Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Якоби Кейт. Легенды элиты 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  -
ится нечто непредвиденное... Тем не менее он продолжал тревожиться о судьбе Дженн. - Прости меня, Роберт, - снова извинился Дэниел, неправильно понявший его молчание. - Мне не следовало спрашивать. Роберт открыл глаза: - Тут нечего прощать. Я в самом деле думаю, что она была похищена в Смуту. Но не спрашивай меня, как и почему, - этого я не знаю. - Не возражаете, если я вас перебью? - К друзьям, пошатываясь, подошел Гарольд Холланд с пьяной улыбкой на бородатом лице. Он плюхнулся в кресло и оперся локтями о стол. - Никогда не могу удержаться и не напиться на твоих вечеринках, Роберт. У тебя лучший погреб во всей южной части страны. - И ты всегда норовишь его опустошить, - проворчал Дэниел. Гарольд пожал массивными плечами. - С моей стороны было бы некрасиво отвергнуть такое искреннее гостеприимство. Я предвкушаю хорошее вино, а Роберт ожидает, что я буду его пить, - мы всегда понимали друг друга. - Это верно, Дэниел, - усмехнулся Роберт, к которому наконец вернулось хорошее настроение. - Я полагаюсь на вкус Гарольда - кто же еще скажет мне, хорошо ли вино. Откуда еще мне узнать... - Поскольку сам ты никогда его не пьешь? - Дэниел покачал головой и широким жестом наполнил кубок Роберта, не обращая внимания на жадный взгляд Гарольда. Тот рыгнул и вырвал у Дэниела кувшин. Чуть не свалившись при этом с кресла, он обратил взгляд черных остекленевших глаз на Роберта. - Ну, теперь, когда ты вернулся, думаю, можно ожидать, что ты снова наведешь порядок в делах. Говорю тебе, Роберт, за время твоего отсутствия Селар не стал лучше относиться к народу. Он теперь такой же жестокий правитель, каким был в первые годы своего царствования, до того, как ты вошел в его совет. С чего ты собираешься начать? Роберт услышал, как Дэниел одобрительно заворчал, услышав вопрос, который не решился задать сам. Однако Роберт не собирался вступать в споры, по крайней мере этим вечером. Сегодня праздник, и к тому же у него было еще одно дело - гораздо более приятное, чем препирательства с Гарольдом. - Ну, - начал Роберт с улыбкой, - я должен начать с выполнения очень важного долга. Гарольд поднял брови, и даже Дэниел казался озадаченным. Что ж, тем лучше. Роберт бросил через плечо взгляд на Оуэна. Тот кивнул ему, вышел из зала и через несколько минут вернулся, неся большой сверток. Положив сверток на стол перед Робертом, управляющий почтительно отступил. Роберт поднял кубок, приветствуя Дэниела, и не смог сдержать улыбки. - Я был нерадив, друг мой. Как ты знаешь, со времени своего возвращения я был очень занят и потому не имел еще возможности поздравить тебя с рождением сына. Я делаю это сейчас и желаю малышу долгой жизни и счастья. Гарольд тоже поднял свой кубок. Роберт встал и развернул сверток. - Чтобы отметить событие, я приготовил подарок. - Под шелковой попоной оказалось седло из великолепно выделанной кожи, на которой были вытеснены дубовые листья и кабаны - герб семьи Дэниела. - Ох, Роберт! - Дэниел вскочил на ноги и нерешительно протянул руку к великолепному подарку. - Какая красота! Роберт рассмеялся: - Пожалуй, седло будет хорошо смотреться на лошади, которая тоже входит в подарок. Это будет лучший жеребец из приплода следующего года. Его как раз объездят к тому времени, когда твоему сыну придет время учиться верховой езде. Дэниел широко раскрыл глаза: - Нет, Роберт, это слишком много. Ты излишне щедр. Я не могу... - Можешь, можешь. Невежливо, знаешь ли, отказываться от подарка друга. - Роберт хотел продолжать, когда заметил какое-то движение в дальнем конце зала. Появился Оуэн, явно торопившийся что-то сообщить хозяину. - Простите, милорд, но там новый гость. - Вот как? - нахмурился Роберт. - И кто же это? Оуэн потер друг о друга длинные пальцы и ухмыльнулся. - Лорд Финлей - и не один. *** Финлей, когда его нашел Роберт, оказался в пустой кордегардии. Он стоял у очага, его спутница, все еще закутанная в плащ, - спиной к двери. Когда в помещение вошел Роберт, Финлей обернулся к нему с нерешительным видом, но тут же выдавил улыбку. - Роберт! Вот и ты! Как хорошо, что ты вернулся! Роберт подхватил: - Что-то тебя долго не было дома, братец. Финлей подвел Роберта к даме: - Миледи, позвольте мне представить вам моего брата, Роберта Дугласа, графа Данлорна. Роберт, это леди Валена Сериан. Роберт открыл рот, чтобы произнести обычное приветствие, но у него перехватило дыхание от красоты обращенного к нему лица. Женщина взглянула на него глазами такими темными и глубокими, что Роберту на мгновение показалось, что он может в них утонуть. Это чувство длилось всего секунду, хоть красавица и продолжала на него смотреть. - Добро пожаловать в Данлорн, миледи, - наконец выдавил Роберт, потом повернулся к Финлею, гадая, оказала ли красота дамы на брата такое же действие. - На караван леди Валены в Дегтярном лесу напали разбойники. Она осталась без сопровождающих. - О, ты поступил совершенно правильно, что привез ее сюда, брат. Утром я отправлю людей прочесать лес; может быть, им удастся напасть на след разбойников. Мне очень стыдно сознавать, что это случилось в границах моих земель. Дама слегка улыбнулась - так, словно улыбка предназначалась ему одному. - Я ваша должница, милорд. Трагедия случилась из-за моей собственной глупости. Начальник стражи предупреждал меня, что путешествовать в это время года опасно, но я настаивала. А теперь его убили, и я лишилась верного слуги и доброго советчика. Судя по выговору, дама, похоже, была уроженкой далекой Алузии. Ее взгляд, казалось, приглашал Роберта к расспросам, но он был не настолько ослеплен красотой дамы, чтобы забыть о приличиях. - Вы, наверное, устали и голодны. Оуэн! Подай ужин леди Валене и проводи ее в восточную башню. Там ей будет удобно. - Слушаюсь, милорд. Женщина снова улыбнулась и произнесла нежным голосом: - Благодарю за гостеприимство, милорд. Я ужасно устала и нуждаюсь в отдыхе. Лорд Финлей, еще раз благодарю вас за то, что вы меня спасли. Финлей покраснел и что-то пробормотал в ответ. Когда Оуэн повел даму в ее покои, Роберт повернулся к брату. Финлей смутился, но все же нашел в себе мужество посмотреть Роберту в глаза. - Так ты все-таки решил вернуться, - протянул тот. - Ты сделал это по собственному выбору, или тебя выгнали из Анклава? - Меня уговорил Патрик, - ответил Финлей, гордо поднимая голову. - Если бы не он, я, возможно, все еще был бы там. - Вот как? И что же сказал Патрик, чтобы переубедить тебя? В глазах Финлея вспыхнул гнев, но он не отвел взгляда. - Всякие глупости на тему о том, как ты во мне нуждаешься. Мне это не показалось убедительным. - Так почему же ты приехал? - Потому что понял, что иначе никогда не добьюсь от тебя правды. Хочешь - верь, хочешь - нет, Роберт. Правды! Узнать ее было бы прекрасно, но только не все так просто. Все же Роберт не мог не улыбнуться. До чего же типичный для Финлея поступок: попытаться перекинуть мостик через пропасть между ними именно в такой манере! Однако - и это было важнее всего - Финлей все же был готов к такой попытке. - Прекрасно. Верю. *** - О божественная Минея, прими наше поклонение и благослови нас цветущей весной и плодородным летом, даруй нам свою любовь и процветание. Роберт поднялся со скамьи, когда отец Колин закончил молитву и повернулся к пастве. Семейная часовня в Данлорне сегодня - в день зимнего солнцестояния - была забита до отказа. Служба началась рано утром, но, хоть месса теперь уже почти завершилась, Роберту предстояло еще выполнить многочисленные обязанности: посетить празднество у реки и вечерний пир. Отец Колин снова поднял руки к небесам. - Божественная Минея и благословенный Серинлет, примите нашу благодарность за благополучное возвращение нашего господина и защитника, отсутствие которого было нам так печально. Молим вас: даруйте ему свое благословение и укажите путь, храните и защитите его своей несказанной силой. - Аминь! - в один голос откликнулись собравшиеся, и Роберт склонил голову, словно в молитве. Забавно! Обряды в это время года посвящались богине и ее благим деяниям, однако в прошедшие столетия церемонии главным образом служили прославлению последней земной инкарнации Минеи - той самой, с помощью которой были истреблены колдуны. Ирония ситуации заключалась в том, что отец Колин благодарил Минею за благополучное возвращение колдуна! Этой последней молитвой священник завершил мессу, и Роберт двинулся к выходу из часовни. - Прекрасная проповедь, - сказала оказавшаяся рядом с ним Мод. - И очень уместная, учитывая, как рады мы вашему возвращению. - Спасибо, Мод, - улыбнулся Роберт и тут же напрягся: к ним присоединилась леди Валена. Он постарался стряхнуть неприятное чувство, но ничего не мог с собой поделать: каждый раз, когда она появлялась рядом, когда заговаривала с ним, Роберт испытывал одно и то же. - Действительно, милорд, - присоединилась к Мод Валена, - ваши подданные горячо вас любят. Им и правда повезло, что вы вернулись. Валена снова смотрела на Роберта своим обволакивающим взглядом, и тот не нашелся, что ответить. Словно сознавая, какое впечатление производит она на окружающих, Валена добавила: - Искренне надеюсь, что их молитвы будут услышаны и вы долго их не покинете. Как мне кажется, ваш брат считает, что так оно и будет. Роберт сделал вдох и с трудом оторвал взгляд от женщины. По счастью, в этот момент на глаза ему попался Мика, который, хмурясь, ждал его у двери. - Да, - рассеянно ответил Роберт. - Простите меня, дамы, мне нужно заняться некоторыми срочными делами. Он подождал, пока они пересекли зал, и только тогда задал Мике вопрос: - Из-за чего ты так мрачен? Как у тебя дела с отцом? - Довольно прилично. Он со мной не разговаривает, но я уверен: мне удастся его смягчить. - Вот и прекрасно, - кивнул Роберт. Однако что-то все же было не в порядке: Мика продолжал хмуриться. - Что случилось? Мика оглянулся через плечо. - Эта дама - кто она такая? - Я же тебе говорил. Финлей выручил ее из беды и привез сюда. По-моему, она собирается завтра уехать. А в чем дело? - Что-то она мне не нравится. - Брось, Мика, в ней нет ничего неприятного. Или ты просто ревнуешь, потому что ее вниманием завладел мой братец? - А вы, милорд? Роберт помолчал, всматриваясь в лицо Мики, но не нашел объяснения мрачности парня. - Ладно, пошли. Мне нужно еще переодеться перед тем, как открыть празднество. Мика ничего больше не сказал, и часом позже, выполнив свои официальные обязанности, Роберт уже шел по влажной траве на берегу реки, наслаждаясь первым за многие недели солнечным днем. Его окружали палатки, в которых продавались медовые пряники и горячее вино с пряностями, чуть подальше на сооруженном накануне деревянном помосте выступали жонглеры, вокруг раздавались голоса торговцев, расхваливающих свой товар. Ярмарку заполонили сотни по-зимнему тепло закутанных людей, наслаждавшихся праздником. Немного дальше на берегу Роберт увидел Валену в сопровождении верного Финлея. Он попытался уклониться от встречи, но дама явно была расположена с ним поговорить. - Какое прекрасное празднество, милорд, - начала она, снова обращая на него свой притягательный взор. - Многие приехали очень издалека, чтобы увидеть вас. Вас здесь так любят, что я удивляюсь, как это вы решились уехать так надолго. Роберт попытался улыбнуться, но лицо его, казалось, одеревенело. - Боюсь, что вы преувеличиваете. Празднество, в конце концов, посвящено Минее, а не мне. - И все же, - вставил Финлей, - все удалось как нельзя лучше. Даже солнышко светит. Отец Колин говорит, что это воля богов, которые довольны, что ты наконец вернулся домой, и показывают свое расположение. Роберт поклонился Валене. - Как я понимаю, вы решили не добавлять, что боги могли бы показать свое расположение несколькими неделями раньше и не заставлять моих подданных так мерзнуть. Дама мило рассмеялась, ее глаза заблестели. - Но вы, должно быть, находите, что за время вашего отсутствия многое изменилось. Гильдия все больше прибирает к рукам страну. Может быть, в один прекрасный день отделение Гильдии появится и в ваших землях. - Вы многое знаете обо мне, миледи, - ровным голосом ответил Роберт. - О, только вашу репутацию, уверяю вас. И все же могу предположить, что вы не будете приветствовать близкого соседства Гильдии. Роберт собрался с улыбкой переменить тему, но передумал. Может быть, она его предостерегает? - Если Гильдия захочет почтить мои земли своим присутствием, я не стану ее останавливать. Вопрос только в том, захочет ли этого она сама. Задорный огонек в глазах Валены погас, и она снова повернулась к Финлею. - Ваш брат сохранил умение беседовать любезно, как при дворе. Интересно, где он практиковался в этом? - Прошу прощения, милорд. - Позади Роберта оказался Мика. Лицо слуги было мрачно. - Мастер Ульрик и его лучники ждут вас. Уже целая толпа собралась в предвкушении вашего с лордом Финлеем состязания. Вы придете? Роберт нахмурился. Мика был почти груб, но почему? Это нужно обдумать - однако не сейчас. - Да, конечно. Правда, Финлей? Пока показать наши таланты. *** - Мне жаль, милорд, но я остаюсь при своем мнении. - Стоявший рядом с Робертом Мика протянул ему новую стрелу. - Дама мне не нравится. Роберт взял стрелу и положил ее на тетиву. Толпа зрителей разразилась приветственными криками даже еще до того, как он прицелился. Стараясь, чтобы его никто больше не услышал, Роберт тихо спросил: - Есть ли возможность, что ты ее уже где-то встречал? - Нет, милорд. Я бы запомнил. Да и кто бы забыл такое лицо! Роберт расставил ноги, выпрямился и натянул тетиву. Опытным глазом глянув на мишень, он послал стрелу в цель. Раздался свист, а потом удар, и толпа снова завопила. - Опять в самое яблочко попал его светлость! - пророкотал Ульрик. - По двенадцати выстрелам счет равный! Роберт отошел назад, чтобы не мешать Финлею сделать последний выстрел. Бросив внимательный взгляд на Мику, он снова оглядел собравшихся. Дэниел махал рукой, стараясь ободрить друга, Валена не спускала глаз с Финлея, словно впивая каждое его движение. Да, она была прекрасна, и Финлей казался влюбленным по уши. Так что же беспокоит Мику? Финлей выстрелил и был вознагражден поздравлениями. - Тринадцать попаданий у лорда Финлея! Мика вручил Роберту последнюю стрелу и отошел в сторону, чтобы не мешать господину. Положив стрелу на тетиву, Роберт стал целиться и снова ощутил беспричинное напряжение. Он на мгновение закрыл глаза и колдовским зрением оглядел толпу. Поиск ничего не дал, и он, не задумываясь, пустил стрелу: в уме он отчетливо видел мишень. Роберт тут же выругал себя - ведь если стрела попадет в цель... Одновременно он ощутил что-то вроде толчка в бок. Стрела ударила в мишень, и в толпе раздался разочарованный вздох. Роберт, открыв глаза, обнаружил, что стрела воткнулась в край щита - почти в футе от центра мишени. К счастью. Однако... - Клянусь богами! Ну и идиот же я! К нему поспешно подошел Финлей и прошептал: - В чем дело, Роберт? Этот выстрел... Роберт заставил себя рассмеяться и громко сказал, чтобы все слышали: - Молодец, братец! Должно быть, я старею и ржавею. - Он обнял Финлея за плечи и шепнул ему: - Я должен был понять все раньше, но теперь поздно. Хочу тебя предостеречь... - Докончить ему не дали. Сквозь толпу протолкался Оуэн. - Простите меня, господин. Деверин только что вернулся. Он должен срочно вам что-то сообщить. Он ждет в замке. *** Деверин действительно ждал Роберта, и с ним был Гарольд. Великан сидел у огня и виновато вскочил, когда появился Роберт. Финлей и Мика остались ждать у двери. Роберт знаком велел Гарольду снова сесть и повернулся к своему сержанту. Деверина шатало, одежда его была в грязи, на лице было написано изнеможение. - Простите, господин, но только снова было нападение. Прошлой ночью. - Будь оно все проклято! - выругался Роберт. - Где? - В Нираке, недалеко от Охотничьего озера. Мы прибыли туда, когда все уже было кончено: половина деревни горела, четверо жителей погибли, многих поранило. Разбойники напали как раз перед полуночью, перебили скот, захватили все золото и серебро, какое смогли найти. Мои ребята поймали двоих, но они отбивались, пока их не убили, так что допросить мне оказалось некого. - Деверин помолчал и запустил пальцы в спутанную бороду. - Нехорошее это дело, милорд. - Уж куда хуже, - кивнул Роберт. - Просто смешно: они орудуют в границах моих земель, а я ничего не могу поделать. Жаль, меня не было с вами прошлой ночью. Финлей пересек комнату и спросил Деверина: - Ты знаешь, сколько их было? - По крайней мере двадцать, а может быть, и больше. Разглядеть их в темноте было нелегко, хоть пожар и освещал полнеба. - Проклятие, Роберт! - прорычал Гарольд. - Что нам делать? Разбойники нападают, на кого хотят, а Селар не желает и пальцем пошевелить. Что вы собираетесь предпринять? - Предпринять? - Роберт взглянул на Финлея, прежде чем ответить. - Деверин, когда завтра празднества завершатся, мы с тобой подумаем, сколько человек нам еще нужно. Я знаю, Оуэн будет против, но отразить эту угрозу такими малыми силами мы не можем, а когда погода улучшится, разбойники еще больше обнаглеют. Я не позволю им нападать на моих людей. Гарольд опять в гневе вскочил на ноги. - Но как насчет... - Нам нужно поговорить с тобой, Гарольд, - остановил его Роберт. - Сегодня, после пира. Приведи Дэниела тоже. Нужно, чтобы наши патрули действовали по единому плану. Может быть, объединив силы, мы и добьемся результатов. Ты передашь Дэниелу? - Хорошо, - проворчал Гарольд. Он не стал спорить, но Роберт не сомневался, что друг еще выскажет ему свое возмущение бездействием короля. - Я ему скажу. Когда дверь за Гарольдом захлопнулась, Роберт повернулся к Деверину: - Хорошо, что тебе удалось подобраться к ним близко. Это первый раз, когда удалось хоть увидеть нападающих. Есть у нас потери? - Несколько царапин, - пожал плечами Деверин. - Ничего серьезного. - Это хорошо. Иди отдыхай. Нам предстоит еще много работы. - Да, милорд. - Деверин повернулся к двери, но помедлил. На его мрачном лице появилась кривая улыбка. - Как хорошо, что вы вернулись, милорд. Когда Деверин ушел, Роберт долго смотрел в огонь. Сколько человек еще погибнет, прежде чем он разделается с разбойниками? И как их поймать? Лучше всего было бы самому каждый раз ездить со стражниками. Тогда, если бы удалось оказаться близко от разбойников, он мог бы воспользоваться своей колдовской силой, чтобы их выследить, может быть, даже... - Роберт! - прервал его размышления Финлей. - Что происходит? О чем ты хотел меня предупредить? Роберт немедленно вернулся в настоящее. - Не здесь. Пойдем в мой кабинет. У нас мало времени. *** Роберт закрыл дверь и наложил на нее заклятие: теперь, если бы кто-то приблизился, он узнал бы о том заранее. - Ну? Что случилось? - недовольно бросил Финлей. - О чем ты хотел меня предупредить? - О Валене. - Что?! - вытаращил глаза младший брат, потом отошел к окну, чтобы налить себе эля из стоящего на столе кувшина, и сухо поинтересовался: - Ты что-то о ней узнал? - Она малахи. Кубок выскользнул из пальцев Финлея и, дребезжа, покатился по полу. Мгновение тот невидящими глазами смотрел на него, потом резко повернулся к Роберту: - Ты уверен? Откуда ты знаешь? - На самом деле об этом узнал Мика. Кажется, я не говорил тебе, что, когда накладывал на Мику Печать, то добавил заклинание, благодаря которому парень чувствует себя очень неуютно, ок

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору