Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Бредбери Рэй. Смерть - дело одинокое -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
- Пожалуй, мне следует извиниться перед вами. - За что? Говорить было трудно: она лежала между нами, уставившись на нечто кошмарное на потолке. - За правильную догадку. Догадались вы. За сомнения. Сомневался я. - Догадаться было нетрудно. У меня умер брат, Умер дед, умерли тетки. И мать с отцом тоже умерли. Все смерти одинаковы, правда ведь? - М-м-м, да. - Крамли выпустил из рук простыню - на долину Нила упал осенью снег. - Только это - естественная смерть, малыш. Не убийство. Такой взгляд, как у нее, бывает у всех, кто чувствует, как во время приступа сердце рвется прочь из груди. Я хотел выложить доказательства. Но прикусил язык Краем глаза я кое-что заметил, и это заставило меня повернуться и отойти к пустым птичьим клеткам. Много времени мне не потребовалось: я сразу понял, что привлекло мое внимание. - Боже мой, - прошептал я, - Хирохито. Аддис-Абеба. Они исчезли Обернувшись, я указал Крамли на клетки. - Кто-то забрал из них обрывки старых газет. Тот, кто поднялся сюда, не только напугал ее до смерти, он прихватил газеты. Господи, да он коллекционер! Держу пари, карман у него набит трамвайными конфетти, и отклеенную голову Скотта Джоплина тоже он припрятал. - Голову Скотта Джоплина? Это еще что такое? Крамли не хотелось, но все же в конце концов он подошел взглянуть на дно клеток. - Найдете эти газеты - и он у вас в руках. - Просто, как дважды два! - вздохнул Крамли. Он проводил меня вниз мимо повернутых к стене зеркал, которые не видели, как кто-то поднимался сюда ночью, не видели, как он уходил. Внизу на площадке на пыльном окне все еще висело объявление о продаже канареек. Сам не знаю почему я потянулся и вынул его из облезлой, скрепленной скотчем рамки. Крамли наблюдал за мной. - Можно, я возьму? - спросил я. - Вам будет тошно глядеть на него. Да черт с вами. Берите. Я сложил объявление и сунул в карман. Наверху в птичьих клетках песен не слышалось. В дом, отдуваясь от выпитого днем пива и насвистывая, вошел следователь. *** А между тем начался дождь, и когда мы с Крамли садились в машину, лило во всей Венеции. Мы уезжали из дома леди с канарейками, подальше от моей квартиры, подальше от телефонов, звонивших в неподобающее время, подальше от серого океана, от пустого пляжа, от воспоминаний об утопленниках. Лобовое стекло напоминало огромный глаз, плачущий, утирающий слезы, снова заливающийся слезами, а "дворники" сновали взад-вперед, взад-вперед, застывали, взвизгивали и снова двигались взад-вперед, снова останавливались и, взвизгнув, двигались опять. Я не отрываясь смотрел вперед. Войдя в свое притаившееся в джунглях бунгало, Крамли взглянул на меня, понял, что тут нужно бренди, а не пиво, вручил мне стакан и кивком показал на телефон в спальне. - У вас есть деньги позвонить в Мехико-Сити? Я покачал головой. - Считайте, что они у вас есть, - сказал он. - Позвоните, поговорите со своей девушкой. Закройте дверь и поговорите. У меня перехватило горло, я сжал руку Крамли так, что чуть не переломал ему пальцы. И позвонил в Мехико. - Пег! - Кто это? - Да я, я! - Господи, у тебя такой странный голос, такой Далекий. - Я и впрямь далеко. - Слава Богу, ты хоть жив. - Жив. - У меня ночью было жуткое ощущение. Я не могла заснуть. - Во сколько это было, Пег, во сколько? - В четыре. А что? - Господи Иисусе! - Да что такое? - Ничего. Я тоже не мог заснуть. А как там в Мехико-Сити? - Полно смертей. - Боже, я думал, это только у нас. - Что? - Да ничего. Господи, как хорошо услышать твой голос. - Скажи что-нибудь. Я сказал. - Скажи еще раз! - Почему ты кричишь, Пег? - Не знаю. Нет, знаю. Когда, черт тебя возьми, ты предложишь мне выйти за тебя? - Пег, - пробормотал я в замешательстве. - Ну так все же когда? - Но у меня тридцать долларов в неделю, сорок, если повезет, неделями вообще пусто, и месяцами тоже ни гроша. - Я дам обет жить в бедности. - Ну ясно. - Дам обет. И буду дома через десять дней. И дам два обета. - Десять дней что десять лет. - Почему женщинам всегда приходится самим просить руки у мужчин? - Потому что мы трусы и всего боимся больше, чем вы. - Я буду тебя защищать. - Ничего себе разговор. - Я вспомнил о своей двери ночью, о том, как на ней висело что-то страшное, как это "что-то" опустилось мне на постель. - Ты лучше поспеши. - Ты помнишь мое лицо? - вдруг спросила Пег. - Что? - Помнишь ведь, правда? А то, знаешь, ровно час назад случился жуткий кошмар - я не могла вспомнить, как ты выглядишь, не могла вспомнить, какого цвета у тебя глаза, и подумала: какая я дура, что не захватила твою фотографию. Но все прошло. Меня ужасно испугало, что я могу забыть тебя. Ты ведь меня никогда не забываешь, правда? Я не сказал ей, что всего лишь накануне забыл, какие у нее глаза, и целый час не мог прийти в себя - это было похоже на смерть, только я не мог сообразить, кто из нас умер - Пег или я. - Легче тебе, когда ты слышишь мой голос? - Да. - Я теперь с тобой? Видишь мои глаза? - Да. - Ради Бога, как только повесишь трубку, сразу отправь мне свое фото. Я не хочу больше так пугаться. - Но у меня только паршивенькая фотка за двадцать пять центов, я... - Вот и пришли ее. Нельзя мне было уезжать сюда и оставлять тебя одного, без всякой защиты. - Говоришь так, будто я - твой ребенок. - А кто же ты? - Не знаю. А любовь может защитить людей. Пег? - Должна. Если моя любовь тебя не защитит, я этого Богу никогда не прощу. Давай еще поговорим. Пока мы говорим, любовь с нами и ты в порядке. - Я уже в порядке. Ты меня вылечила. Скверно мне было сегодня, Пег. Ничего серьезного. Что-то съел, наверно. Но сейчас все в норме. - Вернусь и сразу перееду к тебе, что бы ты там ни говорил. Если поженимся - прекрасно. Тебе просто придется смириться с тем, что работать буду я, пока ты заканчиваешь свою Великую Американскую Эпопею. И хватит об этом, молчи! Когда-нибудь потом поможешь мне! - Ты уже командуешь? - Конечно, я же не хочу вешать трубку, а хочу, чтобы мы говорили весь день, но понимаю - тебе это влетит в копеечку. Скажи мне еще раз то, что я хочу услышать. Я сказал. И она исчезла. В трубке зажужжало, а я остался наедине с куском кабеля длиной две тысячи миль и миллиардом еле слышных шорохов и шепотков, стремящихся ко мне. Я повесил трубку, чтобы они не успели проникнуть мне в уши и заползти в мозг. Когда, открыв дверь, я вышел из спальни, Крамли ждал меня возле холодильника - он искал, чем бы подкрепиться. - Удивлены, откуда я взялся? - рассмеялся он. - Забыли, что вы у меня? Так увлеченно трепались? - Забыл, - признался я. И, чувствуя себя совершенно несчастным от своей простуды, взял все, что он протянул мне, вынув из холодильника. Из носа у меня текло. - Возьмите бумажный платок, малыш, - сказал Крамли. - Забирайте всю коробку. И пока вы здесь, - добавил он, - напомните-ка мне, кто следующий в вашем списке. - В нашем списке, - поправил его я. Крамли сузил глаза, нервно провел рукой по лысине и кивнул. - Список тех, кому еще предстоит умереть в порядке очередности. - Он закрыл глаза, вид у него был подавленный. - Наш список, - повторил он. Я не стал сразу рассказывать ему про Кэла. *** - И заодно, - Крамли отхлебнул пива, - напишите имя убийцы. - Это должен быть кто-то, кто знает в Венеции, штат Калифорния, всех. - Тогда это я, - заметил Крамли. - Не надо так говорить. - Почему? - Потому, - ответил я, - что мне делается страшно. *** Я составил список. Составил второй список. А потом вдруг поймал себя на том, что составляю третий. Первый список получился короткий - это был перечень возможных убийц, и ни в одну из версий я не верил. Второй назывался "Жертвы на выбор" и вышел Довольно длинный, туда входили те, кто исчезнет в ближайшее время. Дойдя до середины, я вдруг сообразил, что включаю в него всех венецианских бродяг. Тогда я отвел отдельную страницу для Кэла-парикмахера, пока он не испарился из моей памяти, и еще одну - для Чужака, бегающего по улицам. Еще одну страницу я посвятил всем тем, кто вместе со мной камнем летел в преисподнюю на "русских горках", и еще одну - тому историческому вечеру, когда плавучий кинотеатр мистера Формтеня переплывал Стикс, чтобы бросить якорь на Острове Мертвых и (подумать только!) утопить самого владельца серебряного экрана. Я отдал последний долг миссис Канарейке, написал целую страницу о стеклянных глазках, собрал все и сложил в свою Говорящую коробку. Эту коробку я держал возле пишущей машинки, там накапливались мои идеи, по утрам они разговаривали со мной, рассказывая, куда бы им хотелось податься и что они намерены учинить. Я лежал в полусне и слушал, а потом вставал, садился за машинку и помогал им отправиться туда, куда им не терпелось попасть, и там они совершали бог знает что; так рождались мои рассказы. То про собаку, которая жаждала разрыть могилу. То про машину времени, мечтающую отправиться в прошлое. То про человека с зелеными крыльями, которому хотелось летать по ночам, когда его никто не видит. То про самого себя, как я скучаю без Пег в своей холодной, будто гроб, кровати. Один из списков я отвез показать Крамли. - А чего вы не напечатали их сразу на моей машинке? - удивился он. - Ваша ко мне еще не привыкла и будет только мешать. А моя меня опережает, так что я едва за ней поспеваю. Вот взгляните. Крамли прочел мой список возможных жертв. - Черт возьми, - пробормотал он, - да вы всунули сюда половину здешней торговой палаты, чуть ли не всех членов "Клуба Львов", владельцев наших прославленных аттракционов на пирсе и блошиного цирка. Он сложил список и спрятал в карман. - А почему вы обошли вниманием кое-кого из своих давних друзей, живущих в Лос-Анджелесе? В груди у меня словно запрыгала ледяная лягушка. Я тут же представил себе большой дом с комнатами, сдающимися внаем, его темные коридоры, приветливую миссис Гутиеррес и милую Фанни. Лягушка в груди затрепыхалась еще сильнее. - Не говорите так, - сказал я. - А где другой список, с убийцами? Там тоже вся торговая палата? Я покачал головой. - Боитесь показать его мне, потому что я и сам из них, - - усмехнулся Крамли. Я вынул из кармана второй лист, взглянул на него и разорвал. - Где у вас мусорная корзина? - спросил я. *** Пока мы разговаривали, на улице напротив владений Крамли появился туман. Он немного помедлил, словно искал меня, а потом, подтверждая мои параноидальные подозрения, проник в сад, накрыл его, словно одеялом, притушил рождественские огни на апельсиновых и лимонных деревьях и окутал цветы, так что им пришлось закрыть чашечки. Как он посмел сюда явиться? - возмутился я. Как все, - ответил Крамли. *** - Que? Это Чокнутый? - Si, миссис Гутиеррес. - Я звоню в офис? - Si, миссис Гутиеррес. - Фанни зовет вас с балкона. - Я слышу, миссис Гутиеррес. Далеко отсюда, в солнечном уголке, там, где не бывает ни мороси, ни тумана, ни дождя и прибой не выбрасывает на берег незваных гостей, в многоквартирном доме, где комнаты сдавались внаем, словно пение сирены, раздавалось сопрано Фанни. - Скажи ему, - услышал я, как она пропела, - скажи, у меня есть новая запись "Волшебной флейты" Моцарта! - Она говорит... - Я слышу ее, миссис Гутиеррес. Передайте ей - слава Богу, это благостная музыка. - Она хочет, чтобы вы ее навестили, соскучилась, говорит, надеется, вы простили ее, так сказала. За что? - силился я вспомнить. - Говорит... Голос Фанни парил в теплом чистом воздухе. - Скажи, пусть приходит, но никого с собой не приводит. Эти слова нокаутировали меня. Призраки некогда съеденного мороженого зашевелились и подняли головы у меня в крови. Разве я когда-нибудь приходил к ней не один? Я задумался. Интересно, кого, по ее мнению, я могу привести к ней без приглашения? И тут я понял. Халат, что по ночам висит у меня на двери. Пусть там и висит. Канарейки на продажу. Нечего тащить к Фанни их опустевшие клетки. Львиная клетка в канале. Не кати ее перед собой по улицам. Призрак Оперы. Не сдирай его с серебряного экрана, не прячь в карман. Не надо. "Господи, Фанни, - подумал я. - Неужели туман дополз и до тебя? Неужели добрался до вашего дома? Неужели дождь коснулся твоих дверей?" Я так громко закричал в телефон, что, наверно, Фанни услышала меня этажом ниже. - Передайте ей, миссис Гутиеррес, я приду один. Один. Но скажите, что я не знаю, смогу ли прийти. У меня денег нет даже на трамвай. Может быть, я приду завтра... - Фанни говорит - если придете, она денег даст. - Здорово! Но пока в карманах пусто. И тут я вдруг увидел, что дорогу переходит почтальон и кладет конверт в мой почтовый ящик. - Не вешайте трубку! - завопил я и побежал. Письмо было из Нью-Йорка, в конверте лежал чек на тридцать долларов за рассказ, который я только что продал в журнал "Странные истории" (рассказ про человека, который боялся ветра, а тот преследовал его повсюду, от самых Гималаев, и теперь по ночам сотрясал его дом, жаждал забрать его душу). Бегом я вернулся к телефону и закричал: - Я иду в банк, если получу деньги, вечером приеду! Фанни передали мои слова, и прежде, чем наша посредница повесила трубку, Фанни пропела три такта "Арии с колокольчиками" из "Лакме". Я бросился в банк. "Кладбищенский туман! - думал я. - Не вздумай пролезть передо мной в трамвай, когда я поеду к Фанни!" *** Если пирс был большим "Титаником", плывущим ночью навстречу айсбергу, в то время как пассажиры переставляли стулья на его палубе, а кто-то пел: "Я все ближе к тебе, о Господи!" - и норовил при этом ударить по взрывателю с тротилом... ...то дом с комнатами, сдающимися внаем, на углу Темпла и улицы Фигуэроя, со всеми своими занавесками, жильцами, с нижним бельем, сохнущим на веревках почти во всех окнах, со стиральными машинами, крутящимися как безумные в прачечной на заднем дворе, с запахом мексиканских лепешек и закусок из соленого мяса, пропитавшим все коридоры, - этот многоквартирный дом просто безмятежно плавал посреди пригорода Лос-Анджелеса. Сам по себе это был маленький остров Эллис, плывущий без руля и без ветрил, населенный людьми из шестнадцати стран. Субботними вечерами на верхних этажах устраивались праздники энчилады и в коридорах танцевали конгу, но в будние дни все двери были закрыты. Люди уходили к себе рано, они работали в центре города на складах готового платья, в дешевых магазинах или в долине на предприятиях, оставшихся от оборонной промышленности, или продавали дешевую бижутерию на Олвера-стрит. О самом доме никто не заботился. Хозяйка миссис О'Брайен старалась появляться здесь как можно реже она панически боялась карманников и свято берегла свое семидесятидвухлетнее целомудрие. Если кто и опекал дом, то это Фанни Флорианна, только она умела со своего балкона на втором этаже, словно с балкона оперного театра, так нежно пропеть свои распоряжения, что даже мальчишки в бильярдной через дорогу переставали галдеть и задираться, словно петухи или голуби, подходили к балкону с киями в руках, махали ими и кричали ей "Ole!". На первом этаже жили трое китайцев, ну и, конечно, вездесущие чикано, на третьем - японский джентльмен и шесть молодых людей из Мехико-Сити, у которых был один белый, как мороженое, костюм на всех, и они по очереди щеголяли в нем раз в неделю по вечерам Там же жили несколько португальцев, ночной сторож с Гаити, два торговца с Филиппин и еще несколько чикано. На последнем этаже жила миссис Гутиеррес - обладательница единственного в доме телефона. Второй этаж почти весь занимала Фанни и ее триста восемьдесят фунтов. Здесь же жили две сестры - старые девы из Испании, торговец ювелирными изделиями из Египта и две леди из Монтер-рей, про которых судачили, будто они за скромную плату продают свои милости проигравшимся и сластолюбивым игрокам в пул, если тем поздними вечерами по пятницам удается без посторонней помощи вскарабкаться по лестнице. "Каждая мышка в свою норку", - говорила Фанни. Мне доставляло удовольствие постоять в сумерках возле дома, послушать доносящиеся из всех окон веселые звуки радио и смех, вдохнуть запахи приготовляемой еды. Я рад был войти в этот дом и встретиться с его обитателями. *** Подвести итог жизни некоторых людей очень просто - эта жизнь все равно что стук хлопнувшей двери или кашель, раздавшийся на темной улице. Вы выглядываете в окно, а улица пуста. Тот, кто кашлянул, уже исчез. Есть люди, доживающие до тридцати, до сорока лет, но они ничем не привлекают к себе внимания, их жизни проходят незаметно, невидимо, догорают быстро, как свечи. В доме и вокруг него ютилось немало таких незаметных, почти невидимых людей разного рода, которые хоть и жили там, но их словно и вовсе не было. Например, там обитали Сэм, Джимми и Пьетро Массинелло и еще один весьма примечательный слепец Генри, черный, как темные коридоры, по которым он шествовал, преисполненный своей негритянской гордости. Всем или большинству из них суждено было в течение нескольких дней исчезнуть, причем все исчезали по-разному, один за другим. И, поскольку это произошло быстро и так неодинаково, никто не придал этому значения, и даже я мог бы не обратить внимания на их последнее прости. Сэм. Сэм был мексиканец, нелегально перебравшийся в Америку, чтобы мыть посуду, побираться, покупать дешевое вино, пропадать где-то по несколько дней, а потом снова появляться, как блуждающий по ночам мертвец, снова мыть посуду, снова попрошайничать, надуваться дешевым контрабандным вином. По-испански он говорил плохо, по-английски еще хуже, так как еле ворочал языком, переставшим его слушаться из-за пристрастия к мускателю. Никто не понимал, что он хочет сказать, да никого это и не интересовало. Спал он в подвальном этаже и никому не мешал. Вот и все про Сэма. Понять, что хочет сказать Джимми, тоже было невозможно, но не из-за вина, а потому, что кто-то украл у него челюсти. Зубы, бесплатно сделанные для него городским управлением здравоохранения, кто-то похитил ночью, когда он довольно опрометчиво решил переночевать в ночлежке на Мейн-стрит. Их украли из стакана с водой, который стоял возле его подушки. Когда Джимми проснулся, его широкая белозубая улыбка исчезла навсегда. Джимми, беззубый, но подбодренный джином, вернулся в дом навеселе, демонстрировал всем свои розовые десны и хохотал. Потеря зубных протезов и чешский акцент иммигранта делали его речь такой же нечленораздельной, как у Сэма. Он спал в пустых ванных, ложился в три ночи, а днем выполнял самую разную работу вокруг дома и много смеялся без всяких на то причин. Это все про Джимми. Пьетро Массинелло заменял собой целый цирк, ему, как и другим, разрешали в декабре переселять всех его веселых артистов - собак, кошек, гусей и попугаев - с крыши, где они жили летом, в кладовку в подвальном этаже. Там они уже много лет пережидали зиму под попурри из лая и гоготания, то ссорясь друг с другом, то погружаясь в дремоту. Пьетро можно было встретить на улицах Лос-Анджелеса; он шаг

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору