Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хобб Робин. Сага о шуте и убийце 1 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
х. К счастью, у него оказалось достаточно денег, чтобы вызвать уважение у хозяина. Купец Кестрел - так представился лорд Голден - снял для нас две комнаты. Впрочем, одна была совсем маленькой, а другая - под самой крышей. Его "сестра" весело заявила, что ее вполне устроит маленькая комнатка, а купец вместе с двумя слугами может занять другую. Если принц и не хотел путешествовать под чужим именем, он этого не показал. В плаще с наброшенным капюшоном он стоял на крыльце до тех пор, пока слуга не объявил, что комната его хозяина готова. Проходя мимо зала, я услышал чистый голос певицы. Конечно, подумал я. Конечно. Кто лучше проследит за постоялым двором, чем менестрель? Старлинг пела древнюю балладу о двух влюбленных, которые бросили вызов своим семьям и сбежали, получив в награду смерть. Я не стал даже заглядывать внутрь, но Лорел остановилась, чтобы послушать. Принц молча последовал за мной к лестнице, в нашу большую, но неуютную комнату. Лорд Голден прошествовал первым. Слуга уже разводил камин, а двое других принесли ванну и поставили ее в угол за двумя ширмами. В комнате имелись две большие кровати и соломенный тюфяк у двери. В дальнем конце окно. Принц подошел к нему и угрюмо посмотрел в ночь. Возле камина стояла решетка, и я помог лорду Голдену развесить на ней его грязный, промокший плащ. Затем я сбросил свой и также развесил его на решетке, стянул с лорда Голдена сапоги и поставил их сушиться, пока слуги притащили горячую воду для ванны и поздний ужин, состоящий из пирогов с мясом, фруктов, хлеба и эля. Слуги двигались так слаженно и быстро, что напомнили мне труппу жонглеров. Вскоре они оставили нас одних. Я плотно притворил дверь. Горячая вода в ванне, смешанная с ароматными травами, наполнила воздух приятными запахами. Мне вдруг ужасно захотелось погрузиться в воду и обо всем забыть. Слова лорда Голдена вернули меня к реальности. - Мой принц, ваша ванна готова. Вам потребуется помощь? Принц встал. Его мокрый плащ с глухим шлепком упал на пол. Он посмотрел на него, поднял и отнес сушиться на каминную решетку. Он двигался достаточно уверенно, как человек, который умеет о себе позаботиться. - Нет, помощь не нужна. Спасибо, - ответил он и бросил взгляд на дымящиеся пироги. - И не ждите меня. Я не одобряю формальностей этикета. Вы можете поесть, пока я принимаю ванну. - В этом вы похожи на своего отца, - одобрительно заметил лорд Голден. Принц молча склонил голову, но больше ничего не сказал. Лорд Голден дождался, когда принц Дьютифул скроется за ширмой. У хозяина он успел взять бумагу, перо и чернила. Усевшись за маленький столик, он принялся что-то писать. Я взял кусок пирога и подошел к камину. Жар от него понемногу сушил мою одежду, а я ел пирог. Лорд Голден заговорил со мной, когда его перо поставило последнюю точку. - Ну, теперь у нас есть крыша над головой. Надеюсь, мы сумеем неплохо выспаться, а завтра, не слишком рано, вновь поедем дальше. Тебя это устраивает, Том? - Как пожелаете, лорд Голден, - ответил я, когда он подул на свое послание, убедился в том, что чернила просохли, и свернул его. Затем он перевязал послание обрывком своего когда-то великолепного плаща и протянул мне, вопросительно приподняв бровь. Я понял, о чем он меня спрашивает. - Я бы не хотел, - ответил я. Он подошел к столу, на котором стоял наш ужин. Лорд Голден принялся накладывать себе еду, нарочно постукивая тарелками. - И я бы предпочел, чтобы ты не беседовал с менестрелем, - тихо проговорил он. - Но даже в таком оборванце кто-нибудь может узнать лорда Голдена. И если они заметят мой интерес к менестрелю, пойдут новые сплетни. А с моим именем их и так связано более чем достаточно. Ты еще не забыл про Гейлкип? После возвращения в Баккип я буду вынужден давать объяснения. Нельзя послать и Дьютифула, а Лорел, насколько мне известно, ничего не знает о роли Старлинг. Возможно, та ее вспомнит, но с сомнением отнесется к записке, полученной от Лорел. Боюсь, у нас нет выбора. Я и сам все понимал, более того, какая-то предательская часть моего сердца хотела встретиться с бывшей любовницей. Когда человек одинок, он на многое готов, чтобы избавиться от боли. И вовсе не обязательно поступки диктуются трусостью, но я не раз видел, как сильные мужчины совершали постыдные вещи. И еще я опасался, что Шут специально посылает меня к Старлинг. Однажды, когда одиночество грозило пожрать мое сердце, он рассказал ей, как меня найти. Однако найденное в ее объятиях утешение было обманчивым. Я поклялся, что это не повторится. И все же я взял записку из рук Шута и засунул ее в рукав с ловкостью фокусника - сказывалась многолетняя практика обманов. Записка оказалась рядом с перьями, которые проделали вместе со мной долгое путешествие. Эта тайна пока оставалась моей, Шут узнает о перьях, когда мы останемся наедине. - Я вижу, тебе скучно, Том, - заметил лорд Голден. - Мы с принцем справимся сами, а ты можешь выпить пару кружек эля и послушать песни менестреля. Отправляйся вниз, я видел, как ты бросал взгляды в ту сторону. Мы не против. Интересно, кого он пытается обмануть, подумал я. Принц знает, что сейчас я не могу иметь никаких желаний. К тому же в лагере Полукровок он видел, как лорд Голден беспрекословно подчинился моему приказу и ушел вместе с волком. Тем не менее я громко поблагодарил хозяина за разрешение и ушел. Быть может, мы разыгрывали этот спектакль друг для друга. Я медленно спустился по лестнице. Мне навстречу шла Лорел. Она с любопытством посмотрела на меня, но я не смог придумать, что сказать, и молча прошествовал мимо. Лорел задержалась на верхних ступеньках, словно хотела заговорить, но я решительно зашагал дальше. В общем зале собралось много народа. Кто-то пришел послушать менестреля, поскольку Старлинг пользовалась популярностью. Других застал ливень, и они рассчитывали переждать его здесь. Когда представление закончится, они проведут ночь за столами, дожидаясь, пока прекратится дождь. Заверив, что завтра мой хозяин заплатит за все, я заказал ужин и кружку эля. Затем я направился к камину и устроился за угловым столиком, рядом со Старлинг. Я знал, что она здесь не случайно. Чейд отправил ее нам навстречу. Возможно, у нее есть птица, которая отнесет сообщение в Баккип. Поэтому я не удивился, когда она сделала вид, что не узнает меня, продолжая петь и играть. Спев еще три песни, Старлинг заявила, что должна отдохнуть и промочить горло. Слуга принес ей вина и поставил на угол моего стола. Когда Старлинг уселась рядом со мной, я под столом передал ей записку лорда Голдена. Затем допил остатки эля и направился в отхожее место. Старлинг ждала меня под навесом у входа, когда я вернулся. - Послание отправлено, - сказала она в качестве приветствия. - Я передам своему хозяину, - ответил я, собираясь пройти в зал, но она схватила меня за руку. - Расскажи, - едва слышно попросила она. Я решил соблюдать осторожность - кто знает, насколько Чейд ей доверяет? - Мы выполнили поручение. - Это я и сама поняла, - раздраженно проворчала она и тихонько вздохнула. - И я понимаю, что лучше не спрашивать, в чем состояло поручение лорда Голдена. Но расскажи мне о себе. Ты ужасно выглядишь... обрезал волосы, твоя одежда превратилась в лохмотья. Что случилось? Из всех событий, которые с нами произошли, я мог поделиться с ней только одним. - Ночной Волк умер. Шум дождя заполнил наше молчание. Потом она вздохнула и обняла меня. - О Фитц, - прошептала она и положила голову на мою расцарапанную грудь. Я увидел светлую прядь в темных волосах, ощутил ее аромат и запах выпитого вина. Старлинг ласково гладила меня по спине. - Ты снова один. Это несправедливо. Ты - самая печальная песня из всех мужчин, которых мне довелось встретить. - Вокруг завывал ветер, дождь громко барабанил по крыше, но она продолжала меня обнимать, и мне стало немного теплее. Как и в прошлый раз, дальнейшее становилось неизбежным. Она заговорила, не отрывая головы от моей груди. - Я сняла комнату на другом конце постоялого двора. Пойдем ко мне. Позволь мне тебя утешить. - Я... спасибо тебе. - Это ничего не изменит, хотел я сказать. Если Старлинг хотя бы немного меня знает, она и сама должна все понимать. Я вдруг оценил молчание Шута и его внешнюю отчужденность. Он знал. Ничто не сможет заменить мне Ночного Волка. Тяжелые капли продолжали стучать по крыше. Старлинг слегка отстранилась от меня, посмотрела в лицо и нахмурилась. - Ты не придешь ко мне сегодня, верно? - Казалось, она поражена. Странно. Моя решимость поколебалась, но то, как она сформулировала вопрос, помогло мне дать правильный ответ. Я покачал головой. - Я благодарен за приглашение, но это не поможет. - Ты уверен? - Она старалась говорить небрежно, но у нее не получилось. Она чуть повернулась, и ее грудь задела мою - я знал, что она сделала это намеренно. Я слегка отступил. - Уверен. Я не люблю тебя, Старлинг. Не так. - Мне кажется, что ты говорил нечто похожее много лет назад. Но у нас довольно долго получалось. - Она уверенно улыбнулась, пристально вглядываясь в мое лицо. Нет, мне так только казалось. Конечно, я мог бы сказать ей правду, но это было бы слишком. - Лорд Голден ждет меня, я должен вернуться. Она задумчиво покачала головой. - Какой ужасный конец печальной истории. И лишь мне известны все ее подробности, а сочинить балладу не позволено. То была бы песня о короле, который все принес в жертву ради семьи своего отца, а в награду получил должность слуги у надменного чужестранца. Он даже одевает тебя ужасно. Унижение ранит тебя, как острый клинок. - И Старлинг заглянула в мои глаза. Что она хотела найти? Обиду? Отвращение? Ярость? - Мне все равно, - слегка смутившись, ответил я. Но в следующий миг меня осенило, словно кто-то отодвинул занавеску и на меня пролился яркий свет. Она не знает, что лорд Голден - Шут. И полагает, что я действительно стал слугой чужестранца и передал записку по его поручению. Несмотря на всю свою проницательность, Старлинг не разглядела Шута в богатом аристократе из Джамелии. Я с трудом удержался от улыбки. - Меня вполне устраивает моя должность, и я благодарен Чейду, который помог мне ее получить. Теперь я Том Баджерлок и всем доволен. В первый момент Старлинг не сумела скрыть удивления, но его тут же сменило разочарование, и она покачала головой. - Мне бы следовало догадаться. Ты ведь именно к этому стремился, верно? Жить своей маленькой жизнью. Не иметь обязательств перед Видящими и не принимать участия в придворной жизни. Стать скромным слугой и ни на что не рассчитывать. Я пожалел, что пощадил ее чувства. - Мне нужно уходить, - сказал я. - Поспеши к своему хозяину. - Она отпускала меня, а ее голос, которым Старлинг владела в совершенстве, был полон презрения. Я заставил себя промолчать, повернулся на каблуках и вернулся в зал. Быстро поднявшись по задней лестнице, я постучал в дверь нашей комнаты. Когда я вошел, Дьютифул поднял голову - волосы его были еще влажными после ванны - и посмотрел на меня. Его кожа раскраснелась, и он выглядел совсем юным. Кровать Шута оставалась неразобранной. - Мой принц, - приветствовал я Дьютифула. - А где лорд Голден? - спросил я, заглядывая за ширму. - Он ушел. - Голова Дьютифула опустилась на подушку. - Приходила Лорел и сказала, что хочет поговорить с ним наедине. - Ага. - Я с трудом скрыл улыбку. Старлинг наверняка была бы заинтригована. - Он просил тебе передать, что мы оставили воду для ванны. И положи свою одежду у двери. Лорд Голден договорился, что ее постирают и приведут в порядок к завтрашнему утру. - Благодарю вас, мой принц. Вы очень добры. - И еще он просил запереть дверь. Лорд Голден сказал, что постучит, когда вернется. - Как пожелаете, мой принц. - Я подошел к двери и запер ее. Сомневаюсь, что лорд Голден вернется до рассвета. - Вам ничего больше не нужно, мой принц? - Нет. И не нужно со мной так говорить. - Дьютифул повернулся ко мне спиной. Я разделся. Сняв рубашку, спрятал под ней перья. Прежде чем сбросить сапоги, немного посидел на своей низкой лежанке. Перья незаметно переместились под тонкое одеяло. Амулет Джинны я оставил на подушке. Затем я встал, открыл дверь и положил одежду снаружи. А потом, заперев комнату, направился к ванне. Когда я уселся в воду, раздался голос Дьютифула: - А почему ты ничего не спрашиваешь? Вода в ванне остыла, но все равно была теплее, чем холодный дождь. Я снял повязку с шеи. Царапины на груди и животе горели огнем, когда я опустился в воду. Когда боль чуть-чуть отступила, я погрузился до самого подбородка. - Так почему же ты ничего не спрашиваешь? - повторил Дьютифул. - Наверное, все дело в том, что вы не хотите, чтобы я называл вас "мой принц", принц Дьютифул. - Мазь на моих ранах растворялась, наполняя воздух приятным ароматом трав. Желтокорень. Миррис. Я закрыл глаза и с головой нырнул под воду. Затем я воспользовался мылом, оставшимся после принца. Намылил короткие волосы и с интересом наблюдал, как темные струйки грязи стекают по плечам в воду. Потом я вновь нырнул, чтобы сполоснуть волосы. - Тебе не следует благодарить меня и выказывать знаки почтения. Я знаю, кто ты такой. Твоя кровь ничуть не хуже моей. Я порадовался, что нас разделяет ширма, и принялся шумно плескаться, делая вид, что ничего не слышал. - Чейд часто рассказывал мне разные истории, когда начинал чему-нибудь учить. Истории об одном упрямом, но очень умном мальчике. "Когда мой первый мальчик был такого же возраста, как ты", - часто говорил он, а потом рассказывал, как ловко ты обманывал прачек или спрятал ножницы белошвейки. У тебя была ласка, верно? Слинк был лаской Чейда. И я украл ножницы Хести по приказу наставника, когда он обучал меня искусству быть незаметным. Конечно, об этом Чейд ему не рассказывал. У меня пересохло в горле. Я продолжал громко плескаться, дожидаясь, пока Дьютифул замолчит. - Ты ведь его сын, правда? Сын Чейда и мой... двоюродный кузен? Внебрачный, но все-таки кузен. И я знаю, кем была твоя мать. Об этой леди до сих пор говорят, хотя о ней мало известно. Леди Тайм. Я не выдержал и расхохотался, но тут же сделал вид, что на меня напал приступ кашля. Сын Чейда от леди Тайм. Принц придумал мне отличную родословную. Леди Тайм, ядовитую старую деву, придумал Чейд. Под ее личиной он путешествовал, оставаясь неузнанным. Мало кто знал, что Чейд и леди Тайм - один и тот же человек. Я откашлялся и заговорил почти с прежней уверенностью. - Нет, мой принц. Боюсь, вы ошибаетесь. Пока я вытирался, Дьютифул молчал. Наконец я вышел из-за ширмы. На каминной решетке висела ночная рубашка. Как всегда, Шут обо всем позаботился. Пока я одевался, принц спросил: - У тебя много шрамов - где ты их получил? - Задавал вопросы людям, не отличающимся терпением, мой принц. - Ты и говоришь, как Чейд. Еще никогда мне не доводилось слышать более несправедливых слов. - С каких это пор вы стали таким разговорчивым? - С того самого момента, как вокруг не осталось шпионов. Ты ведь знаешь, что лорд Голден и Лорел шпионы, не так ли? Один работает на Чейда, а другая - на мою мать. Он считал себя таким умным. Ему следует научиться осторожности, если он рассчитывает выжить при дворе. Я повернулся и посмотрел ему в глаза. - А почему вы полагаете, что я не шпион? Он скептически рассмеялся. - Ты слишком груб. И тебе наплевать, как я к тебе отношусь. Ты не старался завоевать мое расположение. Ты вел себя неуважительно. И не пытался мне льстить. - Он переплел пальцы и заложил их за голову. На его губах появилась странная улыбка. - И ты совершенно не боишься, что я прикажу тебя повесить после того, как ты обошелся со мной на острове. Только близкий родственник может обращаться с кем-то так ужасно, не тревожась о последствиях. - Он склонил голову набок, и я прочитал в его глазах то, чего больше всего боялся. За его рассуждениями таилась нужда в друге, его мучило одиночество. Много лет назад Баррич насильно разлучил меня с первым животным, с которым у нас установилась связь Уита. И тогда я привязался к Барричу. Я боялся главного конюшего и ненавидел его, но мне был нужен человек, на которого я мог рассчитывать, который не бросил бы меня. Говорят, все молодые люди испытывают такую нужду. Мне кажется, я страдал больше, чем обычный ребенок. Познав полное единение, даруемое Уитом, я больше не мог переносить одиночество. Расположение ко мне, которое появилось у Дьютифула, скорее всего, связано с амулетом Джинны. Затем я сообразил, что амулет лежит на моей подушке. - Я докладываю Чейду, - быстро проговорил я, стараясь, чтобы мои слова прозвучали небрежно. Нет, я не стану на путь обмана и предательства и не позволю Дьютифулу привязаться ко мне. Пусть он не принимает меня за того, кем я не являюсь. - Конечно, ты ему докладываешь. Он послал за тобой. Ради меня. Наверное, ты тот, о ком он говорил. Ты должен научить меня Скиллу. Да, на старости лет Чейд стал слишком много болтать. Принц сел на постели и принялся считать по пальцам свои доводы. Лишения и горе оставили след на его лице и в глазах, но за последние дни он понял, что должен жить дальше. Дьютифул поднял первый палец. - Твое лицо выдает Видящего - глаза, линия челюсти... не нос, уж не знаю, откуда он у тебя. - Принц поднял второй палец. - Скилл - магия Видящих. Ты использовал его по меньшей мере дважды. - Он поднял третий палец. - Ты называешь Чейда Чейдом, а не лордом Чейдом или советником Чейдом. И однажды я слышал, как ты назвал мою мать Кетриккен. Даже не королева Кетриккен, а просто Кетриккен. Словно вы вместе выросли. В некотором смысле так оно и было. Что касается моего носа, то он тоже достался мне от Видящих. Постоянное напоминание о Регале и днях, что я провел в его темнице. Я подошел к стоящим на столе свечам и задул все, кроме одной. Дьютифул не сводил с меня глаз, когда я направился к своей лежанке и уселся на нее. Она была низкой и жесткой и стояла рядом с дверью, чтобы я мог охранять своих добрых хозяев. Я лег. - Ну? - потребовал ответа принц. - Сейчас я собираюсь поспать, - попытался я закончить разговор. Он презрительно фыркнул. - Настоящий слуга попросил бы у меня разрешения погасить свечи. Да и спать бы он не отправился без моего разрешения. Спокойной ночи, Том Баджерлок Видящий. - Хороших снов, благороднейший из принцев. Он вновь фыркнул. Наступила тишина, прерываемая лишь негромким потрескиванием огня в камине и шумом дождя за окном. Иногда доносилась далекая музыка из общего зала, затем я услышал неуверенные шаги - кто-то прошел мимо нашей двери. Но самой оглушительной была тишина в моем сердце, где раньше жило сознание Ночного Волка, теплое сияние зимой, путеводная звезда в ночи. Мой сон был поверхностным, его содержание исчезнет, как только я проснусь. По моим щекам потекли теплые слезы. Я перевернулся на спину и приоткрыл рот, чтобы дыхание оставалось беззвучным. Рядом ворочался на своей постели принц. Наконец он бесшумно поднялся с кровати и подошел к окну. Некоторое время он молча смотрел, как капли дождя падают в грязь. - А потом оно уйдет? - едва слышно спросил он, но я знал, что вопрос обращен ко мне. Я вздохнул, дожидаясь, пока мой голос обретет твердость. - Нет. - Никогда? - Придет день, и появится кто-нибудь другой. Но первого ты никогда не забудешь. Он продолжал стоять у подоконника. - Со сколькими животными ты был связан? Сначала я не хотел ему отвечать. - С тремя, - сказал я после долгой паузы. Он повернулся ко мне. - А у тебя будет еще одно? - Сомневаюсь. Дьютифул вернулся в свою постель. Я слышал, как он возится с одеялами. Я думал, что теперь он будет спать, но принц спросил: - А Уи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору