Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Орлов Алекс. Особый курьер -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
"О сэр, что тут у вас случилось?" - "А? Где?" - "Да вот же, сэр. Ой, извините, я нечаянно, наверное, штуцер неисправен". - "Мерзавец! Ты испортил мне брюки!" Примерно так. 6 До обеденного перерыва Джек и Байрон успели обработать двенадцать судов. Они сделали бы и больше, но их бочка заполнилась и ее необходимо было освободить. - Ну что, сольем бочку и рванем к двадцать четвертому? - предложил Джек. Его лицо раскраснелось, и ему в общем-то понравилось работать с Байроном, если, конечно, не вдаваться в подробности самой работы. - Не спеши, Джек. Не пытайся до обеда сделать то, что можешь сделать после него, - изрек Байрон. - Сейчас мы сольем горшок, и у нас останется только полчаса на то, чтобы снять с себя робу, помыть руки и с достоинством свободных людей проследовать в столовую. Там я покажу тебе одну из достопримечательностей нашей фирмы. - Какую достопримечательность? - Посторонись, вонючки! - крикнул водитель электрокара, тащившего на тележке какой-то сложный агрегат. - Проваливай, Позитрон! - крикнул в ответ Док Байрон. - А это кто? - Бригадир электриков Сони Дадл. - А почему ты зовешь его Позитроном? - Он не знает, что это такое, и очень злится, - улыбнулся Док. Напарники дотолкали бочку до положенного места, где Байрон занялся сливом, а Джек стал глазеть на спешивших на обед холеных пилотов. На них была красивая синяя форма, украшенная знаками различий и флажками, указывающими на количество благодарностей. Пилоты шли с высоко поднятыми головами и не обращали внимания на снующих между боксами механиков, электриков, заправщиков и "вонючек" вроде Джека и Байрона. "Эх, буду ли я когда-нибудь сидеть за штурвалом уиндера?" - вздохнул Джек. - Эй, коллега, хватит страдать. Пошли переодеваться. - А бочка? - спросил Джек. - Ну, можно, конечно, пристегнуть ее к трубе, но я сегодня забыл цепочку, - серьезно ответил Байрон. - Ладно, пошли. Авось пилоты ее не упрут. Напарники вернулись в раздевалку, где в специальной комнате окатили другу друга хлорированной водой и только после этого сняли защитные комбинезоны. Уже выходя из раздевалки, Байрон хватился: - О, чуть не забыл. - И, вернувшись к шкафчику, достал оттуда небольшую коробочку. Затем показал ее Джеку и спросил: - Ну, белый брат, как ты думаешь, что там у меня? - Запонки с брильянтами, - улыбнулся Джек. - А вот и не угадал. У меня там настоящая боевая награда. - Правда, что ли? - Смотри сам. - Док открыл коробочку и вынул небольшую медальку золотистого цвета. С гордым видом он нацепил ее на грудь и, после этого позволил Джеку прочитать надпись. - "Почетный ассенизатор", - прочитал Джек и удивленно посмотрел на Байрона: - Это тебе здесь выдали? - Ну конечно, - усмехнулся тот. - Дождешься от них. Сам заказал у знакомого гравера за шестьдесят кредитов. - А зачем она тебе? - Пойдем в столовую, сам увидишь, - предложил Байрон, и напарники покинули раздевалку. До столовой было совсем недалеко, и уже через пять минут они входили в зал. В присутствии множества служащих фирмы Байрон сразу изменил походку и вошел в столовую с гордо поднятой головой, будто он был послом могучей державы. Сидевшие за столиками сотрудники невольно обращали на него внимание и, естественно, замечали его медаль. Даже пилоты не выдерживали своей надменной непроницаемости и внимательно вглядывались в неизвестную им награду. - Вот видишь, Джек, зачем нужна эта медаль, - тихо обронил Байрон и, встав в общую очередь, добавил: - Это еще не все, смотри, что будет дальше. Люди двигались вдоль раздачи, ставя на подносы салаты, лапшу, котлеты - что кому по вкусу. В отличие от них Байрон почти ничего не брал, а поравнявшись с парнем в поварском колпаке, сказал: - Вот что, боец, сооруди-ка мне порцию гуляша, только попостнее - я не люблю жирного. - При этом Док глубоко вздохнул и уставился куда-то вдаль, словно погрузившись в бездну воспоминаний. К удивлению Джека, раздатчик не послал Байрона подальше и подал тарелку, нагруженную самым лучшим гуляшом. - Спасибо, дружище, - произнес Док тоном уставшего ветерана и, ткнув пальцем в Джека, добавил: - Этот парнишка со мной. И Джеку сделали такую же королевскую порцию. - Ну ты силен, Док, - покачал головой Холланд, когда они садились за стол. - Подожди-подожди, сейчас начнется самое интересное, - сказал Байрон, кивнув в сторону замаячившего неподалеку Позитрона. Сони Дадл осторожно приблизился к "вонючкам" и, заглянув Байрону в лицо, улыбнулся: - Привет, Бэри. Ничего, если я к вам подсяду? - Садись, Сони, я всегда рад тебя видеть. Не отводя взгляда от медали, Позитрон расставил на столе свою снедь и тут же спросил: - А это чего у тебя такое, а? - Да-а, - махнул рукой Док, - в граверной лавке заказал за шестьдесят кредитов. Подурачиться решил. Однако Сони Дадл вовсе не считал себя простаком и, посмеявшись над шуткой Байрона, сказал: - Ну а если серьезно, Док? - А если серьезно, Сони... - Тут Байрон вздохнул и выдержал паузу. - А если серьезно, Сони, то рано или поздно награда находит своего героя. - Ну да, конечно, - кивнул Позитрон, даже не притрагиваясь к еде. - Любой честный труд, всякое доблестное служение всегда вознаграждаются. - А то, - опять кивнул Дадл и осторожно спросил: - И кто тебе выдал медальку-то, а, Бэри? - Понятно кто - босс. - Мистер Дэниел Глосберг? - удивился Позитрон. - А ты думал?! Не каждый день у нас награждают людей, Сони, - нравоучительно произнес Байрон, подчищая куском булки соус. - Вот бы мне такую, - выдал свои сокровенные мысли Позитрон, вздохнув над нетронутыми тарелками. - Это не так легко. Нужно много работать или совершить поступок. - Но ведь ты работаешь на фирме только четыре года, а я уже двенадцать лет, - возразил Дадл. - Я же тебе говорю - нужен поступок, - повторил Байрон, вонзая зубы во фруктовый пирожок. Затем посмотрел на Джека и сказал: - По крайней мере, теперь я хоть связями обзавелся. - Да, связи - вещь нужная, - кивнул Джек, подыгрывая напарнику. - А ты чего не ешь, Сони? Смотри - все уже остыло, - напомнил Док Позитрону. - Точно, совсем забыл, - спохватился Сони и стал прихлебывать холодный суп, но тут же снова задал вопрос: - Слышь, Бэри, а что у тебя за связи? - Да через генерала одного. - Какого генерала? - Генерала почтовой службы. Я его от смерти спас, - скромно обронил Байрон. - От смерти? Это как? - В дерьмо он упал. В большой накопитель. Сам вроде толстый, да и плавать умел, но... - Тут вдохновение оставило Дока, и он захлопал глазами, придумывая продолжение. - Но больно орденов у него было много, - выручил напарника Джек, - вот и потащили они его на дно... - Нешто так много орденов бывает, чтобы человек через них утоп? - усомнился Позитрон, глядя то на Байрона, то на Джека Холланда. - Так еще же сабля была, - невозмутимо добавил Джек. - Да, - подхватил Док, - с саблей поди поплавай в дерьме. - С саблей не поплаваешь, - согласился Сони Дадл. Сабля была весомым аргументом. - Если б не сабля, я б его не спас. - Да ладно врать-то, - раздался совсем рядом чей-то голос. Увлеченные беседой, Бэри, Джек и Сони Дадл даже не заметили, что вокруг них собралось человек восемь посторонних слушателей. - Брешешь, черномазый, - повторил дерзкий Лоди Айзек, механик из ремонтной бригады. - Лоди, не хочешь слушать, давай вали отсюда, - бригадирским тоном скомандовал Позитрон. Для придания своим словам весомости Сони грозно приподнялся со стула - с понятными ему людьми он не церемонился. - Да ладно, - отступил Лоди Айзек, - чего я такого сказал? - Забухни, - добавил Сони Дадл, и Айзек тут же забух. - Ну-ну, Бэри, что дальше-то было? - дохнул чесноком слесарь Кляйн. - Ну хватаю я его за волосы, а он не идет, и все, - продолжал Док. - Лысый оказался. Вот тогда я ухватил его за ножны и вытащил. - А то бы утоп, - кивнул Позитрон. - Ясное дело - утоп бы, - согласился пахнувший чесноком Кдяйн. - Ну пора нам идти. А то работы много - качать не перекачать, - сказал Док и стал подниматься из-за стола. Публика начала расходиться. - Постой, Бэри, - полушепотом обратился Сони, придержав Дока за рукав, - постой, у меня к тебе дело. - Позитрон продолжил: - Ты не мог бы мне через этого генерала организовать такую же медальку, а? Я отблагодарю. - Дай подумать, Сони. - Байрон наморщил свой черный лоб и, как бы разговаривая с самим собой, обронил: - Вообще-то Винсент теперь мой должник. - Так зовут генерала, - пояснил Дадлу Джек, и тот понятливо кивнул. - Если кое-кого подмазать, что-то сделать можно, но для этого, сам понимаешь... - Байрон характерно потер палец о палец. - О чем речь. Сколько? - Думаю, что уложусь в триста. Сони Дадл тут же отсчитал деньги и положил на стол. - Вот, - сказал он. - Сколько нужно ждать? - Три дня, - ответил Байрон, пряча деньги в карман. - Так быстро? - восхитился Позитрон. - В этом мире, Сони, все решают связи, - заметил Док. - Только никакой торжественной части я тебе не обещаю. Ни цветов, ни оркестров, ни рукопожатий босса. - Нет-нет, Бэри. Это мне не нужно. Главное - медалька. На том они и расстались. Дадл ушел, оставив недоеденный обед, а Бэри сходил на раздачу и, применив свой старый прием, попросил чаю. - Я думал, мы пойдем работать, - сказал Джек. - Наша работа от нас никуда не уйдет, тем более что эти пижоны пилоты еще полчаса будут сидеть в курилках. А без них нам на суда не попасть. - Ну ладно. - К тому же я собирался показать тебе нашу достопримечательность. Забыл? - Да, забыл. - А зря. Вон она - смотри. Джек обернулся и увидел высокую блондинку с вьющимися волосами и более чем заметным бюстом. Мини-юбка подчеркивала все ее достоинства, а чулки со стрелочкой придавали всему образу, полную законченность. - А вот и чай, - сообщил поваренок с раздачи. Он принес два дымящихся стакана и тарелочку с печеньем. - Спасибо, дружище. Спасибо, - поблагодарил Док, снова превращаясь в героя далеких колониальных войн. Очарованный работник столовой поставил чай и, рассмотрев медаль подробнее, сумел прочитать надпись. - А что такое "ассенизатор", сэр? - спросил молодой человек. - Ассенизатор - это такая профессия, сынок, - посмотрев вдаль, произнес Байрон. - Нелегкая профессия. Ассенизаторы есть везде, но они незаметны. Ты понимаешь, сынок? - Да, сэр. - Если где-то заводится какое-то дерьмо, то приходит ассенизатор и разбирается с этим дерьмом - раз и навсегда. Я говорю понятно, сынок? - О да, сэр, - закивал поваренок и, почтительно отступив, исчез за перегородкой. - Ну как тебе красотка? - спросил Бэри, попробовав горячий чай. - Да я, признаться, только тебя и слушал. Здорово у тебя получается. - Но ведь я не врал. Я сказал, что ассенизаторы убирают дерьмо. Разве не так? - Но он понял иначе. - А вот это не мое дело. Человек слышит то, что желает услышать. Заметь, что и Позитрону я поначалу не врал. Сказал, что эту медаль заказал в граверной лавке - и ты сам видел, что из этого вышло. М-м... какое печенье! Попробуй. - Что-то не хочется. - Это потому, что ты теперь думаешь только о Злючке Келли. - О ком? - переспросил Джек. - Да об этой беленькой сучке. Скажешь, нет? - Скажу "да", - улыбнулся Холланд. От проницательности Дока невозможно было укрыться. - Тогда слушай. Зовут ее Мэри Келли Логон. Она любовница нашего босса - я имею в виду самого главного, Дэниела Глосберга. У нее постоянный пропуск в центральную часть города, квартирка что надо и салатовый кабриолет "пума". Глосберг очень занятой любовник, и девушка изнывает от тоски, однако из-за боязни лишиться финансовой поддержки босса она сохраняет ему верность. Поначалу красавцы пилоты атаковывали ее напропалую, но она стала их подставлять, - дескать, преследуют. И Глосберг увольнял их подряд - пилотов у нас на Бургасе как собак. Вот за все эти фокусы ее и прозвали Злючка Келли. - Да... Злючка Келли... - задумчиво проговорил Джек, оглядываясь на блондинку. - Протянешь руку - вмиг пальцев лишишься. Сразу видно. - Кроме меня, ее здесь все боятся, - заметил Байрон и поставил на стол пустой стакан. - Ну ладно, Ромео, пошли. Субстанция ждет. - Чего ждет? - не понял Джек. - Субстанция, парень. То, чего мы качаем. - А-а, понятно. Ассенизаторы вышли из-за стола и направились к выходу. Но на середине пути Байрон неожиданно оставил Джека и смело направился к неприступной красавице. К удивлению Холланда, блондинка приветливо кивнула Доку, и тот присел за ее столик. Джек дошел до выхода и, не зная, что делать дальше, стоял, переминаясь с ноги на ногу. А Байрон что-то говорил Мэри Келли, время от времени косясь на своего напарника, и у Холланда начало складываться впечатление, что говорили именно о нем. Во время длинного монолога Бэри красавица посматривала в сторону Джека с все нарастающим интересом. Наконец Байрон распрощался с блондинкой и вернулся к Холланду. - Ну вот, теперь можно идти. - И больше не произнес ни слова, храня таинственное спокойствие. Джек тоже молчал, хотя ему очень хотелось спросить Дока, о чем он говорил со Злючкой Келли. Когда напарники уже облачались в защитные комбинезоны, Джек наконец не выдержал. - Слушай, Бэри, а почему эта блондинка с тобой так спокойно общается? Ты же говорил, что она всех подавляет. - О, я не в счет. Я же не белокурый парень под два метра ростом с пилотскими погонами на плечах. Я нечто, что не принимают в расчет. Понимаешь? - Нет. - Объясняю: мистер Глосберг никогда не поверит, что я пристаю к его королеве. - Откуда ты знаешь? - Она уже пыталась меня подставить. - По-моему, она та еще тварь. - Ясное дело, тварь. Но она мне интересна. Ну ты готов? Джек поправил очки, расправил складки на комбинезоне и ответил: - Да, сэр. Готов приступить к выполнению задания. - Ну тогда пошли. Они вышли из раздевалки и почти сразу встретились с Лоди Айзеком, который еще недавно, в столовой, называл Бэри "черномазым". - Лоди, мы сейчас никого не принимаем, потому что уже практически на рабочем месте, - на ходу проговорил Док, отстраняя Айзека. - Я это... извиняюсь и беру свои слова назад, - не отставая от быстро идущего Байрона, произнес Лоди. Джек улыбнулся. И он и Байрон уже догадывались, о чем пойдет речь. - Это будет стоить пятьсот, Лоди. - А почему для Дадла только триста? - Потому что Дадл - электрик. Электрикам выдаются медали, а ты, Лоди, механик. - Тут Байрон остановился. - У механиков особая стать, и им даются ордена, а орден, Лоди, дорогого стоит. - Я согласен, - выдохнул Айзек. - Тогда попрошу деньги вперед, - перейдя на деловой тон, потребовал Байрон. Айзек беспрекословно отсчитал деньги и передал их Байрону. - Все, Лоди, пока. Через четыре дня будет тебе орден. Механик убежал, едва не подпрыгивая от радости, а Джек посмотрел ему вслед и сказал: - Прямо эпидемия какая-то. Зачем ты взял с него так много? - Чем дороже обойдется ему этот орден, тем с большим удовольствием он будет его носить. - Ты заботишься о его удовольствии? - Не только. Сегодня мы с тобой заработали шестьсот восемьдесят монет - чистыми - Мне ничего не надо. - Так не пойдет, парень. Ты мне очень хорошо ассистировал, но денег я тебе сейчас не дам, потому что на них мы отправимся в один из лучших ресторанов города. Наконец ассенизаторы добрались до бочки и бодро покатили ее к двадцать четвертому причалу. - А что ты рассказывал этой самой Мэри Келли, что она на меня оборачивалась? - задал Джек вопрос, который его мучил. - Я сказал ей, что ты был личным пилотом нубийского визиря Джебраила. - И это так ее заинтересовало? - Нет, ее заинтересовало другое. Мне пришлось сказать, что ты перевозил гарем визиря - всех его жен. - И что? - Так, Джек, здесь осторожнее, а то на этой канавке я однажды сломал ось. Напарники аккуратно провели бочку по опасному участку, а затем снова набрали крейсерскую скорость. - Ну и что ты сказал еще? - Ну что я сказал? Я сказал, что все они забеременели. - Понятно. А сколько было жен? - Сто пятьдесят две. - Ну и к чему весь этот спектакль? - О, вот мы и пришли. Разворачивай шланг - теперь ты пойдешь первым. Джеку ничего не оставалось, как поправить очки и, взяв штуцер наперевес, взойти на борт уиндера. Он довольно быстро отыскал нужное соединение и, пристыковав штуцер, крикнул: - Давай, Док, включай! Едва Байрон запустил насос, шланг забился в руках Джека, как взбесившаяся змея. От сильной вибрации крепежные ушки штуцера начали медленно разворачиваться. Понимая, чем это грозит, Холланд вцепился в штуцер что есть силы и удерживал его до тех пор, пока Байрон не выключил насос. Когда Холланд наконец сошел с уиндера, волоча за собой уже неопасный шланг, Байрон улыбнулся и сказал: - И в мирной жизни есть место подвигу, Джек. Ты не находишь? - Ты что, специально это сделал? - Ничего я не делал, а на будущее запомни номер этого уиндера - у него слабый стыковочный узел. Увы, в свое время я не сумел выдержать этот экзамен. Какой из этого вывод? - Какой? - Ты прирожденный ассенизатор, Джек. - Ну спасибо, - усмехнулся Холланд. - Пожалуйста. Кстати, я сказал Мэри Келли, что ты положил на нее глаз, но посоветовал ей держаться от тебя подальше. - Почему? - Вот и она спросила - "почему?" А я объяснил, что ты своих подружек частенько доводишь до обморока. - Теперь я понимаю, почему она так на меня смотрела. - Ладно, забудь. Пошли теперь к двадцать седьмому причалу. Там у нас сразу два судна. Сегодня хорошо поработаем, а через недельку, когда скопим деньжат, наведаемся в ресторан. - А пропуск в центр города у тебя есть? - Нет. Откуда у меня? Но это еще не повод отказывать себе в удовольствии. 7 Первый рабочий день закончился без приключений, и Джек благополучно вернулся в свое общежитие. Поднявшись на свой этаж, он встретил Виктора Бичера. Бедняга был весь в бинтах, однако елозил по полу, смывая тряпкой собственную кровь. - Привет, Виктор, - поздоровался Джек. - Пи-вет, - отозвался пострадавший, прошипев сквозь стянутую скобками челюсть. - Может, тебе помочь? - Иада, я фам, - отозвался Бичер. "Ну "фам" так "фам". Мне тоже отдохнуть надо", - решил Джек. Он распахнул свою дверь и с удовлетворением отметил, что новые жильцы не появились. - Вот и хорошо, - вслух произнес он и сразу повалился на кровать, чувствуя, что порядком устал. "Сейчас почищу зубы и завалюсь спать", - подумал он, уже проваливаясь в дрему. Однако его планам не суждено было сбыться. В дверь требовательно постучали, а затем, не дожидаясь приглашения, в комнату вошла баба Марша. - Ты бы хоть разулся. Чего в обуви на кровать заперся? - Я сейчас, - поспешно поднялся Джек. - Да ладно. Погоди разуваться. Пойдем сейчас ко мне - я тебя на день рождения приглашаю. - Да? Спасибо, - растерянно поблагодарил Джек. - Вещички-то, я вижу, принес, - кивнула на чемоданы Марша, - Чего не разбираешь? Помочь? Джек неопределенно пожал плечами, и Марша тут же открыла ближний чемодан и стала быст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору