Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Орлов Алекс. Особый курьер -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
тво и тотчас начал тестирование технических систем. - Начало веселое... - сказал Джек и сплюнул кровавую слюну. Затем сходил в грузовой трюм и проверил семена. Они оказались в полном порядке, и жесткая посадка им не повредила. Мешки надежно удерживались ремнями, и успокоенный Джек пошел открывать выходную дверь. Рабан встретил его ярким солнцем и теплым ветерком. С высоты платформы открывался прекрасный вид на город и зеленые рощи. Насладившись природными красотами, Джек обошел вокруг судна в надежде отыскать топливопровод, однако ржавая труба, которую он нашел, не качала топливо уже давно. Джек растерянно огляделся, Вокруг были точно такие же заброшенные платформы с сохранившимися кое-где остовами давно умерших кораблей. - Вот это местечко! Вот это Рабан - чудесная планета, - произнес Джек, все еще не веря, что где-то может царить такое запустение. Внизу послышался шорох. Холланд перегнулся через перила и увидел человека, который мочился на одну из опор платформы. - Эй, мистер! - позвал Джек. - Одну минуту, молодой человек, я сейчас занят, - отозвался незнакомец. Джек замолчал и принялся тактично ждать. - Вот теперь слушаю вас, - сказал человек, застегивая брюки. - Вы не подскажете, где здесь действующая часть порта? - Ах вот что! Это вам нужно перелететь туда, западнее. Там у нас все заправляются - прямо из наливного танкера. - Как же мне лететь, если я сел на последних каплях топлива? - Так не нужно было садиться на заброшенные платформы. Здесь ведь давно уже ничего не действует. - Я бы и не сел сюда, но в вашем порту нет даже диспетчера. - Есть у нас диспетчер, только он убежал в город - спасать свою семью, - пояснил незнакомец. - А что случилось в городе? - насторожился Джек. - К нам прорвались повстанцы Всеобщего Порядка. Режут людей прямо на улицах. Сейчас их еще сдерживает гражданская милиция, но повстанцев очень много. - На орбите Рабана полицейские суда, они не дадут вас в обиду. - Может, и не дадут, - пожал плечами незнакомец. - Остается надеяться, что они помогут оборонять порт. В этот момент где-то совсем рядом прогремело несколько взрывов, а затем началась беспорядочная стрельба. - Видите, что делается? - И незнакомец указал на появившиеся столбы черного дыма. - Мой вам совет - спускайтесь вниз и бегите в лес. Иначе вам несдобровать. Незнакомец тут же последовал собственному совету и побежал в сторону леса. "Может, и мне убраться вместе с ним?" - подумал Холланд. Однако бросить груз он не мог, пусть даже сейчас этого требовали обстоятельства. Джек не оставлял надежды, что сумеет завершить этот рейс. Между тем грохот боя приближался, и уже были слышны отрывистые команды. Очевидно, атакующие старались захватить именно порт. "Нужно уходить", - решил Холланд. Он вернулся к двери и закрыл ее на магнитный замок. Теперь никто не мог попасть внутрь уиндера без ключа или ионного резака. Холланд спустился по проржавевшим ступеням и не задумываясь побежал на запад, туда, где, по рассказам незнакомца, должен был находиться заправочный терминал. Пробежав метров триста. Джек оказался среди портовых построек и складов. То тут, то там пробегали вооруженные люди, и один раз Джека даже обстреляли, но он вовремя успел прыгнуть за угол. Холланд намеревался присоединиться к гражданской милиции, чтобы обеспечить порядок в порту. В противном случае ему пришлось бы задержаться здесь надолго, а это не входило в его планы. Беспорядочная стрельба продолжалась, и кроме одетых в военную форму милиционеров стали появляться заляпанные грязью повстанцы. Большая часть из них была вооружена длинными, перепачканными кровью тесаками. Прямо на глазах Джека разыгралась кровавая драма, когда у одного из милиционеров закончились патроны и он вступил в рукопашную схватку с тремя повстанцами. Бедняга не продержался и трех секунд, получив смертельный удар в спину. Холланд не собирался вмешиваться в драку, однако его заметил один из повстанцев. Он заорал: "Да здравствует камрад Дункан!" - и помчался к Джеку, размахивая тесаком. Бежать не имело смысла, поскольку Джек не знал куда. И он решил попробовать отбиться. "Как же плохо без пистолета..." - подумал Холланд, увидев лица приближавшихся врагов. Эти люди хотели его убить, и смотреть на них было очень неприятно. - Не убивайте меня, я сдаюсь! - сказал Джек. Разжалобить этих ребят он не надеялся, но проверить их реакцию было необходимо. Ближе всех оказался тот, что стоял справа, и Джек достал его кулаком в ухо. Удар подучился не очень сильным, однако противник упал на землю и выронил нож. Джек тотчас подхватил трофейное оружие и, не давая опомниться двум остальным, контратаковал их. Повстанцы крепко оборонялись, однако их подводила ярость и желание драться и одновременно выкрикивать лозунги: "Да здравствует камрад Дункан!", "Да здравствует Всеобщий Порядок!", "Мы победим!". Но в этот раз победа была не на их стороне - Холланд сбил одного подсечкой, а затем пригвоздил его к земле. Второй повстанец бросился на выручку товарища, но попался на обводной удар ножом. Между тем первый оглушенный повстанец пришел в себя и, поднявшись на ноги, ожидал, когда Джек решит его участь. Бедняга смотрел на собственный нож, которым сейчас владел Холланд, и ожидал смертельного удара. Однако Джек ограничился мощным апперкотом, послав повстанца в глубокий нокаут. Противник упал, а Джек помчался дальше, туда, где, как ему представлялось, и должен был находиться заправочный терминал. Джек пробежал вдоль склада и, выскочив из-за угла, наткнулся на целый отряд вооруженных автоматами повстанцев. - Стой! - скомандовал один из них. - Ты кто такой? На Джека смотрели недобрые лица и по крайней мере пятнадцать стволов. - Кто такой, я тебя спрашиваю?! - наступал на Холланда длинноволосый человек с повадками вожака. - Я пилот. Я только что прибыл на Рабан. - А откуда у тебя это? - указал длинноволосый на окровавленный нож. - Это не мое, я подобрал его на земле. - Камрад Харрис! Камрад Харрис! - К отряду подбежал запыхавшийся боец и доложил: - Мы заперли их в периметре заправочного терминала. Теперь они в ловушке - стоит нам ударить из лаунчеров, и они зажарятся живьем! - Этого делать нельзя. Рядом с танкером находятся склады и новый милицейский арсенал. Понял? - Понял, камрад Харрис - Сколько их? - Сто - сто пятьдесят человек. Многие из них ранены. Я сам видел, как их тащили. Харрис разговаривал с посыльным, не обращая внимания на Джека, однако остальные повстанцы не сводили с пленника глаз. Судя по всему, они мечтали пристрелить его. Расспросив посыльного и отдав необходимые указания, Харрис вернулся к Джеку: - Так ты говоришь, что случайно здесь оказался? - Да, сэр, я пилот и прибыл, чтобы... - Не смей говорить мне "сэр", - перебил Джека Харрис - Хорошо, сэ... то есть... Как же вас тогда называть? - Я камрад Харрис. Вслед за камрадом Дунканом я несу в этот город свет Нового Порядка, - важно произнес длинноволосый. - Да здравствует камрад Дункан! - прокричали повстанцы, потрясая сжатыми кулаками. В этот момент в стену склада ударила граната Она разорвалась с жутким треском и рассыпала по сторонам шипящие осколки. Составлявшие свиту Харриса повстанцы разом пригнулись, однако сам вожак не повел и бровью. Джек тоже не отреагировал на взрыв, но только потому, что был озабочен собственной судьбой. - Ты смелый парень, - похвалил Холланда длинноволосый. - Из тебя мог бы получиться хороший камрад. Как ты относишься ко Всеобщему Порядку? Ты его поддерживаешь? Или тебе больше по душе анархические собаки Дика Фринслоу? - Сказать по правде, камрад Харрис, я незнаком ни с Всеобщим Порядком, ни с Диком Фринслоу. Я прибыл на Рабан только два часа назад, а до этого ни разу здесь не был. Услышав слова Джека, повстанцы стали удивленно переглядываться, а сам камрад Харрис шагнул к Холланду ближе и спросил: - Ты хочешь сказать, незнакомец, что там, откуда ты прибыл, ничего не знают о нашей борьбе? Джек напряженно соображал, какой ответ на этот вопрос даст ему больший шанс на выживание, и выбрал дипломатический вариант. - Э... видите ли, камрад Харрис, на Бургасе, откуда я прибыл, газеты постоянно пишут о вашей борьбе, однако я человек далекий от политики. Да, я знаю, что это мой недостаток, но что поделать - приходится так много работать. Отдыха совсем никакого - работа и сон. Больше ничего. Не зная, что еще можно добавить, Джек замолчал. Молчали и повстанцы, поглядывая на своего командира. А Харрис задумчиво массировал небритый подбородок и шевелил бровями. Наконец он спросил: - Как тебя зовут, камрад? - Джек Холланд. - Вот видишь, камрад Джек, какая у тебя нелегкая судьба. А все почему? - Почему? - А все потому, что на Бургасе нет Всеобщего Порядка. Понимаешь? - Это - да. Порядка там никакого, - совершенно искренне согласился Джек. - А что это у тебя на руке? Золото? - Это подарок, - нехотя ответил Джек. - Память об отце. - Дай посмотрю. - Длинноволосый взял часы, поднес их к глазам и внимательно осмотрел корпус. - Это всего лишь позолота. А "Трайдент" - это что, имя твоего отца? - Да, - соврал Джек. - Ладно, пока можешь их носить, но в случае необходимости ты сдашь их в фонд борьбы. Просветительскую беседу камрада Харриса прервал шум судовых двигателей. На высоте двухсот метров в сторону посадочного терминала проплыл уиндер. Несколько человек из свиты Харриса открыли по нему огонь, и судно скользнуло в сторону, пытаясь уйти с линии огня. - Отставить! - крикнул длинноволосый и, проводив корабль взглядом, пояснил: - Зачем вы стреляете? Сейчас он сядет и вскоре станет нашим, а если вы его собьете, он разрушит склады. Аида, посмотрим, как идут дела у камрада Мэтлока. И ты, пилот, иди с нами. Сказать по правде, ты мне нравишься, и я хочу представить тебя камраду Дункану. У него наметанный глаз и внутренняя мудрость. Он точно скажет - наш ты или чужой. 93 Пули звонко забарабанили по днищу уиндера, и Ласло Калев бросил корабль вправо, отчего Коррадо едва не свалился на пол. - Держи ровнее, ты меня так угробишь! - крикнул Энрике, потирая ушибленную голову. - Ровнее нельзя, нам сейчас ракету влепят! Эх, связался же я с тобой! Обстрел прекратился, и пилот начал снижаться прямо на свободный посадочный квадрат. - По-моему, там настоящая война идет. Вон посмотри... - сказал Ласло, кивая на экран сканера. Частые разрывы гранат, перебегающие с места на место люди, лежащие на бетоне трупы - все говорило о том, что на земле проходила нешуточная операция. - При таком раскладе, друг, нужно сажать машину дверью к танкеру. А то они нас с ходу обработают, - пояснил Энрике. - А если нас обработают другие? - Не обработают. Те, что обороняются, - это регулярная часть. Отдав распоряжение, Коррадо пробрался в грузовой трюм и вскрыл оружейный ящик. Автомат "протос" лежал в полной готовности со снаряженным коробчатым магазином. В своей работе Энрике не часто приходилось пользоваться подобным инструментом, однако сейчас был именно тот случай, когда требовалось применить тяжелую артиллерию. Пули "протоса" содержали нестабильный кобальт, и один такой заряд мог прошибить кирпичную стену. Уиндер завис над посадочным квадратом и начал медленно опускаться вниз. Шальные пули продолжали щелкать по его корпусу, не причиняя судну вреда. Наконец корабль плавно коснулся площадки, и Ласло, даже не дождавшись остановки двигателей, побежал открывать выходную дверь. Ему казалось, что уиндер вот-вот станет мишенью для какой-нибудь мортиры. Воображение рисовало Калеву ужасающие картины с пылающим уиндером и морем огня. Вспотевшие ладони скользили по рычагу замка, и это еще больше усиливало чувство давящего страха. - Бежим, Коррадф мы можем укрыться за танкером! - закричал Калев, когда запорный рычаг двери поддался - Не спеши, придурок! - предупредил Энрике. Однако страх был сильнее осторожности, и Ласло прыгнул на бетон, тут же попав под обстрел. Он упал и, схватившись за ногу, отчаянно закричал: - О-о! А-а-а! А-а-яй, как больно! Энрике свесился вниз и, подхватив Калева, рывком втащил обратно. Как выяснилось, ранение оказалось пустяковым - осколок гранаты прошел, не задев кости, и крови было совсем мало. Коррадо даже не стал оказывать Ласло помощь, заставив его самого добираться до аптечки. Когда пилот, выкрикивая ругательства и стеная, убрался в трюм, Энрике снова распахнул дверь и, выверив расстояние, одним прыжком достиг задней опоры уиндера. Затем выглянул из-за укрытия и произнес: - Ага, как раз вовремя. Повстанцы открыто бежали к терминалу, намереваясь покончить с отрядом гражданской милиции. Коррадо поднял "протос" и сделал два выстрела. Бежавшие первыми двое повстанцев лопнули, как новогодние хлопушки, и еще несколько человек были повалены взрывной волной. Коррадо дал короткую очередь и разметал остатки атакующих. Из-за танкера выскочило трое запыхавшихся милиционеров. Они подбежали к Коррадо и спрятались за корпусом уиндера. - Спасибо, вы нам очень помогли, - поблагодарил милиционер с нашивками сержанта. - Мы бы не успели. - Что делать, пришлось защищать свою жизнь, - пожал плечами Энрике. - Сколько вас тут? - Восемьдесят три человека тех, кто еще может держать оружие, и девятнадцать раненых, - сообщил сержант. - Оружия хватает? - С этим все в порядке - под нашим контролем арсенал. - Это уже кое-что, - кивнул Коррадо. - Вам нужно посадить пулеметчика вон на ту каланчу. Эти ребята накапливаются в низине сразу за складами. С каланчи их будет видно как на ладони. - Мы пробовали отбить это здание, но у нас ничего не вышло, только потеряли троих человек, - сказал сержант. - Придется попробовать еще. Иначе в следующий раз они доберутся и сюда. Кстати, сержант, к вам в порт не прибывал еще один уиндер - точно такой же, как этот? - Не знаю, сэр. С шести пятнадцати утра мы ведем бой. От пятисот человек осталось восемьдесят. - Понимаю, - кивнул Коррадо, а про себя подумал: "Куда же мог подеваться наш драгоценный Джек Холланд? Неужели погиб? Это было бы очень досадно". - Ладно, сержант, найдите мне пять человек добровольцев, и я отобью эту каланчу. - Раз так, сэр, трое у вас уже есть. - А еще двое? - Увы, все силы брошены на удержание арсенала. Если эти фанатики дорвутся до оружия, они уничтожат всех. 94 Холодный рассвет застал Инессу Брун за обходом постов - своих и Юргена, который после вечерних возлияний дрых без задних ног. Занемевшие в утренней сырости часовые выглядывали из своих секретов и смотрели на Инессу с некоторым удивлением. Они все еще пребывали в режиме полубодрствования. Это состояние знакомо каждому, кто хоть раз нес караульную службу. Долгая борьба со сном изматывает организм и приводит к некоему раздвоению, когда часть сознания спит, а другая продолжает бодрствовать. Понимая состояние людей в эти последние и самые трудные полчаса перед сменой, Инесса старалась их взбодрить. - Привет, Болдерик. - Доброе утро, мэм. - Как тут? - Все тихо, мэм. В такую рань спят даже птицы. Болдерик охранял тропу, проложенную среди осыпавшихся развалин. По ней можно было выйти в город и так же легко пробраться в расположение базы. На ночь тропу минировали "растяжками" и для надежности выставляли пост. - Кто на мельнице? - Кто-то из людей Юргена, мэм. Кажется, его зовут Элиас. Мельницей обитатели базы называли трехэтажный корпус дробильного завода. Он меньше других зданий пострадал от артиллерийского обстрела, и на площадке его последнего этажа был установлен наблюдательный пункт с пулеметной точкой. Через десять минут Инесса оказалась на мельнице и была довольна тем, что не нашла часового. Он появился сзади совершенно неожиданно, и первое, что услышала Инесса, был щелчок предохранителя. - Доброе утро, мэм. Я думал, это кто-то посторонний. - Ты хороший часовой, Элиас, - похвалила Инесса. - Служба есть служба. - А где пулемет? - А прямо перед вами. - Элиас шагнул вперед и откинул в сторону грязный запыленный матрас, на который командир Брун даже не обратила внимания. - Здорово придумано, - кивнула она и, подойдя к пулемету, выглянула через бойницу. Позиция была хорошей и обеспечивала прикрытие всех подходов к базе. - С чего вдруг проверка, мэм? - спросил Элиас. - Да ни с чего. Я же здесь первый раз. Вот и решила присмотреться. Кстати, вон там, где сохранился остаток стены, можно посадить снайпера, и он легко снимет нашего пулеметчика. - Я это предусмотрел, мэм, - улыбнулся Элиас. - Я заминировал этот обломок. Если вы присмотритесь, то увидите, что в кирпичной кладке есть два белых кирпича. - Да, я их вижу. - Так вот, стоит только щелкнуть по ним пулей, и вся стенка завалится прямо на тех, кто будет за ней прятаться. - Здорово! - восхитилась Инесса. - Кем вы были до войны? Чувство уважения к этому опытному солдату заставило обращаться к нему на "вы". - Вы не поверите. Учителем литературы. - Вот так превращение! - удивилась Инесса. - Честно говоря, Элиас, среди моих солдат учителей нет. Слишком уж не учительское это дело - воина. - Но и вам это не совсем по профилю, - улыбнулся Элиас. - Я помню, какая вы были на экране... - Вы меня видели раньше? - Да вас весь Рабан видел. - А сейчас меня совсем не узнают, - вздохнула Инесса. - Это неудивительно. Сейчас вы суровый боевой командир, а раньше были эдакой секс-бомбочкой. - Секс-бомбочкой? - удивилась Инесса. - А что в этом плохого? - Но мои стилисты уверяли, что у меня образ романтической девушки. В этот момент снизу послышался шорох, потом шаги. - Смена идет, - пояснил Элиас. - Я их ни с кем не спутаю. Двое солдат вышли на полуразрушенный этаж, и один из них громко объявил: - Элиас, выдергивай свою задницу, смена пришла. Ой, мэм, извините, я не знал, что вы здесь. - Ничего страшного, ребята. Пойдемте, Элиас. Инесса и бывший учитель литературы ушли с площадки, а оставшиеся солдаты принялись обсуждать командира Брун. - Ты слышал, Флярковски, как она это сказала? - Оле Мюрат вытянул губы трубочкой и, двигая бедрами, произнес: - "Пойдемте, Элиас..." - А ты бы хотел, чтобы она сказала "Пойдемте, Оле"? - Думал с тобой поболтать, но раз ты на меня наезжаешь, я ухожу. Так что можешь спать В этот момент откуда-то издалека донесся грохот взрыва - Вот тебе и поспали, - с досадой сказал Флярковски. А все ты: можешь спать, можешь спать. Накаркал. - Погоди, может, это случайный взрыв. - Мюрат подошел к окну и посмотрел на город. - Может, газ рванул или еще чего. Однако вслед за первым последовала череда новых взрывов, а затем стали слышны автоматные очереди 95 По мере того как Джек удалялся от места боя, взрывы становились все глуше, а автоматная стрельба все больше походила на стрекот безобидных трещоток. Впереди Джека шагал камрад Харрис, а позади - строго следящие за пленником пятеро повстанцев. Куда его вели, Джек не знал. Длинноволосый сказал что-то

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору