Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кристофер Джон. Рваный край -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
е слабо шевельнулся. По- том повернулась и побежала по полю к лесу на противоположном краю. Лоуренс сказал:"Она принадлежала местному фермеру. Я час- то видел ее на аллеях. - Он покачал головой, выглядя старым и несчастным, веселость его исчезла. - Погхоже, она неплохо справляется." Они двинулись дальше. Вол пасся на четвертом поле, в уг- лу, где сохранилась металлическая изгородь. На лучшую позицию нельзя и надеяться, подумал Мэтью. На дальнем краю поля он сказал остальным:"Я пойду в центре. Джордж и Чарли слева от меня, вы, Лоуренс, и Билли справа. Пойдем медленно, и я буду идти впереди ярдов на пять. Куда бы он ни побежал, я смогу выстрелить ему в бок, когда он пробежит мимо. Если я промахнусь или только раню его, уходите с его дороги, пусть убегает. Ты понял, Билли?" Они разошлись и двинулись по полю, по высокой траве - жи- вотному не грозил недостаток корма, - раскрашенной желтыми цветами лютика и розовато-лиловыми клевера. Не вреден ли кле- вер для скота? Вол, казалось, находится в прекрасной форме. Один раз он поднял голову, посмотрел на приближающихся людей и снова опустил. Может, дело окажется легче, чем они думали. В центре поля росла петрушка. Мэтью вспомнил, что видел ее ре- бенком. Они называли ее "смерть матери": принесешь в дом, и твоя мать умрет. Тогда тоже полноправно правило иррациональ- ное, но потом наступал вечер, и можно было идти домой, где ждали ужин и теплая постель. Мэтью был в десяти ярдах от вола, когда тот вторично под- нял голову. Маленькие глазки смотрели с узкой мощной коричне- во-белой морды. Голова дважды слегка кивнула, как бы подчерки- вая какое-то утверждение в споре. Затем переднее правое копыто ударило о землю, и животное бросилось в атаку. Оно направилось не направо, не налево, а прямо на Мэтью. Мэтью быстро поднял ружье и выстрелил. Он не успел как следует установить ложе, и отдача отбросила его в сторону. Он был ошеломлен этим, а также выстрелом и топотом несущегося во- ла. Животное пронеслось в футе или двух от него, гневно рыча от боли. Поднимаясь, Мэтью увидел , что все разбежались в сто- роны, а вол несется по полю. Он поднял ружье, собираясь выст- релить вторично, но вначале Джордж оказался на линии огня, а потом животное было уже слишком далеко. Лоуренс, подбегая, сказал:"Вы его ранили,Мэтью." - Но не уложил. - Он теряет кровь. Нужно идти за ним. - Да. - Мэтью строго сказал Билли: - Но ты держись сзади. Понял? - Билли кивнул. - Он и так одичал, а сейчас опаснее в десять раз. Вол убежал на соседнее поле, и к тому времени, как они добрались до прохода, его уже не было видно. Но отыскать след оказалось нетрудно: в траве виднелись большие пятна крови. Ра- на, очевидно, была серьезной, и, теряя большое количество кро- ви, животное должно было скоро устать. В хорошем настроении они двинулись по следу. Их уверенность немного уменьшилась по мере того, как про- ходило время, а вола не было видно. След вел через рощу - его обозначила не только кровь, но и измятые кусты и поломанные ветви - на открытое место, оттуда на аллею, через поле, зарос- шее спутанным горохом, и еще дальше. Дважды они теряли след и вынуждены были возвращаться, чтобы отыскать его. Второй раз, в лесу, они искали след не менее десяти минут. И вот наконец Чарли закричал с торжеством; Мэтью посмотрел, куда он указы- вал, и очень удивился, увидев животное. Маленькое поле, может быть, загон, поблизости от развалин большого дома. Вол стоял в центре поля на коленях. Когда Чарли закричал, вол поднялся на ноги и неуклюже повернулся к ним мордой. Кровь текла из зияющей раны под правым глазом. Вол глухо мычал и рыл копытами землю. Мэтью поднял ружье, готовый к новому нападению. Но тут животное вздрогнуло, опустилось на колени, а когда они медленно начали приближаться, упало набок. Они молча и осторожно подошли. Но сомнений не было. Вол умер, его глаз безжизненно смотрел на солнце. - Поздравляю, - сказал Лоуренс. - Отличный выстрел. Уди- вительно, как долго он продержался. Все столпились, разглядывая животное, даже Билли. Мэтью отошел в сторону. Хотя он привык к виду смерти, ему стало не- хорошо. Эту смерть вызвал он, а не бог. Мэтью отвернулся и проверил ружье. Прежде чем двинуться в преследование, он пере- зарядил оба ствола, Все в порядке. - Какой большой! - сказал Джордж. - Как мы его унесем? Нам не справиться. Лоуренс весело ответил:"Не беспокойтесь. Я об этом поду- мал." Он захватил с собой инструменты своей прежней профессии: скальпель и пилу для костей. При помощи Джорджа, Чарли и Бил- ли, переворачивавших тушу, он взрезал шкуру и снял ее. Мясо парило, разлился неописуемый запах крови, зловоние внутреннос- тей. Мэтью чувствовал себя лучше и спокойнее, но не намерен был участвовать в этой части операции; впрочем, от него этого и не ожидали. Удачливый охотник, по-видимому, не должен быть и мясником. Мэтью сел на траву немного в стороне от остальных и слушал их голоса и звук пилы, вгрызающейся в кости. Лоуренс говорил:"Теперь я понимаю, почему ветеринары учи- лись дольше нас. Я, вероятно, не распилю его правильно. Неваж- но, лишь бы можно было нести." От темноты к спокойствию, от спокойствия к чему-то вроде удовлетворения. Это необходимо было сделать, и он сделал. Он чувствовал гордость за совершенное и благодарность к остальным за то, что дали ему такую возможность. Как говорила Эйприл, они приличные люди. Несколько успехов взамен неудач и труднос- тей внесут значительное изменение в их жизнь, а это, несомнен- но, успех. У них будет пир со свежим мясом. Солнце начинало жечь. Хороший день. Мэтью мысленно вер- нулся к его началу, к наклонившейся фигуре у ручья. Он снова подумал о Лоуренсе и Эйприл. Муравей полз по его ноге. Некото- рое время он следил за ним, ощущая легкую щекотку. Потом сор- вал стебелек травы. В первый раз муравей увернулся, но потом забрался на траву. Мэтью поднял его и перенес на цветок черто- полоха. Он испытывал уверенность и удовлетворение. Вдруг вспомнил о Джейн. Как всегда, с любовью и болью, но на этот раз ее образ казался далеким, нематериальным. Возглас Джорджа: "Вот что его свалило!" Глубоко заинтересованный голос Билли:"Как интересно сое- диняются суставы! У человека тоже так, Лоуренс?" Лоуренс, подумал Мэтью, а ведь меня он по-прежнему зовет мистер Коттер. Билли счастлив с этими людьми. Лоуренс объяснял ему что-то. Солнце грело все сильнее. Мэтью лег на спину и позволил солнцу бить в закрытые глаза. Лоуренс умудрился разрезать тушу на пригодные для пере- носки куски. Их было гораздо больше, чем они могли унести - Лоуренс подсчитал, что они в трех-четырех милях от лагеря, - поэтому они выбрали лучшие куски, а остальное, по предложению Мэтью, подвесили к ветвям дерева. Они вернутся за ним, как только смогут, но собака, которую они видели, и другие собаки доберутся раньше. Мэтью нес в одной руке ружье, а второй удерживал на плече ногу вола. Мясо, влажное, липло к руке, капала кровь, попадая на полу куртки. Они шли по полям и залитым солнцем полянам - счастливая окровавленная процессия. Экскурсия мясников, поду- мал Мэтью. Нет, что-то более простое и примитивное. Охотники, возвращающиеся в свой крааль. Только одежда не соответствова- ла. Случайная, плохо сидящая, она напоминала об универмагах и бифштексах, завернутых в целлофан. На них должны быть повязки летом, а зимой шкуры из меха. Путь был долог, и ноша становилась все тяжелее, но воз- буждение и веселье поддерживали их. Они много разговаривали и смеялись. Они смеялись над какой-то шуткой Лоуренса, когда Чарли спросил:"Что это?" Мэтью тоже услышал. Он подумал, что это животное, может быть, кролик где-то поблизости, увидевший горностая. Но услы- шав второй раз, он понял, что кричит человек. Все остановились и замолчали. Мэтью сказал:"Мы уже близко. Может..." - Да, -негромко ответил Лоуренс, - может. - Он предосте- регающе поднял руку. - Нет смысла нарываться. Мы должны уви- деть, что происходит. Совет был хорош. Мэтью кивнул. "Вы знаете, как лучше по- дойти." Они сложили окровавленные части туши в колючую изгородь, и Лоуренс как можно тише повел их к саду и гроту. Они услышали еще крик, и Мэтью уже не сомневался, что это мужчина. Женщин не было слышно. Подойдя ближе, они расслышали другие мужские голоса, один смеялся, другой, а может, два что-то неразборчиво кричали. Мэтью снова проверил ружье. Предохранитель спущен. Они миновали кусты и оказались у последнего укрытия - за- рослей гортензии древовидной. Лоуренс взглянул первый и тут же отвернулся. Мэтью продвинулся вперед и посмотрел в промежуток между двумя растениями. Перед ним примерно в 20 ярдах находил- ся грот. Вначале ему показалось, что их много, но, пересчитав, он убедился, что их пятеро. И еще Арчи. Они связали ему руки и ноги, и он лежал на спине. Куртка по-прежнему была на нем, но брюк не было. Тело его казалось маленьким, слабым и очень бе- лым на фоне загорелых рук наклонившихся над ним мужчин. Один держал что-то вроде щипцов, а другой - зажженную свечу. Тошно- та подкатила к горлу Мэтью. От садистов-школьников до дикарей - объекты те же. Глаза и половые органы, особенно последние. Он поискал женщин и Кэти. Они прижались к скале, двое мужчин стояли перед ними. Пятый находился примерно между груп- пами. Это был рослый мужчина, мускулистый, с длинными светлыми волосами и соломенной бородой. На нем были сандалии, фланеле- вые брюки, подрезанные и превращенные в шорты, выше талии он был обнажен. Кожа его, несмотря на светлые волосы, казалась бронзовой. Громким голосом кокни он сказал:"Пора кончать бол- товню. У вас здесь есть запасы. Вы знаете, где они. Если даже вас всего четверо, все равно запасы должны быть. А если, как вы говорите, ваши парни за углом, запасов должно быть еще больше. Не думайте, что я дурак. Вы живете здесь недели. Нас- тоящую дорогу протоптали, и следы десятков костров. Значит, запасы есть. Нам нужно только одно: где они?" Он замолчал, ожидая ответа. Мэтью слышал, как плачет Кэ- ти. Негромко застонал Арчи. Мужчина сказал:"Ладно! Подогрей его немного, Стенни. Пос- мотрим, долго ли выдержит рыжий." Рука со свечой двинулась. Арчи снова закричал. Мэтью услышал крик Эйприл. Что она кри- чит, он не разобрал. Его охватила слепая ярость. Он ничего не воспринимал, кроме кричащего Арчи и людей вокруг него. Лоуренс что-то сказал и тронул его за плечо, но Мэтью отбросил руку. С криком выбежал он на открытое пространство. Мужчины больше в удивлении, чем в тревоге оторвались от жертвы. Когда человек со свечой начал вставать, Мэтью выстрелил. Один из них пошат- нулся, другой упал. Тогда Мэтью резко повернулся к светловоло- сому предводителю. Движение лишило его равновесия. Он почувствовал боль в лодыжке и понял, что падает. Светловолосый двигался к нему, побежал. Падая, Мэтью нажал на курок, не целясь. Но тот почти набегал на ствол ружья. Сила удара подняла его и отбросила на- зад. Мэтью краем глаза видел, как он упал и ударился о землю. Он лежал, извиваясь, тяжело дыша, и смотрел, как фонтаном бьет кровь из тела в нескольких футах от его глаз. 12 Оставшиеся двое бросились бежать и исчезли за зарослями рододендрона. Из тех, что упали от первого выстрела, один си- дел, зажав руку, другой лежал лицом вниз, обнажив рваную рану на плече и спине. Мэтью начал вставать. Все шло хорошо, пока он не ступил на правую ногу. Тут он почувствовал резкую боль. Переместив вес на другую ногу, он заковылял к Арчи. Арчи говорил. "Я им ничего не сказал. Я не сказал им, где..." Лицо у него было бледное, в слезах и в поту. - Я знаю, - ответил Мэтью. - Успокойтесь. Он достал свой нож и начал разрезать путы. Подошли ос- тальные во главе с Лоуренсом. На теле Арчи виднелись ожоги и синяки. Мэтью сказал Лоуренсу:"Я думаю, ничего страшного." Лоуренс ответил:"Да.- Он извлек из сумки тюбик антисепти- ческой мази, слегка нагнулся и вложил ее в руки Арчи. - Это поможет. Помажьте. Вы знаете, где больно." Арчи отвернул крышку и занялся мазью. Потом натянул брю- ки. Подошла Эйприл с жавшеюся к ней Кэти. Мэтью видел, как Си- бил подбежала к Джорджу и они стояли, обнявшись. Эйприл спросил:"Они сильно его поранили?" - Болезненно, - ответил Лоуренс, - но не сильно. Она была бледна, кожа ее приобрела желтоватый цвет, но оба вполне владели собой. Мэтью заметил, что свитер ее у шеи разорван, в разрыве виднелась ключица. Она вздернула голову. "А эти?" Тот, который был ранен в руку, встал. Он зажимал локоть рукой, сквозь пальцы сочилась кровь и капала на землю. Чарли стоял рядом с ним. Он подобрал ружье и целился. Раненый был испуган. Ни один из них, вероятно, не сознавал, что ружье не заряжено. Патроны лежали у Мэтью в кармане. Лоуренс сказал:"Пойду взгляну на них." Кэти все еще жалась к Эйприл, но у Мэтью снова появилось ощущение, что они одни. Эйприл прямо и серьезно посмотрела на него. "Вы очень хо- рошо сделали, Мэтью," - сказала она. Он ответил:"Я действовал как дурак. Чистая случайность, что я попал в него вторым выстрелом. Если бы я промахнулся, он отобрал бы ружье. Их было бы трое против Лоуренса, Джорджа и Чарли. И Билли. Мне следовало действовать разумнее." - Нет, вы хорошо сделали. - Она улыбнулась. - Я горжусь вами. Свитер разорван, но брюки аккуратно застегнуты, и все пу- говицы на месте. Он сказал:"Во всяком случае, вы с Сибил не пострадали." - Да. - Голос ее звучал сухо. - Что было на охоте? Нашли вола? - Нашли и убили, и даже принесли с собой мясо. Услышав крик Арчи, мы его бросили. - Бедный Арчи. К ним вернулся Лоуренс. "Тот, в кого вы стреляли с близ- кого расстояния, мертв, Мэтью. Остальные две составляют проб- лему." - Проблему? - Только для меня. Я когда-то давно давал клятву. Впро- чем, сейчас это не имеет значения. Тот, у которого ранена ру- ка, будет жить, если, конечно, не подхватит инфекцию. Другой, по-моему, умрет, так как у нас нет ни медикаментов, ни возмож- ности лечить его. Эйприл горько сказала:"А я думала, что наша единственная проблема - можем ли мы потратить еще два патрона. - Она пос- мотрела на Мэтью. - Или, вернее, может ли их потратить Мэтью." Мэтью был поражен ее жестокостью, но, конечно, это разум- но. Они не могут держать этих людей здесь, даже если бы могли их лечить. Он сказал:"Те, что убежали. Как вы думаете, могут они вернуться?" Лоуренс покачал головой. "Не думаю. Как, Эйприл?" - Если это часть большой банды, то они могут вернуться. Но я так не думаю. По их разговорам, их только пятеро. Их возглавлял блондин. - Она посмотрела на его тело. Кровь все еще шла из раны на груди, но уже медленно. Над телом начали собираться мухи. - Я думаю, они остановятся, только добежав до берега. Лоуренс смотрел на двоих мужчин, которых сторожил с пус- тым ружьем Чарли. Второй из них с трудом принял полусидячее положение, опираясь на локоть. Он начал стонать от боли. - Так что же делать? - спросил Лоуренс. Он беспомощно взглянул на Эйприл. - Как вы думаете? Она не ответила, а пошла к Чарли. Протянула руку, и Чарли отдал ей ружье. Мужчина, зажимавший руку, начал что-то гово- рить, но она оборвала его. - Я не собираюсь в тебя стрелять, - сказала она. - У нас досточно патронов, но все равно жаль их тратить. Уходи. Если повезет, догонишь своих приятелей. Он снова открыл рот, но Эйприл, сделав шаг вперед, удари- ла стволом по раненной руке. Он закричал от боли, отскочил и начал уходить. Пройдя несколько шагов, он оглянулся через пле- чо. Эйприл вскинула ружье, и он неуклюже побежал. Эйприл подошла ко второму мужчине. Тот стонал громче и быстро терял кровь. Она сказала: "Ты тоже. Уходи." Он посмотрел на нее. Лицо его было искажено от боли. "Не могу, - сказал он. - Я тяжело ранен. Я не могу двигаться." Она с угрюмым удовлетворением сказала: "Ты умрешь, но не здесь. У нас и без тебя хватит падали." Мужчина застонал, но не шевельнулся. Она сильно пнула его ногой в сандалии чуть пониже раны, и он закричал. - Можешь двигаться, - сказала она. - Или ты хочешь, чтобы мы тебя утащили? Он с трудом встал. Лицо его покрылось потом, губы дрожали от боли. Эйприл стояла рядом. Мэтью заметил, что на ее санда- лии была кровь. - Счастливого пути, - сказала она. - Убирайся подальше, прежде чем упадешь. Лоуренс осмотрел лодыжку Мэтью. Пальцы его осторожно ощу- пали ногу. "Всего лишь растяжение, - сказал он. - Вам придется несколько дней полежать. - Холодный компресс? - спросила Эйприл. - Хорошо бы. Она кивнула. "Я позабочусь об этом." - И пошла к ручью. Лоуренс сказал:"Итак, вы еще побудете нашим гостем. - Он улыбнулся и потом добавил: - Мы перед вами в долгу, Мэтью." - Ружье полезно, пока есть патроны, - сказал Мэтью. - Не только ружье. - Лоуренс осмотрелся, как бы собираясь что-то добавить. - Эйприл перевяжет вам ногу. А я позабочусь об очистке места. Нужно оттащить его, а похороним позже. Сна- чала нужно принести мясо. Джордж и Чарли за руки оттащили труп в кусты, Лоуренс сопровождал их. Мэтью снова лег на траву. Нога у него болела, но пока он не двигался, боль была не очень сильной. Кэти пла- кала, и Сибил успокаивала ее, говорила что-то негромким голо- сом. Арчи смотрел, как тащили тело. Билли подошел к Мэтью. Он сказал:"У вас сломана нога, мистер Коттер?" - Нет. Только растяжение. Но на несколько дней придется задержаться. - Мы останемся здесь? - Пока не заживет моя нога. - Билли кивнул. - Ты захочешь остаться после этого? - Нет. - И быстро добавил: - Если вы пойдете, я с вами. Разговор прекратился с возвращением Эйприл. Она принесла в кастрюле воды и намочила в ней повязку. У нее были крепкие руки, и она искусно пользовалась ими. Когда она наклонилась к его ноге, Мэтью посмотрел на ее каштановые волосы. Они слегка вились, были мягкими и блестящими, но с сединой. Он подумал о том, какой была ее жизнь раньше, до катастрофы. Дом, семья, круг знакомых. Она плотно затянула повязку, и он невольно по- морщился. Она посмотрела на него. "Простите. Но чем плотнее, тем лучше." - Я знаю. Все в порядке. - Вам лучше? - Гораздо лучше. Вы учились на медсестру? - Не на медсестру. Просто первая помощь. - Она присела на корточки. - Подать носок? - Нет спасибо. Мне хорошо. Эйприл кивнула. "Одно время я была в комитете националь- ной обороны. Я соглашалась с ним - относительно бомбы, - и просто сидеть без дела казалось мне неправильным. Поэтому я стала обучаться оказанию первой помощи. Конечно, все было нап- равлено на то, чтобы сохранить жизнь в небольшом закрытом по- мещении, а весь наружный мир отравлен радиацией." Мэтью сказал:"Жизнь иногда бывает полна иронии." - Правда? - Она с любопытством взглянула на него. - Чем вы занимались, Мэтью, до катастрофы? - Выращивал помидоры. - Конечно. Гернсийские помидоры. Вы всегда занимались этим? - Нет. Она ждала, и через несколько мгновений он продолжал. Он кратко рассказал ей о своем неудачном браке и о том, как он оставил Лондон. Выслушав, она сказала:"Вы были счастливы?" - Счастлив? - Вы почти отошли от мира. Вычеркнули мир, кр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору