Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Глаз в небе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
не все же из нас шизоиды? Надеюсь, остальные не блуждают по темным лабиринтам своих фобий и кошмаров. Или, по крайней мере, не возводят их в абсолют. После долгой паузы Лоуз заметил: -- Ну и ловкий же ты сукин сын! -- Я попытался обрисовать примерный расклад, не более того... -- Возможно. -- Это, кстати, касается и тебя. -- Ну уж нет! -- Ты, -- бросил ему Джек, -- невротик и циник, но в то же время -- реалист. Как и я, как Марша, Макфиф, Дэвид... Все мы существуем вне пределов собственных иллюзий, не переносим их на окружающую реальность. -- О чем вы говорите, мистер Гамильтон? -- обеспокоенно заерзала миссис Притчет. -- Я не понимаю. -- Я и не ждал, -- отмахнулся Джек. -- Это не обязательно. -- Интересно, -- оживился сидевший до этого с видом упившегося удава Макфиф. -- Ты, возможно, и прав. Я соглашусь насчет тебя, себя и Лоуза, а также мальчишки. Но что касается Марши -- нет. Простите, миссис Гамильтон. Марша побледнела. -- Вы ничего не забыли, да? -- Я представляю себе мир ваших фантазий. -- Я, заметьте, тоже! Побелевшие губы Марши дрожали, вместо слов с них срывались нечленораздельные звуки: -- Вы... человек... вроде... грязи.. -- О чем они? -- резко спросил у Гамильтона Лоуз. -- Не важно, -- дернул плечом Джек. -- Может, и важно! В чем дело? Марша посмотрела на мужа: -- Я не боюсь -- пусть уж все знают. Если Чарли так хочется поднять всю муть со дна. -- Называйте как угодно. Пусть даже и "муть". Все равно надо обсудить, -- упрямо гнул свое Макфиф. -- От этого зависят наши жизни. -- Маршу обвинили, что она якобы коммунистка. -- Голос Джека дрогнул. -- Донос обнародовал Макфиф. Разумеется, абсурд полный. Лоуз поскреб подбородок, пожевал губами, раздумывая. -- Вещь довольно серьезная. Нет особого желания очутиться в очередном кошмаре. -- А ты и не очутишься, -- заверил его Гамильтон. Гримаса исказила темнокожее лицо Лоуза, будто ему только что врезали под дых. -- Однажды ты уже подставил меня, Джек. -- Я сожалею. -- Не стоит. Наверное, ты был прав. Я недолго бы наслаждался ароматами мыловарни. Но... -- Он пожал плечами. -- Но в принципе ты редкостная сволочь. Прежде чем мы выберемся... -- Он оборвал себя: -- Ладно, хватит о прошлом. Надо думать о том, где мы сейчас. Нас тут явно не клубникой собираются кормить. -- Погоди, осталась одна вещь... -- Что еще? -- Спасибо, что вытащил меня. Лоуз кисло улыбнулся: -- Все в порядке. Вид у тебя был неважный, когда ты там сидел на ступеньке. Я в любом случае спустился бы, даже если б точно знал, что меня ожидает. С той мерзостью внизу одному не справиться. Марша поднялась и направилась в кухню, бросив на ходу: -- Я поставлю кофе. Кто-нибудь хочет есть? -- Я здорово проголодался, -- сразу отозвался Лоуз. -- Мчался сюда прямо из Сан-Хосе, когда исчезла мыловарня. -- Что осталось на ее месте? -- не без сарказма спросил Джек, когда все побрели на кухню вслед за Маршей. -- Что-то непонятное. Похожее на инструментальный завод. Щипцы, пинцеты, все звякает и блестит, как в хирургическом кабинете. Я прихватил пару штук посмотреть на досуге, но так ничего и не понял. -- Несуществующие изделия? -- По крайней мере, несуществующие в подлинном мире. Вероятно, мисс Рейсс видела нечто подобное издали, но не смогла толком разглядеть. -- Орудия пыток, -- предположил Джек. -- Очень может быть. Я бежал оттуда, как кот с наскипидаренной задницей. Пока не догадался сесть в автобус. В это время, встав на невысокую стремянку, Марша открывала кухонный шкафчик над раковиной. -- Что скажете насчет консервированных персиков? -- Чудесно! -- ухмыльнулся Лоуз. -- Все что пожелаете. Когда Марша: сунула руку в шкафчик, оттуда вывалилась банка и острым ребром ударила ей по ноге. Задохнувшись от боли, Марша соскочила со стремянки. Загремела вторая банка, на миг задержалась на краю шкафчика и упала... Выгнувшись в сторону, Марша едва увернулась от импровизированного снаряда. -- Закрой шкаф! -- закричал Джек, бросаясь на помощь. В каком-то невероятном прыжке он умудрился одним махом захлопнуть обе дверцы. Стало слышно глухое биение металлических банок о деревянные створки; и стук этот прекратился не сразу. -- Случайность, -- бездумно высказалась миссис Притчет. -- Если рассуждать рационально, -- спокойно проговорил Лоуз, -- то подобное может случиться с кем угодно. -- Вы забыли -- это не рациональный мир, -- напомнил Артур Сильвестр. -- Это фантазм мисс Рейсс. -- Да, -- согласился Джек, с трудом сдерживая охватившую его панику. -- Случись с ней такое, она не сочла бы это случайностью. -- Получается, все вышло преднамеренно? -- жалобно спросила Марша, потирая место ушиба. -- Чтобы банка персиков... Джек поднял банку и поднес ее к механической открывалке, встроенной в стену. -- Нам надо быть начеку. Теперь от самых безобидных предметов следует ожидать пакости. Вещи будто мстят нам. Едва сунув в рот большой аппетитный персик, Лоуз с перекошенной физиономией отпрянул от тарелки: -- По-по-нятно. Джек осторожно попробовал свою порцию... Вместо обычного мягкого вкуса консервированных фруктов язык обожгла какая-то дрянь, отдающая металлом. Джека замутило, на глаза навернулись слезы. Он выскочил из-за стола к раковине и подставил губы под струю холодной воды. -- Кислота!.. -- От-рава. -- Лоуз сидел с открытым ртом, как ворона, проглотившая шуруп. -- З-з-значит, тут еще и ядами все пропитано. Понятно... -- Может, стоит провести инвентаризацию, -- вымученно предложила миссис Притчет. -- Посмотреть, как теперь себя ведут вещи. -- Это идея, -- согласилась Марша. -- Тогда можно не опасаться веселых сюрпризов. Она с трудом надела туфлю на ушибленную ногу и, хромая, подошла к мужу: -- Железки и деревяшки зажили собственной жизнью. И у них одно желание -- вредить... Компания отправилась обратно в гостиную. Там их поджидал еще подарок -- погас свет. -- Вот, -- сказал тихо Гамильтон, -- очередная случайность. Перегорели лампочки. Может, кто-нибудь хочет пойти заменить? Отважных не оказалось. -- Пусть остается так, -- решил Джек. -- Не стоит возиться. Завтра днем я этим займусь. -- А если опять перегорят? -- спросила Марша. -- Хороший вопрос, -- признал Джек. -- Только ответ на него найти будет трудно. Наверно, придется срочно разыскивать свечи. Или полностью автономные источники света вроде батареек и зажигалок. -- Бедная сумасшедшая, -- пробормотала Марша. -- Подумать только, всякий раз, когда в доме гаснет свет, она сидит впотьмах и ожидает прихода чудовищ. А в голове крутится: "Заговор... заговор... заговор..." -- Примерно как мы сейчас, -- уныло заметил Макфиф. -- Но это и есть заговор, -- проворчал отдышавшийся Лоуз. -- Мир свихнувшейся дуры. Здесь, когда гаснет свет... В полутемной гостиной, как удар бича, хлестнул по нервам телефонный звонок. -- Ага, это нам для полного комплекта! -- оскалился Джек. -- Что, по-вашему, она воображает в таких случаях? Лучше бы нам знать заранее: что значит для параноика телефонный звонок? -- Это зависит от личности параноика, -- ответила Марша. -- Очевидно, что в данном случае звонок должен завлечь ее в неосвещенную комнату. Поэтому мы остаемся на месте. Они стали ждать. Вскоре телефон умолк. Компания облегченно вздохнула. -- Может, остаться здесь? -- Лоуз сделал круг по кухне и вернулся к столу. -- Это нам не повредит: тут хорошо, уютно... ' -- Да, уютная и неприступная цитадель, -- мрачно пошутил Джек. Марша попыталась поставить вторую банку персиков в холодильник, но агрегат не желал открываться. Женщина растерянно дергала ручку, придерживая банку возле груди, пока Джек не подошел и не попросил жену прекратить делать глупости. -- Я просто нервничаю, -- вяло отозвалась Марша. -- Тут что-то заело, это бывает. -- Кто включил тостер? -- истерично вскрикнула миссис Притчет. Тостер на столике для десерта работал в полную силу подобно небольшой сталелитейной домне. -- Посмотрите, он весь аж раскалился! Джек пришел испуганной даме на помощь. После безуспешных попыток отключить распоясавшийся прибор, Джек просто выдернул штепсель из розетки. Набрякшие алым жаром спирали постепенно утратили яркость. -- Неужели ничему больше нельзя доверять? -- сдавленно голосила миссис Притчет. -- Ничему, -- развел руками Гамильтон. -- Но это же... нелепо! -- возмутилась Марша. Лоуз задумчиво потянул ящик кухонного стола: -- Нам нужно защищаться. Он порылся в кухонной утвари и выбрал здоровенный нож -- секач с тяжелой ручкой. Не успел Лоуз как следует прихватить свое оружие, как Джек рванулся вперед и стукнул негра по руке: -- Поосторожней! Вспомни, как вела себя банка. -- Нет уж, он останется у меня! -- окрысился Лоуз. Он оттолкнул Гамильтона и вновь схватился за нож: -- Пусть будет что-нибудь под рукой. У самого-то вон пистолет за поясом. Сначала нож мирно покоился у Лоуза в ладони. А потом вдруг вырвался, описал дугу и полетел изумленному негру прямо в живот. Лоуз чудом успел отскочить. Широкое лезвие с отвратительным хрустом вонзилось в деревянную стенку мойки. Лоуз, недолго думая, вскинул ногу и подошвой тяжелого ботинка припечатал взбесившийся секач. Послышался звук, очень похожий на стон. Рукоять у ножа отломилась. Лезвие глубоко увязло в дереве и какое-то время продолжало дрожать, будто в агонии слепой ярости. -- Видал? -- коротко бросил Джек. Миссис Притчет, издав слабый хлюпающий звук, сползла в кресло возле стола: -- Боже мой, что же делать? О!.. Глаза ее закатились. Было понятно, что она близка к обмороку. Марша схватила чистый стакан и подставила под кран. -- Выпейте воды, миссис Притчет! Но из крана потекла отнюдь не вода. И даже не отрава. Водопроводная труба выдавила густую, теплую струю. Кровь! -- Дом! -- взвизгнула Марша, быстро перекрывая кран. -- Вы видите, это сам дом! Он живой! Липкая красная лужа медленно стекала в водослив. Джек стал пепельно-серым, горло у него перехватил спазм, но он все-таки проговорил: -- Ты права. И что самое смешное -- мы у него в утробе. После инцидента с водопроводом все долгое время подавленно молчали. Наконец подал голос старый вояка: -- Думаю, нам лучше поскорее выбраться наружу. Вот только неизвестно -- выпустят ли нас? Терзаемый дурными предчувствиями, Джек пробрался к двери черного хода. Проверил запор. Тот плотно сидел в гнезде. Джек изо всех сил попытался сдвинуть его с места, но запор не поддавался. -- Только не через эту дверь, -- сообщил он остальной компании. -- Замок там и раньше барахлил, -- неуверенно заметила Марша. -- Попробуй переднюю. -- Но туда можно попасть только через гостиную, -- напомнил Лоуз. -- А ты что предлагаешь? -- Ничего, -- признался Лоуз. -- Только то, что надо все делать быстро. Построившись гуськом, все семеро осторожно двинулись через темный коридор, сквозь обволакивающую тишину гостиной. Джек шел первым. От мысли, что он крадется, как вор, по своей же частной собственности Джека покоробило. Но и прибавило толику смелости. В глубине души теплился слабый огонек надежды, что дом не посмеет умертвить своего хозяина. Из калорифера в передней послышалось что-то вроде ритмичного сопения. Гамильтон настороженно замер и прислушался. Выползающий из решетки калорифера теплый воздух нес весьма странные запахи. Нет, это была не горячая затхлость машинного нутра, а скорее дыхание живого организма. Боже правый! Такое надо еще вообразить: печь, работавшая в полуподвале, дышала. Поток воздуха перемещался то в одну, то в другую сторону: дом вдыхал и выдыхал. -- Интересно, какого оно пола? -- прошептала Марша. -- Самец, -- тут же отозвался опытный Макфиф. -- Мисс Рейсс чертовски боится мужчин. В дыхании фантастического существа отчетливо присутствовали сигарный дым и пивной перегар. Тяжелая смесь, от которой мисс Рейсс наверняка дурела в автобусах, лифтах, ресторанах... Плюс резкий чесночный выдох пожилого мужчины. -- Так, вероятно, пахнет ее приятель, -- высказал предположение Джек, -- когда сопит ей в ухо. Маршу передернуло: -- И как она все это терпит... Джек попробовал мысленно восстановить полную картину ожившей недвижимости. Наверное, электропроводка теперь стала нервной системой существа. А почему бы и нет? Водопровод превратился в кровеносную систему; отдушины гнали воздух от печки в легкие. Волосы монстра не нужно было даже представлять. Джек бросил взгляд в окно и увидел изгибы вьющейся лианы -- любимого детища Марши. Жена заботливо ухаживала за вьюном, так что он вырос до самой крыши. Сейчас веселые зеленые колечки и усики с небольшими желтыми цветами трансформировались в буро-коричневые лохмотья. Как растрепанные, давно не мытые и не стриженные волосы уличного бродяги, они зловеще шевелились на ветру, роняя мертвые стебли и листья на газон. Джек не успел толком удивиться или испугаться представшему зрелищу и собственным догадкам, как под ногами неожиданно дрогнул пол. Джек сначала даже не почувствовал толчков; только испуганные причитания миссис Притчет привлекли его внимание. Нагнувшись, он тронул пол ладонью. И не поверил своим ощущениям -- пол был теплый, как человеческая плоть. Джек шагнул к стене. Эффект тот же самый. Обои, краска, штукатурка утратили свои обычные свойства. Поверхность стены удивительным образом податливо прогибалась под пальцами. -- Пошли, -- нетерпеливо сказал Лоуз. -- Надо поскорее уносить отсюда ноги. Словно затравленные охотниками звери, семеро человек в порыве отчаяния шагнули в гостиную, окунувшись в торжественное всевластие темноты. Под ногами у них беспокойно задергался ковер. И тотчас люди почувствовали вокруг себя чье-то присутствие -- раздраженное и агрессивное... Путь получился мучительно долгим. В гостиной творилось явно что-то неладное; со всех сторон доносились загадочные звуки: какой-то шелест, скрежет, шебуршание. Это плотоядно шевелили страницами книги; ерзали на своих местах вазы, похожие в темноте на раздувшихся упырей; стулья дергали ножками, как гигантские пауки, приготовившиеся к броску. Внезапно миссис Притчет издала короткий вопль -- шнур от телевизора обвился вокруг ее лодыжки. Билл Лоуз резким движением подхватил новоявленную гадину и, разорвав пополам, отшвырнул с омерзением в угол. Куски синтетического тела бешено забились в агонии -- точь-в-точь изрубленная змея. -- Осталось совсем немного, -- бросил Джек идущим позади. Он уже различал дверную ручку, еще усилие -- и он дотянется до нее... Три шага, два... последний шаг... Тут Джек почувствовал, что пространство несколько изменилось. Впечатление было такое, будто поднимаешься по крутому склону. Очень странно... Джек с удивлением обнаружил, что стоит на наклонной плоскости. И не просто стоит, а с каждой секундой соскальзывает назад. Он взмахнул руками, пытаясь найти хоть какую-нибудь опору, но потерял равновесие и завалился на спину. То же самое произошло и с остальными. Все семеро, единым комом повалившихся друг на друга тел, за несколько мгновений перекатились из гостиной в коридор, а оттуда -- в кухню. Здесь, хорошенько ударившись о стену, живой ком распался, и люди застыли в самых нелепых позах. Со стонами и проклятиями компания кое-как разобралась, на месте ли руки-ноги и живы ли все. На кухне царила тьма. Только за окнами мерцали звезды, крохотные точки далекого небесного света. Один за другим несчастные поднимались, отряхивались, оправляли одежду. -- Это ковер!.. -- раздался шепот потрясенного Лоуза. -- Он... слизнул нас. Скорее к выходу, пока не поздно. Ковер продолжал выделывать дикие выкрутасы. Губчатая поверхность его стала горячей и влажной. Споткнувшись, Гамильтон ударился о стену и отшатнулся. Стена покрылась обильной влагой -- алчущая и жадная, она в нетерпении выделяла голодную слюну. Дом собирался поужинать. Прижимаясь к отвратительно склизкой стене, Джек старался двигаться, не задевая ковра. Острый кончик "языка" вытягивался вверх и в стороны, стараясь поймать ускользающую добычу. Джек трясся, как в лихорадке, обливался потом, но все же упрямо пробирался к передней. Шаг. Второй. Третий. Четвертый. За Джеком последовали другие, но не все. -- Где Эдит Притчет? -- тревожно спросил Гамильтон. -- Пропала, -- отозвалась Марша. -- Помнится, она покатилась в коридор... -- В пищевод, -- прохрипел Лоуз. -- А мы у него во рту, -- пискнул идущий позади Дэвид Притчет. Горячие влажные стены пульсировали рядом. Спазм подкатил к горлу, Джека чуть не вырвало. Он судорожно вытянул вперед руку, стараясь не потерять из виду слабо блестевшую искорку дверной ручки. На этот раз он сумел ее схватить и отчаянным рывком распахнул дверь. Фигуры позади единодушно ахнули, неожиданно увидев звездное ночное небо. И темные дома на дальней стороне улицы, и деревья, качавшиеся на ветру... Щеки обожгла восторженно-ледяная струя свежего воздуха. Вот и все. Прямоугольник дверного проема сломался, непостижимым образом нарушив привычную геометрию. Будто стены с потолком резко сдавили переплет -- и губы чудовища плотно сжались, окончательно закрыв выход. Сзади опять накатило чесночно-затхлое дыхание дома. "Язык" жадно рыскал в "пасти", нащупывая вожделенную трапезу. Стены сочились слюной. И тут нервы у людей не выдержали. Страх, так долго подавляемый усилием воли, вырвался наружу. Это был общий вопль безнадежного отчаяния. Истошно кричали все -- на разные голоса, но в едином порыве захлестнувшего разум ужаса. Джек до боли зажмурил глаза. Не поддаваться панике! Пусть случится самое жуткое, самое невероятное -- не обращать внимания! Пусть они вопят сколько влезет, надо действовать. И чем быстрее, тем лучше. Джек ринулся в атаку на смыкающиеся "губы" монстра. Нужно успеть хоть немного раздвинуть оставшуюся щель, пока потолок и пол не слились воедино. Тогда уже будет поздно что-то предпринимать. Останется только действительно сесть на пол и завыть похоронный марш. -- Оно жует!.. -- всхлипнула где-то рядом Марша. Гамильтон изо всех сил размахнулся и пнул слюняво-липкое подобие стены. Потом уперся плечом туда, где по логике вещей раньше находилась дверь, и стал остервенело бить, царапать и рвать мягкую псевдоплоть. Живая ткань облепила руки мерзкими клочьями; глубоко вонзая пальцы, он вырывал большие трепещущие куски. -- Помогите мне! -- рявкнул Джек в темноту гостиной. Подскочили уже пришедшие в себя Лоуз и Макфиф. Сообразив, что нужно делать, они бешено заработали в четыре руки. После нескольких удачных атак в стене плоти образовалась приличная дыра. -- Все вон! -- прорычал Гамильтон, выталкивая Маршу. Она упала на крыльцо и скатилась по ступенькам. -- Теперь вы! -- приказал Джек Сильвестру. Старика бесцеремонно вып

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору