", в союзе между правящими классами, орудием власти которых стал парламент, а символом - король. Послушный король! Это особенно важно, чтобы король был, пусть приглашенным, но зато послушным. Характерный факт заключается в том, что с тех пор на английском троне укрепились такие короли, из которых иные и не знали английского языка. С тех самых пор сложилось фундаментальное двуличие английской политики: для широких слоев - страной правит король, ему надо подчиняться, за него, если потребуется, надо сражаться и отдать свою жизнь, а на самом деле этот всевластный монарх - марионетка в руках министров, и даже не министров, а тех, кто выбирает и назначает министров по своему усмотрению. Государственные мужи, управлявшие именем Бога и короля, могли того же самого короля, в сущности, назначить ("пригласить"), как произошло и в 1660-м, и в 1688-м, и, наконец, в 1714 году, когда английский престол заняла так называемая "ганноверская династия" - немцы из герцогства Ганноверского. Нетрудно представить себе, какой пылкий патриотический протест вызывала во многих английских и особенно шотландских сердцах такая ситуация. Ведь идея верноподданничества предполагает некое свойство между властелином и вассалами: "Мой король" - так должен думать и говорить каждый, а тут какая же связь, если король не понимает языка своих подданных? Но в противоречие с чувствами патриотическими приходили чувства религиозные, поэтому когда в 1701 году находившегося в Париже тринадцатилетнего Джеймса Стюарта французский король провозгласил королем английским, то в Лондоне это известие было встречено с негодованием: пусть король будет хоть голландцем, хоть немцем, но только не католиком! В Шотландии ситуация была иная, и вокруг знамени короля-шотландца там собрались довольно значительные силы. Однако реальной власти новообъявленный король не только не получил, но даже еще не успел ступить на родную землю, когда битва за него, совершившаяся в сентябре 1715 года, оказалась проиграна. В декабре 1715 года Джеймс Стюарт, которого католики величали Джеймсом III, а протестанты называли презрительно "претендентом", все же высадился в Шотландии и собрал, пусть немногочисленное, войско, но, узнав о наступлении мощного противника, от решительной схватки уклонился и вновь отбыл во Францию. Его сын, "младший претендент" Чарльз Эдвард (Карл Эдуард) Стюарт, явился человеком и более решительным, и более удачливым (он угрожал Лондону!), однако возглавленный им в 1745 году мятеж тоже был подавлен. Этому посвящен "Уэверли". В "Роб Рое" исторические лица и события занимают значительно меньше места, чем в первом романе Вальтера Скотта, но это не означает, будто "Роб Рой" не носит исторического характера. В этом романе полно воплотился вальтерскоттовский метод воспроизведения прошлого - через частные жизни, на примере рядовых участников событий: не обыкновенные люди составляют фон, на котором выступают деятели выдающиеся, а напротив, частный человек действует на фоне исторических фигур. Подобный композиционный принцип проявился прежде всего в отношении к самому Роб Рою, который, как уже указывалось, является в романе лицом эпизодическим. Некоторые читатели в свое время даже недоумевали, почему собственно роман называется "Роб Рой", а не "Фрэнк Осбалдистон" - по имени истинно-главного персонажа? И название, и самый роман возникли у Вальтера Скотта под некоторым нажимом извне. В ту пору писатель был, как всегда, занят целым рядом литературных работ, а кроме того, уже начало сдавать его богатырское здоровье: наметились симптомы апоплексии, мучили сильнейшие желудочные колики. Вальтер Скотт жаловался, что ему трудно описывать нежные чувства в тот момент, когда его самого скрючивает от боли. Однако издатель Констебл не только убедил Вальтера Скотта поспешить с завершением очередного романа, но и посоветовал дать этому роману название "Роб Рой". Когда в молодые годы Вальтер Скотт совершал свои объезды, выполняя обязанности шерифа и, помимо того, собирая народные предания, он встречался с людьми, либо хранившими изустные сведения о Роб Рое, либо даже видевшими его самого. Позднее Вальтеру Скотту как коллекционеру досталась уникальная реликвия - ружье Роб Роя. Тем не менее при столь богатом материале Вальтер Скотт сделал прославленного горца в своем романе лицом хотя и важным, но все же второстепенным. Причину этого он косвенно пояснил в предисловии (введении), которое было написано, когда Вальтер Скотт переиздавал роман (1829) и хотел откликнуться на некоторые читательские замечания. Замысел Вальтера Скотта, как мы уже говорили, раскрывается в оценке баллады "Могила Роб Роя". В первом издании вальтерскоттовского романа, где предисловия не было, строфа из той же баллады Вильяма Вордсворта служила эпиграфом. Это был намек на распространенный мотив романтической поэзии: "мудрые безумцы", "благородные дикари", "честные бандиты"... У Вальтера Скотта объявленный вне закона и преследуемый горец также выступает вершителем правосудия, и в этом смысле Вальтер Скотт, конечно, следует романтической традиции, но само изображение Роб Роя носит у него характер более детальный и достоверный, чем в романтической балладе. Идя навстречу пожеланиям читателей и одновременно обманывая эти ожидания, Вальтер Скотт осторожно, одну за другой, развеивал легенды о Роб Рое - и об его неподкупности (Роб Рой, в сущности, спекулировал скотом), и о его непобедимости (он не раз с позором отступал), и о его неуловимости (он неоднократно попадался в руки властей)*. Если учитывать факты (что и делал Вальтер Скотт), то трудно понять, на чьей стороне в англо-шотландских раздорах выступал Роб Рой, он скорее всего преследовал свой личный интерес, иногда совпадавший, а чаще не совпадавший с интересами его народа. Однако, разрушая легенду, романист не принижал своего героя. Рисуя красочную фигуру, Вальтер Скотт старался придать ей реальные пропорции. ______________ * В этой статье Вальтер Скотт, в свою очередь, допустил одну характерную ошибку. Он выразил сожаление о том, что Роб Роя не сделал своим героем его великий современник Даниэль Дефо. Тут же Вальтер Скотт критически упомянул брошюру, посвященную в свое время Роб Рою. Тогда еще не было известно, что автором этого первого жизнеописания Роб Роя являлся не кто иной, как Дефо! Значительный интерес для Вальтера Скотта представляло лицо, которое он сделал в романе центральным. Фрэнк Осбалдистон и его судьба - это и есть итог всей той борьбы, в которой наиболее деятельное участие принимают яркие натуры типа Роб Роя. Относительно заурядный молодой человек - истинный победитель в этой борьбе, ему достаются трофеи битвы, ее важнейшие результаты. И обращен роман Вальтера Скотта был к таким же Осбалдистонам, потомкам людей, вышедших на авансцену английской истории сто лет тому назад, во времена великого компромисса - "славной революции". Страстотерпцы-пуритане, фанатики веры, враждовали с роялистами, сторонниками короля; шотландцы побивали друг друга в междоусобной борьбе, а в итоге некто Фрэнк Осбалдистон, отец которого, поступясь дворянской гордыней, вовремя занялся коммерцией, получает и миловидную жену, и богатое имение и, как он говорит, садится за конторку. Ко многочисленным историческим потомкам Фрэнка Осбалдистона, своим современникам, и обращался Вальтер Скотт. Соединение нажитого капитала с наследственными угодьями, сочетание буржуазного расчета с аристократической знатностью - вот что рисовалось ему в качестве идеала и в то же время типичного случая. Эпоха Осбалдистонов наступила на рубеже XVII-XVIII вв., а через сто лет, во времена Вальтера Скотта, они составили решающую силу английского общества. Не зря Вальтер Скотт заставил своего героя предаться воспоминаниям: повествование в романе развертывается как автобиография героя, - в этом выражалась, если угодно, мораль романа, его пафос - в напоминании каждому типичному читателю романа о его собственном прошлом. Д.М.Урнов ПРИМЕЧАНИЯ Стр. 7. Горная Страна - северная часть Шотландии. Стр. 8. ...при имени Роб Рой... - В.Вордсворт, "Могила Роб Роя". Стр. 10. Лох-Ломонд - озеро в западной части Шотландии. Стр. 14. Чолдер - старинная шотландская мера сыпучих тел, равная 36 бушелям, т.е. примерно 1200 литрам. Стр. 15. ...после Реставрации... - т.е. после восстановления монархии в Англии в 1660 г. Стр. 16. ...в Гленко... - 12 февраля 1692 г. в горном ущелье в Гленко, в графстве Аргайл, были предательски убиты Мак-Доналды. Стр. 26. Джон Маленький (Little John) - сподвижник Робин Гуда, легендарного героя английских народных баллад. Стр. 34. Мерк - старинная шотландская денежная единица, равная 13 шиллингам 4 пенсам. Стр. 43. ...он пережил 1738 год... - У В.Скотта, по-видимому, ошибка; имеется в виду 1733 г. Стр. 46. ...при Фонтенуа... - В битве при Фонтенуа (1745) английские войска потерпели поражение. Стр. 55. Пистоль - персонаж из исторических хроник Шекспира "Генрих IV" и "Генрих V", приятель Фальстафа. Стр. 59. Коронах - похоронная песнь у горных шотландцев. Стр. 60. Тома, Антуан-Леонард (1732-1785) - французский писатель. Стр. 61. Сюлли (1560-1641) - известный французский государственный деятель, первый министр короля Генриха IV. Оставил мемуары, не лишенные исторического интереса, хотя и не совсем достоверные. Стр. 67. Корнель, Пьер (1606-1684) - французский поэт-драматург, автор знаменитых трагедий "Сид", "Гораций" и др. Буало, Никола (1636-1711) - французский поэт и критик, автор поэмы "Поэтическое искусство". Стр. 68. Аддисон, Джозеф (1672-1719) - английский писатель, журналист. Бен Джонсон (1573-1637) - выдающийся английский драматург и поэт; особенно известен как комедиограф. Стр. 69. Революция - здесь: переворот 1688 г.; английские буржуазные историки охотно называли его "славной революцией", противопоставляя революции 1640-х гг. В ходе переворота 1688 г. английские правящие классы, недовольные происпанской и прокатолической политикой короля Иакова II Стюарта, поддержанного только незначительной частью феодальной знати, свергли его при помощи штатгальтера Нидерландов Вильгельма Оранского, провозглашенного затем королем Англии Вильямом III. Стр. 73. Эдвард (Эдуард) - принц Уэльский (1330-1376), сын Эдуарда III, был прозван Черным принцем за черные латы, которые он надевал в дни сражений. Участвовал в Столетней войне во Франции и в набегах на Наварру и Испанию, о чем и упоминает в своей балладе Фрэнк. Диссидент - противник официальной церкви. В Шотландии и Англии так называли и представителей многочисленных религиозных сект и сторонников более значительных религиозных течений, традиционных в кругах английской и шотландской буржуазии. ...Роланд, сраженный, пал! - Все стихотворение Фрэнка является авторской пародией на стихи самого В.Скотта. Стр. 75. Якобиты - сторонники изгнанного в 1688 г. короля Иакова II Стюарта и его династии. Гунтер - порода верховых лошадей. Стр. 77. Папист - презрительное наименование католиков у протестантов. Стр. 78. "Неистовый Роланд" - поэма итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474-1533), пользовавшаяся большой популярностью вплоть до XIX в. Спенсерова строфа - девятистрочная строфа, созданная английским поэтом Эдмундом Спенсером (1552-1599). Стр. 79. Риппонские шпоры - особый вид шпор, изготовлением которых славился городок Риппон в Йоркшире (Северная Англия). Стр. 81. Гей, Джон (1685-1732) - английский комедиограф и поэт-сатирик. ...будущий лорд-мэр. - По преданию, мальчик-сирота Дик Уиттингтон, собиравшийся покинуть Лондон, вернулся в город, услыхав звон лондонских колоколов, говоривших: "Вернись, Уиттингтон, будущий лорд-мэр Лондона!" Затем, разбогатев, он стал мэром Лондона. Стр. 83. "Опера нищих" - музыкально-сатирическая комедия Джона Гея, изображавшая уголовный мир Лондона и изобиловавшая сатирическими намеками на продажность и преступления английской знати. Стр. 85. Энтони-э-Вуд (1632-1695) - английский историк. Бешеный Принц - принц Генрих, впоследствии король Англии Генрих V. Пойнс - персонаж исторической хроники Шекспира "Король Генрих IV", где изображена бурная юность принца Генриха. "Хитроумный план щеголя" - комедия английского драматурга Джорджа Фаркера (1678-1707). Стр. 86. Стон - 14 английских фунтов; английский фунт равнялся 455 граммам. Стр. 87. Черчил, Чарльз (1731-1764) - английский поэт-сатирик. Стр. 89. Вильгельм Завоеватель (1027-1087) - герцог Нормандии, завоевавший Англию в 1066 г. и ставший ее королем. "Быки", "медведи" - термины английского биржевого жаргона: "бык" - д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору