Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хобб Робин. Сага о шуте и убийце 1 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
но спросил я. - Так поздно, что Баррич сказал бы, что уже раннее утро, - ответил Чейд. Он поставил маленький столик между двумя креслами, расположил на нем чашки и заварочный чайник. Придвинул свое старое кресло к столику и указал мне на соседнее. Я уселся на него и посмотрел на Чейда. Он явно не спал всю ночь, но не выглядел усталым. Глаза блестели, руки не дрожали. Он переплел пальцы и опустил взгляд. - Мне очень жаль, - тихо заговорил он и посмотрел мне в глаза. - Я не стану делать вид, что полностью понимаю твою потерю. Твой волк был замечательным. Если бы не он, королева Кетриккен не сумела бы бежать из замка много лет назад. Она часто рассказывала мне, как волк добывал мясо для вас во время путешествия в Горное Королевство. - Он поднял на меня взгляд. - Тебе когда-нибудь приходила в голову мысль, что если бы не волк, то ни один из нас не сидел бы здесь? Я не был готов к разговору о Ночном Волке, даже воспоминания Чейда причиняли боль. - Так и есть, - ответил я после неловкой паузы. - А как прошла церемония и все остальное? - О, это лишь первая встреча. Церемония обручения состоится только после нарождения новой луны. Через день. К тому же еще не все герцоги собрались. В замке Баккип будет полно гостей, да и в городе народа прибавится. - Я ее видел. Она всего лишь ребенок. Странная улыбка появилась на лице Чейда. - Если ты говоришь, что она всего лишь ребенок, то ты не сумел разглядеть в ней главного. Она... королева в бутоне, Фитц. Я бы хотел, чтобы ты познакомился с ней и поговорил. По удивительному стечению обстоятельств Внешние острова предложили нам замечательную невесту для принца. - А Дьютифул согласен с тобой? - Он... - Неожиданно Чейд расправил плечи. - Это еще что такое? Задавать вопросы о своем господине? Докладывай, нахал! - Однако улыбка смягчила резкость его слов. И я доложил. Когда закипела вода, Чейд приготовил и разлил по чашкам чай. Напиток получился крепким и обжигающе горячим. Уж не знаю, что он туда добавил, но туман усталости и легкого опьянения моментально исчез. Я рассказал ему обо всем, что с нами произошло с того момента, как мы подъехали к переправе через Оленью реку. Как всегда, его лицо сохраняло полную невозмутимость. Если что-то удивило или шокировало Чейда, он сумел это скрыть. Лишь однажды он поморщился, когда я рассказал, что мне пришлось отшвырнуть от себя принца и Дьютифул упал на влажный песок прибрежной полосы. Когда я закончил, Чейд сделал глубокий вдох, встал и медленно обошел комнату. Вернулся и тяжело опустился в кресло. - Значит, наш принц наделен даром Уита, - задумчиво проговорил он. Его слова меня поразили. - Неужели ты сомневался? Он покачал головой. - Я надеялся, что мы ошибаемся. Древняя Кровь получила огромное преимущество перед нами. В любой момент Полукровки могут нанести нам удар, раскрыв тайну принца. - Он задумался. - Брезинги будут внимательно наблюдать за происходящим. Королева Кетриккен попросила леди Брезингу прислать ко двору молодую женщину из своего окружения, хорошего происхождения, но без особых перспектив. Я поищу связи в семье Лорел. Да, я знаю, что ты об этом думаешь, но речь идет о принце, и мы должны соблюдать осторожность. Очень жаль, что ты позволил уйти Полукровкам, но в тот момент ты ничего не мог сделать. Если бы речь шла о двух или трех людях, мы могли бы обезопасить себя. Но тайна известна не только дюжине представителей Древней Крови, но и Полукровкам. - Он немного помолчал. - Можно ли купить их молчание? Меня огорчило, что Чейд сразу же начал затевать интриги, но такова была его природа. С тем же успехом можно винить белку за то, что она прячет орехи. - Только не при помощи золота, - ответил я. - Их вполне удовлетворят определенные действия со стороны короны. Сделайте то, что они просят. Продемонстрируйте добрую волю. Пусть королева протянет руку помощи людям Уита. - Но она уже это сделала! - попытался оправдаться Чейд. - Ради тебя она не раз выступала в их защиту. Закон Шести Герцогств запрещает убивать людей Уита без суда и следствия. И любые преступления требуют доказательств. - А закон действует? - Каждый герцог отвечает за выполнение законов в своем герцогстве. - А в Бакке? - тихо спросил я. Некоторое время Чейд молчал. Он прикусил губу, его глаза были устремлены в пустоту. Старый лис взвешивал "за" и "против". Наконец он спросил: - Ты думаешь, что их устроит, если мы станем жестко исполнять закон в Бакке? - Для начала вполне. Он вздохнул. - Я должен обсудить это с королевой. Не думаю, что она станет возражать. Честно говоря, до сих пор я занимал противоположную позицию, уговаривая Кетриккен уважать обычаи простых людей, поскольку она... - Обычаи! - взорвался я. - Убийства и пытки ты называешь "обычаи"? - Королева попала в трудное положение! - Теперь Чейд заговорил менее сдержанно, - После окончания войны красных кораблей удерживать Шесть Герцогств в равновесии было очень непросто. Тут нельзя делать резких движений, Фитц, необходимо тщательно выбирать момент для проявления жесткости. Я вспомнил о запахе над рекой и об отрезанной веревке, свисающей с дерева. - Сейчас для этого самый подходящий момент. В Бакке. - По меньшей мере, в Бакке. Чейд потер ладонью подбородок. - Ладно, - согласился он, и я понял, что только что отстаивал перед ним права наделенных Уитом. Пожалуй, я мог бы добиться большего, но ведь я полагал, лишь даю отчет. А кто, кроме меня, мог представлять интересы Древней Крови? Лорд Голден? Главная охотница Лорел, которая не хотела, чтобы ее имя связывали с людьми Уита? Мне следовало проявить большую настойчивость. Впрочем, у меня еще появится возможность, когда я буду говорить с королевой Кетриккен. - Ну, а что думает королева о невесте принца Дьютифула? Чейд довольно долго смотрел на меня. - Ты хочешь, чтобы я тебе доложил? В его голосе появились незнакомые интонации. Что это, ловушка? Чейд всегда любил задавать коварные вопросы. - Я просто спросил. У меня нет права... - Ага. Значит, Дьютифул ошибся, и ты не обещал его учить? Я попыталась быстро оценить сложившееся положение, но у меня ничего не получилось. - А если и так? - осторожно спросил я. - Если ты согласен, то у тебя есть не только право знать, но и необходимость в том. Если ты намерен обучать принца, то должен иметь представление обо всем, что с ним связано. А если нет, если ты намерен вернуться к своей жизни отшельника, а сейчас хочешь просто посплетничать... - Он замолчал. Я хорошо знал его старые трюки. Не закончить предложение, чтобы это сделал собеседник, выдав собственные мысли. Я долго смотрел в свою чашку и задумчиво грыз ноготь, пока он нетерпеливо не отвел мою руку в сторону. - Ну? - резко спросил Чейд. - Что тебе рассказал принц? Теперь надолго замолчал Чейд. Подобно волку, я настороженно ждал. - Ничего, - неохотно признал он. - Я лишь надеялся. Я откинулся на спинку кресла, поморщившись от боли в спине. - Не нужно, Чейд, - предупредил я, но обнаружил, что улыбаюсь. - Я думал, что годы тебя смягчили, но ты остался прежним. Почему ты проявляешь такую жесткость в отношениях между нами? - Потому что теперь я советник королевы, а не твой наставник, мой мальчик. К тому же боюсь, что наступит день, когда я смягчусь и начну забывать важные вещи и тогда уже не смогу контролировать положение. Вот я и стараюсь быть осторожным. - Что ты положил в чай? - резко спросил я. - Кое-какие новые травы. Про них упоминается в свитках о Скилле. Уверяю тебя, здесь нет эльфовской коры. Я бы не стал давать тебе то, что может повредить твоим способностям. - Но они помогают тебе сохранять ясность мысли? - Да. Но, как ты и сам знаешь, все имеет свою цену, Фитц. Нам обоим это известно. Мы проведем весь день в постели, можешь не сомневаться. Но сейчас мы способны трезво мыслить. Ну, скажи мне. Я набрал побольше воздуха, размышляя, как ответить Чейду. Мой взгляд остановился на каминной полке и ноже, все еще торчащем из нее. Я взвесил доверие и юношескую преданность, обещанную королю Шрюду. Чейд проследил направление моего взгляда. - Много лет назад, - негромко заговорил я, - ты проверил мою верность королю, попросив кое-что у него украсть - просто так, в шутку. Ты знал, что я тебя люблю. И ты решил проверить, устоит ли верность королю перед любовью к тебе. Ты помнишь! - Да, - мрачно ответил он. - И я до сих пор жалею о своем поступке. - Он тяжело вздохнул. - Ты выдержал испытание. Даже любовь ко мне не заставила тебя предать короля. Я провел тебя сквозь огонь, Фитц Чивэл. Но о том, чтобы устроить тебе это испытание, попросил сам король. Я кивнул. - Теперь я понимаю. Я также поклялся хранить верность династии Видящих, Чейд. Как и ты. А вот мне ты никаких клятв не давал, как и я тебе. Нас связывает любовь, а не клятвы верности. - Он внимательно наблюдал за мной. Потом нахмурил седые брови. - Моя верность принадлежит принцу, Чейд. Он сам должен решать, что рассказывать тебе. - И с глубоким огорчением я отрезал часть своей жизни. - Ты сам говорил, мой старый друг, что теперь ты советник королевы, а не мой наставник. И я перестал быть твоим учеником. - Я опустил глаза и собрал все свое мужество. Следующие слова было особенно трудно произнести. - Принц должен сам выбрать, кем я буду для него. Но я больше никогда не стану докладывать тебе о моих личных разговорах с принцем. Чейд неожиданно встал. К своему ужасу, я увидел слезы в его проницательных зеленых глазах. Уголки его рта дрогнули. Потом он обошел вокруг стола, взял мою голову в свои руки, наклонился и поцеловал меня в лоб. - Благодарение Эде и Элю, - хрипло прошептал он. - Ты с ним. И он будет в безопасности, когда я умру. Я был так потрясен, что ничего не ответил. Чейд медленно вернулся к своему креслу и сел. Потом налил нам еще по чашке чая. Отвернулся, чтобы вытереть глаза. Подвинул ко мне чашку и спросил: - Ладно, ты готов выслушать мой отчет? XXIX ГОРОД БАККИП Вашему огороду никогда не помешает хорошая грядка с укропом, хотя придется следить, чтобы это упрямое растение не завладело всей территорией. Собирайте урожай каждой осенью, чтобы птицы не успели разнести семена по вашему саду, иначе весной вам придется вовсю заниматься прополкой. Всем известен сладкий аромат этого растения, но у него есть и медицинское применение. Семена и корень помогают пищеварению. Страдающего коликами ребенка следует напоить отваром укропа. Стоит пожевать семена - и у вас пропадет неприятный запах изо рта. Припарки из укропа снимут воспаление глаз. Укроп, преподнесенный в подарок, по словам одних, символизирует Силу, другие полагают, что это знак лести. Мэрибак. "Травник" Как Чейд и предупреждал меня, я проспал не только весь день, но и часть вечера. Я проснулся в полнейшей темноте своей каморки. Было так тихо, что мне стало страшно - я вдруг подумал, что умер. Скатившись с постели, я на ощупь нашел дверь и осторожно ее приоткрыл. Свет и свежий воздух заставили меня сморщиться. Безупречно одетый лорд Голден сидел за письменным столом. Он поднял голову и повернулся ко мне. - О, проснулся наконец, - сочувственно произнес он. - Вина? Бисквитов? - Он жестом указал на накрытый стол. Я подошел к столу, протирая глаза. На нем был изящно сервирован ужин. Я плюхнулся на ближайший стул. Мой язык распух, глаза слипались. - Уж не знаю, что Чейд добавляет в свой чай, но больше я его пить не стану, - проворчал я. - Понятия не имею, о чем ты говоришь, но не буду спорить. - Он встал, подошел к столу, налил вина нам обоим и неодобрительно посмотрел на меня. - Ты безнадежен, Том Баджерлок. Посмотри на себя. Спишь целый день, а потом появляешься непричесанный, в старом халате. Наверное, хуже слуги не бывает. - Он уселся за стол. Я не придумал, что ответить, и с благодарностью принялся потягивать вино. Подумал, не поесть ли чего-нибудь, но обнаружил, что у меня нет аппетита. - Как вы провели вчерашний вечер? Наслаждались танцем с главной охотницей Лорел? Лорд Голден приподнял бровь, словно мой вопрос его удивил. В следующее мгновение он превратился в Шута и улыбнулся. - О Фитц, неужели ты еще не догадался, что каждое мгновение моей жизни - это танец? И с каждым партнером меняется ритм. - Затем он ловко сменил тему разговора: - А как ты себя сегодня чувствуешь? Я понял, что он имел в виду. - Не хуже, чем можно было предположить, - заверил я Шута. - Превосходно. Не хочешь прогуляться в город? Он угадывает мои желания еще до того, как они у меня возникают. - Я бы хотел узнать, как дела у Неда, - ответил я. - Если, конечно, я не понадоблюсь здесь. Он внимательно всмотрелся в мое лицо, дожидаясь, не хочу ли чего-нибудь добавить. - И в самом деле, сходи в город. По-моему, это превосходная мысль. Сегодня вечером предстоят очередные празднества, но я справлюсь и сам. Но, пожалуйста, приведи себя в порядок, прежде чем покидать мои покои. В последнее время репутация лорда Голдена понесла заметный урон - люди говорят, что он завел побитого молью слугу. Я фыркнул. - Попытаюсь. Я встал. Мое тело постепенно вспоминало все болячки. Шут устроился в одном из кресел рядом с камином. Он со вздохом удовлетворения откинулся на спинку и вытянул ноги к огню. Я хотел уже вернуться в свою комнату, когда он сказал: - Фитц, ты знаешь, что я тебя люблю, не так ли? Я застыл на месте. - И мне очень не хотелось бы тебя убивать. - Он мастерски имитировал мой голос. Ничего не понимая, я ошеломленно посмотрел на него. Шут наклонился вперед и состроил грозную гримасу, - Никогда не убирай мою одежду, - предупредил он. - Вируланский шелк нужно тщательно развешивать, а не сворачивать. - Я постараюсь запомнить, - смиренно обещал я. Он вновь откинулся на спинку кресла и взял бокал с вином. - Доброй ночи, Фитц, - сказал он. В комнате я нашел одну из своих старых туник и штаны. Я надел их, но что-то было не так. Штаны болтались на поясе; я заметно похудел после тягот трудного путешествия. Я взглянул на рубашку, увидел пятна и нахмурился. С тех пор как я вернулся в Баккип, моя одежда не изменилась, но я стал другим. Да, на ферме такая рубашка могла бы прослужить много лет, но если я намерен остаться в замке и учить принца, то должен одеваться как горожанин. Вывод представлялся неизбежным, но я испытывал сомнения. Я вымыл лицо водой из кувшина. Глядя в маленькое зеркальце, я тщетно попытался пригладить волосы, потом оставил это бесполезное занятие, надел плащ и задул свечу. Покои лорда Голдена теперь озарялись лишь мерцающим пламенем камина. Проходя мимо, я пожелал Шуту доброй ночи. Он ничего не ответил, лишь помахал мне рукой, показав тонким указательным пальцем на дверь. Я выскользнул в коридор с ощущением, что забыл нечто важное. В замке царило праздничное настроение, все с нетерпением ждали пира, музыки и танцев. Дверные проемы украшали гирлянды цветов, повсюду мне встречались празднично одетые люди. Из малого зала доносился голос менестреля, у двери болтали трое молодых людей, одетых в цвета Фарроу. Моя потрепанная одежда и плохо подстриженные волосы несколько раз привлекли ко мне удивленные взгляды, но большинство не обращали на меня внимания, и я беспрепятственно покинул замок и зашагал в город. Поток гостей, спешащих в замок, не иссякал, и в городе, несмотря на дождь, царило оживление. Любые события в замке оживляли торговлю в городе, а помолвка принца Дьютифула вызывала всеобщий интерес. По улицам сновали купцы, торговцы и бесчисленные слуги. Аристократы на лошадях и благородные леди в каретах и носилках важно проплывали мимо, направляясь на бал. В тавернах эль тек рекой, отовсюду неслись звуки музыки, возбужденные дети носились друг за другом. Праздничное настроение оказалось удивительно заразительным, и я обнаружил, что улыбаюсь и раскланиваюсь с незнакомцами по дороге в лавку Джинны. Проходя мимо двери какого-то дома, я заметил молодого человека, который уговаривал девушку остаться и поболтать с ним еще немного. Ее глаза блестели, на губах играла улыбка, но она отказалась, встряхнув темными кудряшками. Капли дождя поблескивали на их плащах. Мальчик выглядел таким искренним и юным, что я отвел глаза и поспешил дальше. В следующее мгновение мое сердце сжалось - я сообразил, что принц Дьютифул никогда не познает подобных мгновений, не ощутит сладости поцелуя украдкой, не будет трепетать в ожидании свидания. Нет. Он заключит брак с девушкой, выбранной для него другими, и его лучшие годы пройдут в ожидании, пока она достигнет зрелости. Я не мог даже мечтать, что они будут счастливы. В лучшем случае, они не испортят друг другу жизнь. Так я размышлял, шагая по извилистым улочкам Баккипа, ведущим к двери Джинны. Наконец я остановился возле ее дома, и неожиданно на меня нахлынуло смущение. Дверь и ставни были закрыты, лишь тоненькая полоска света проникала сквозь щель в ставнях, но мне вдруг показалось, что здесь никого не ждут. Им уютно и хорошо и без гостей. Было уже довольно поздно, определенно, я нарушу их покой. Я нервно пригладил волосы и обещал себе, что не стану входить, а останусь у порога и попрошу позвать Неда. Мы сходим в таверну, выпьем эля и поговорим. Так я покажу ему, что теперь он стал взрослым. Набрав в грудь побольше воздуха, я негромко постучал в дверь. Раздался скрип отодвигаемого стула и негромкий шлепок - кот спрыгнул на пол. Сквозь закрытые ставни послышался голос Джинны: - Кто там? - Фит... Том Баджерлок. - Я проклял свой неловкий язык. - Послушай, я не хотел причинять вам неудобства, сейчас уже поздно, но я хотел проведать... - Том! - В ответ на мои неловкие извинения дверь широко распахнулась, едва не стукнув меня по лбу. - Том Баджерлок, заходи, заходи скорей! - В одной руке Джинна держала свечу, а другой схватила меня за руку и потащила в дом. В комнате было сумрачно, ее освещал лишь камин. Возле огня стояли два кресла и маленький столик между ними. Рядом с пустой чашкой я заметил чайник, над которым поднимался пар. На одном из кресел лежало вязание, спицы и клубки с шерстью. Джинна плотно прикрыла дверь, заперла ее и жестом предложила пройти к камину. - Я только что заварила чай из самбука. Хочешь чашку? - Это было бы... я не хотел вторгаться так поздно. Мне бы только проведать Неда... - Давай свой плащ. Ой, он совсем мокрый! Я повешу его сушиться. Ну, садись, тебе придется подождать, юного плута еще нет дома. Честно говоря, я рада, что ты вернулся, с ним необходимо поговорить. Мне не хочется на него жаловаться, но за ним необходим присмотр. - За Недом? - не веря своим ушам, переспросил я. Я шагнул к огню, но в этот момент кот неожиданно бросился мне под ноги. Мне пришлось остановиться, поскольку я едва его не раздавил. Присядь у огня, а я устроюсь у тебя на коленях, - прозвучал в моем сознании настойчивый голос кота. Я обменялся с ним взглядами. Потом мы оба вежливо отвернулись. Но он успел разглядеть мою израненную душу. Он потерся мордочкой о мою ногу. Возьми кота. Тебе станет лучше. Не думаю. Он продолжал настойчиво тереться о мою ногу. Возьми кота. Я не хочу держать на коленях кота. Неожиданно он поднялся на задние ноги и вцепился когтями мне в икру. Не спорь. Возьми кота! - Феннел, прекрати! Где твои манеры? - огорченно воскликнула Джинна. Она наклонилась, чтобы взять рыжего вредителя, но я опередил ее и оторвал его когти от своей несчастной ноги. Однако он воспользовался моментом и вскочил мне на плечо. Для своих размеров Феннел двигался с удивительной резвостью. Он удобно устроился на плече, и мне показалось, будто кто-то обнял меня большой дружеской рукой. Подержи кота. Тебе станет лучше. Оказалось, что легче выпрямиться с ним на плече, чем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору