Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенли Вирджиния. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
осенило: католик-испанец ни за что не нарядился бы дьяволом! - Кто вы? - спросила озадаченная Бесс. - А разве вы еще не поняли, моя маленькая монахиня? Бесс вспомнила, как когда-то на маскараде оделась монахиней, и в ее душе шевельнулась пугающая догадка. Протянув руку, она сорвала с партнера маску. На нее смотрели холодные голубые глаза лорда Толбота. Не желая терять самообладания, Бесс подавила гнев. - Маска вам ни к чему. Вы и без нее - точная копия Люцифера! - усмехнулась она. - Знаю, - отозвался Толбот. Его смуглое лицо резко контрастировало с ярким камзолом. Зубы казались ослепительно белыми, на губах играла надменная улыбка. Танцуя, Бесс внезапно осознала, что ее партнер на редкость привлекателен. Толбот принадлежал к древнему аристократическому роду, и это проглядывало во всем его облике. Держась с врожденным достоинством, он только казался надменным. - Я очень рад, что ее величество назначила вас фрейлиной. Двор Елизаветы будет несравненным, если она окружит себя такими красавицами. Бесс сразу заметила, что ее давний знакомый приобрел светский лоск и шарм, стал более галантным и утонченным. Однако своеволие и деспотизм делали его опасным, хотя именно эти качества непреодолимо притягивали Бесс. - Скажите, милорд, каким должен быть придворный - умным или глупым? Толбот усмехнулся: - Уверяю вас, при дворе нет недостатка ни в тех, ни в других. - Он пристально посмотрел на, собеседницу. - Ее величество весьма проницательна, если окружила себя такими преданными друзьями, как вы, леди Кавендиш. Одна мелодия сменилась другой, и Бесс вдруг осознала, что стоит посреди бального зала. Она попыталась уйти, но Толбот сжал ее руки. - Милорд, мне нельзя танцевать - я в трауре. - Но на вас костюм морской нимфы! Бесс, вы вдовеете больше года. Траур давно закончился. - Для меня траур продолжится дольше, чем предписано обычаями. Он в моей душе! Толбот смерил молодую женщину недоверчивым взглядом: он помнил, что муж Бесс оставил ей огромные долги. - Кавендиш был на двадцать лет старше вас. Я всегда считал, что вы вышли за него... - Только из-за денег? - возмутилась Беес. - Стало быть, весь двор потешается надо мной, милорд Дьявол? - Я имел в виду совсем другое. Прошу меня простить, Бесс. Ведь мы знакомы так давно. Мне очень жаль, но я и понятия не имел, что это был брак по любви. - Вы никогда не чувствуете себя виноватым, - заметила Бесс. - К тому же вам не понять, что такое стесненные обстоятельства! - А вот тут вы ошибаетесь, Плутовка. - "Я давно и безнадежно мечтаю о вас", - мысленно добавил Толбот, пытаясь подавить желание. Бесс так и не поняла, что он имел в виду. Разозлившись, она готова бьиа влепить Толботу пошечину. Внезапно Бесс охватила дрожь. Ее сердце неистово забилось, кровь застучала в висках. Впервые за четырнадцать месяцев она почувствовала себя живой! Потом Бесс показалось, будто ее окатила ледяная волна. Привлекательность Толбота неотразимо действовала на нее. - Чтоб тебе провалиться, Толбот! - воскликнула она и бросилась прочь. У стен большого зала ей пришлось пробиваться сквозь густую толпу: гости стояли плечо к плечу. Возле двери Бесс столкнулась с сэром Уильямом Сент-Лоу, беседующим со стражниками. - Позвольте проводить вас, леди Кавендиш? - учтиво предложил он. Бесс с облегчением взяла его под руку. "Синтло", - пробормотала она, вспомнив прозвище капитана, придуманное Елизаветой. - Именно вас я и искала. Глава 25 31 декабря Джордж Толбот явился на аудиенцию и сразу же был препровожден в кабинет королевы. Елизавета сидела за письменным столом. - Ну где же вы пропадали, милорд Толбот? Он усмехнулся: - Рад видеть вас, мадам. Если верить вашим словам, вы не в силах обойтись без меня! - Напротив! Зачем вы сдались мне теперь, когда я стала королевой? - Дайте подумать... Скорее всего вам нужен не я, а мое состояние. - С какой стати? - Мне известно, что казна пуста. Виной тому недавняя война с Францией, назревающая война с Шотландией и пышная церемония коронации, затеянная вами. Елизавета засмеялась: - Ты негодяй, Толбот, из тебя никогда не выйдет настоящего придворного, но, черт побери, ты прав, Старик! Только ты не знаешь самого главного: коронация не состоится, если мы не найдем епископа-католика, который отважится провести церемонию. - Все отказались? - Да, чтоб им пусто было! - Я немедленно пошлю за Оглторпом, епископом Карлайла. - Думаешь, он согласится? - Пусть только попробует отказаться! Графу Шрусбери он обязан жизнью! - Спасибо, милорд, я воспрянула духом. Сесил совсем сбился с ног. Как дела у Шрусбери? - Отец хворает. Мне приходится исполнять обязанности лорда-наместника и вершить правосудие. Такая ноша ему уже не по плечу. - Сожалею, Джордж, но тебе придется занять и место отца в тайном совете. Я разогнала сорок советников, служивших Марии. Мне нужны надежные люди. - Как вам угодно! Может, прикажете подметать полы языком? Елизавета усмехнулась. Ей нравилась непринужденность Толбота, к тому же он не брезговал крепкими выражениями, как и она сама. - Знаю, Джордж, ты - редкое сокровище, и самый предприимчивый человек в стране. Но ты не сумел бы управлять своей обширной империей, не будь у тебя целой своры помощников и управляющих. - Все дело в том, что я сам выбрал их, обучил и теперь держу в ежовых рукавицах. Советую и вам сделать то же самое, ваше величество. Сразу берите быка за рога. - Наконец-то ты обратился ко мне как подобает, негодяй! Значит ли это, что ты оплатишь церемонию коронации? - Я поговорю с Полетом, - уклончиво ответил Толбот. - В казначействе хаос, казна пуста. В подчинении у Полета состоят одни болваны, ваше величество. - Я оставила Полета на посту казначея только потому, что он служил еще моему отцу, но последую твоему совету и разгоню остальных служащих казначейства. Что еще скажешь? - Леди Кавендиш задолжала казне пять тысяч фунтов. Вы поступили бы великодушно, простив ей этот долг. - Но ты же сам сказал, что казна пуста. - Ваше величество, Бесс Хардвик - ваша подруга. Кавендиш оставил ее не только с шестью детьми, но и без гроша. Она загнана в угол. Велите ей выплатить не пять тысяч, а только одну, и я оплачу вашу коронацию. - Толбот знал Елизавету как свои пять пальцев. Он понимал, что остальные четыре тысячи она спишет на счет пышной церемонии, и это вполне устраивало Толбота. Бесс ни за что не согласилась бы принять деньги от него. *** На протяжении следующих двух недель Бесс удалось перевести дух: лорд Толбот перестал открыто преследовать ее. Даже в личных покоях королевы, куда допускались лишь немногие приближенные, он не флиртовал с Бесс и воздерживался от пикантных намеков. Толбот всегда обращался к ней "леди Кавендиш" и выказывал глубокое почтение. Но на балу, скрывая лицо под маской, или столкнувшись с Бесс в уединенном уголке Вестминстерского дворца, он вел себя совсем иначе. Его голос становился страстным и хриплым, Толбот подходил к Бесс вплотную и завладевал ее рукой. Однажды он даже провел ладонью по ее волосам. А когда Бесс отпрянула, Толбот порывисто обнял ее. - Бесс, не избегай меня. Я не сдамся так просто. - Что вам угодно, лорд Толбот? - в отчаянии спросила она, когда он в третий раз застал ее в пустой гостиной. - Мне угодно стать твоим любовником. Его прямота шокировала Бесс. Голубые глаза Толбота пылали желанием. Она тотчас увидела это, и у нее подкосились колени. Не давая Бесс опомниться, он впился в ее губы так требовательно, что она окончательно ослабела и уже не пыталась вырваться. Поцелуй длился долго, а Бесс все не могла прийти в себя. - Нет! - вдруг выкрикнула она и ударила кулаками в грудь Толбота. С таким же успехом Бесс могла бы колотить по каменной стене дворца. Толбот излучал неуемную мужскую силу и страсть. "Как Кавендиш! - вдруг поняла она. - Значит, вот в чем дело!" - Ты когда-нибудь думала о том, что я испытываю к тебе? Бесс, ты вскружила мне голову! Она задыхалась. Его жаркий взгляд обжигал ее пышную, взволнованно вздымающуюся грудь. Бесс опасалась, что Толбот сорвет с нее одежду. - По-моему, для тебя я ничем не лучше уличной потаскухи! - в ярости закричала она. Толбот удивленно уставился на нее: слова Бесс стали для него откровением. Платя за ласки уличных потаскух, он чувствовал полное равнодушие. - Бесс, я отношусь к тебе с глубоким уважением и питаю к тебе самые чистые, возвышенные чувства. - Заметив страх в ее глазах, он нехотя разжал объятия. - Я совсем не хочу, чтобы ты боялась меня. Он вышел из комнаты, и Бесс поняла, что действительно испугалась. Но боялась она не пылкого лорда Толбота, а самое себя. Ее пугала страсть, с какой она отзывалась на мужскую силу! После этого случая Бесс не встречалась с Толботом наедине, но и в присутствии посторонних он не сводил с нее жадных глаз. Хотя Толбрт держался на расстоянии, мысли о нем неотступно преследовали Бесс. Ко всему прочему он начал ей сниться, и эти сны были более чем соблазнительными! *** Ночные балы, затягивающиеся до рассвета, продолжались до самого дня коронации. 14 января Елизавета устроила шествие по улицам Лондона. Впечатляющую кавалькаду составила стража королевы, офицеры кавалерии и пэры верхом на лошадях. Сама Елизавета сидела под балдахином в мантии из золотой и серебряной парчи, отороченной горностаем. За ней следовали фрейлины и придворные дамы, облаченные в малиновый бархат с золотой отделкой. Вдоль всего пути, на помостах, сооруженных по такому случаю, люди в пестрых костюмах образовывали живые картины. Глашатаи подавали сигнал о приближении королевы и стихами поясняли смысл картин. Все было продумано с таким расчетом, чтобы пробудить в народе уважение к новой королеве. Дети дарили Елизавете цветы, а она благосклонно принимала их, вслушиваясь в нестройные возгласы: "Да здравствует королева!" На следующий день в Вестминстерском аббатстве состоялась коронация. Томительные пять часов Елизавета провела перед алтарем: ее окропили мирром, увенчали короной и надели кольцо, символизирующее связь с народом. Медные трубы возвестили, что Елизавета стала королевой Англии. После того как пэры принесли ей присягу, началось богослужение в честь коронации. Затем королева Елизавета со скипетром и державой в руках прошла по длинным коридорам до зала, где были накрыты пиршественные столы. Она покинула зал только после полуночи. Все придворные буквально валились с ног. Королеве нездоровилось. Целых две недели встревоженные Робин Дадли, Сесил, Толбот, Сент-Лоу, Кэт Эшли и фрейлины не покидали личных покоев Елизаветы. Бесс была убеждена, что королеве необходим только покой. Весь месяц Елизавета развлекалась, наслаждаясь всеми удовольствиями, какие только могла предложить жизнь, - об этом блаженстве она мечтала с детства. Из-за болезни королевы пришлось перенести открытие парламента, чему Бесс была несказанно рада. Задержка работы парламента означала, что билль о выплате пяти тысяч фунтов будет подписан еще не скоро. Бесс знала, что ей дарована лишь краткая передышка, и все-таки радовалась недолгому избавлению от беспокойства. 1 февраля королева поднялась с постели, вновь полная сил и решимости. Фрейлины поняли, что Елизавета выздоравливает, когда она опять принялась сквернословить. - Черт возьми, вчера ночью я ни на миг не сомкнула глаз! Какой-то сукин сын стучал прямо у меня над ухом. Немедленно разыщите его - я сама повешу его за достоинство! - Елизавета повелительно взмахнула рукой. - Ступайте! Этому мерзавцу место в собачьей конуре! Молодая Леттис Ноллис растерялась. - Да нет, не вы! Леди Кавендиш умеет обращаться с мужчинами: она так же вспыльчива, как и я. Бесс, задай этому ублюдку хорошую трепку за то, что стучал среди ночи! Сдержанно улыбнувшись, Бесс подобрала юбки и поспешила исполнить приказание королевы. Поднявшись этажом выше, она с удивлением обнаружила, что комнаты над спальней королевы занимают Генри, муж Мэри Сидни, и Амброуз Дадли. Вчера ночью их навестили Китти, сестра Амброуза, и другие отпрыски семейства Дадли. Бесс и в голову не пришло ссориться с семьей фаворита Елизаветы: пусть Робин сам разбирается со своими шумными братьями и сестрами. Она уже направилась к лестнице, как вдруг словно из-под земли перед ней вырос Толбот. - Бесс, нам надо поговорить. - Нет! Нам нечего сказать друг другу. - Она метнулась к лестнице, и ее сердце беспокойно забилось, словно она встретила не человека, а хищного, опасного зверя. На бегу Бесс оглянулась, оступилась и покатилась вниз. У подножия лестницы она схватилась за подвернутую ногу. Толбот мгновенно оказался рядом. - Черт побери, почему ты избегаешь меня, Бесс? - Он сел на ступеньку, осторожно усадил ее к себе на колени и с тревогой вгляделся в лицо Бесс. - Что с тобой? - срывающимся голосом спросил он. - Боже милостивый! Ты подумал, что со мной будет, если кто-нибудь увидит меня на коленях женатого мужчины? Мне наплевать на подвернутую ногу: я боюсь за свою репутацию! Отпусти меня сейчас же! Поставив Бесс на ноги, Толбот понял, что она не в состоянии стоять без посторонней помоши. - Я понесу тебя... - Ничего подобного ты не сделаешь, похотливая свинья! Я дойду сама! - Тише! - властно воскликнул он. Лорд Толбот привык к почтению окружающих и не желал слушать брань даже от женщины, сводившей его с ума. Он легко подхватил ее на руки. Как обычно, Бесс нашла утешение в гневе, надеясь, что он спасет ее от одурманивающего соблазна мужской силы. Она безжалостно вонзила ногти в спину Толбота. - Ты не просто Люцифер! Когда лорд Толбот вошел в кабинет королевы со своей драгоценной ношей на руках, Елизавета нахмурилась: - В чем дело? Что ты с ней сделал? Бесс прикусила губу. Ее подмывало сказать: "Он столкнул меня с лестницы!" - но Толбот сильнее сжал ее в объятиях, и она удержалась. - Ваше величество, я подвернула ногу, а лорд Толбот пришел ко мне на помощь. Мгновение королева разглядывала пару. Уже второй раз Толбот выступил в роли рыцаря, преданного леди Кавендиш. Бесс и вправду лакомый кусочек - женщина, созданная для мужчины. Даже Робин околдован ее чарами. Пожалуй, пора выдать Бесс замуж. - Леди Кавендиш упала с лестницы, у нее сильно распухла щиколотка. По меньшей мере неделю она не сможет ходить. Я бы посоветовал вам отослать ее домой, - заметил Толбот. Елизавета задумалась. Если Бесс останется при дворе, фрейлинам придется заниматься ею, а не королевой. - Мэри, помоги ей уложить вещи. Бесс, сейчас я пошлю за Синтло - он проводит тебя домой. Но через неделю ты должна быть здесь. *** Через час сэр Уильям Сент-Лоу подхватил Бесс на руки чтобы перенести в барку. Лорд Толбот едва удержался от того, чтобы не наброситься на капитана королевской стражи с кулаками. В Брентфорде Синтло усадил леди Кавендиш на кушетку, а тетя Марси подсунула ей подушку под опухшую ногу. Бесс познакомила сэра Уильяма с детьми. Двое старших сыновей начали наперебой расспрашивать его об обязанностях капитана королевской стражи, а потом потащили гостя в конюшни, чтобы показать своих лошадей и собак. А когда Синтло пожелал узнать, насколько они преуспели в учебе, мальчишки повели его в классную и охотно ответили на все вопросы. Сэр Уильям провел в гостях целый день. Прощаясь, Бесс поблагодарила его за помощь, а он попросил разрешения навестить ее. - Вам можно позавидовать, леди Кавендиш: ваши дети не по возрасту умны. Вы не собираетесь отправить их в Итон? - Увы, это мне не по карману, Синтло. - Простите, я не подумал... - Вздор! От вас, сэр Уильям, у меня нет секретов. Я действительно оказалась в стесненных обстоятельствах и не скрываю этого. После отъезда гостя Марселла приготовила целебный настой. - Уильям и Генри не сводили глаз с сэра Уильяма, - заметила она. - Вместо того чтобы носиться по саду, они вели с ним вполне разумную беседу. Этим мальчикам нужен отец, и твой долг - найти его! Вдали от суеты королевского двора у Бесс появилось время для размышлений. Ее чувства претерпели немало изменений: поначалу Бесс испытала потрясение и отгородилась от мира невидимой стеной. Затем появились бессонница, потеря аппетита, угрызения совести и наконец гнев, а за ним - неутихающая тревога из-за невыплаченного долга. Тогда Бесс чувствовала себя совершенно беспомощной, и положение казалось ей настолько безнадежным, что она боялась сойти с ума. Когда же Бесс начала подолгу плакать каждую ночь, ей стало легче. Елизавета назначила ее фрейлиной весьма вовремя. Перемена обстановки пошла Бес на пользу: ей пришлось поневоле предать прошлое забвению и устремиться в будущее. *** Неделя отдыха быстро подошла к концу. Бесс оберегала ногу, и вскоре опухоль исчезла, осталась лишь легкая боль. В этом году весна пришла рано: уже в феврале солнце стало все чаще заглядывать в окна, маня Бесс на свежий воздух. В саду зацвели крокусы, тюльпаны и целое море желтых нарциссов. Фрэпси и Джейн вынесли садовое кресло на заросший травой берег реки, откуда были видны лебеди, скользящие по водной глади. Бесс не могла позволить себе бездельничать. Прихватив с собой книги расходов, она начала проверять и подсчитывать суммы. Фрэнси вскоре надоело сидеть на одном месте, и она вместе с Джейн ушла за земляникой к ужину. Оставшись одна, Бесс подсчитала последний столбец цифр и составила список припасов, которые предстояло купить. Стоял теплый, безветренный день. Оглядев свое черное бархатное платье, Бесс решила снять траур. Она провела по мягкой ткани пальцем: это платье Бесс особенно любила за широкие рукава, расшитые золотыми листьями и желудями. Умиротворенная, она закрыла глаза. А открыв их, увидела скользящий по воде ялик. Бесс окинула равнодушным взглядом гребца, но когда он, подплыв к берегу, выпрыгнул из лодки и направился к ней, с удивлением узнала лорда Толбота. От Шрусбери-Хауса до Брентфорда было совсем недалеко, и Бесс вдруг осознала, что втайне ждала этого визита. - Как вы себя чувствуете? - Отдохнувшей... - Бесс вдруг живо вспомнилась та встреча с Толботом в саду у реки, когда он стоял перед ней совершенно обнаженный, гордо демонстрируя свои достоинства. Бесс с улыбкой подумала, что в тот день была возмущена такой дерзостью. Перед ее мысленным взором предстало гибкое молодое тело. Даже в юности Толбот был шести футов ростом, а его мускулистый торс уже покрылся черными волосами. Этот соблазнительный облик всплывал в памяти Бесс, пока она была замужем за Робом Барлоу, а в последнее время начал являться ей во сне. - Давайте покатаемся по реке. - Он не спрашивал, не приказывал, а просто приглашал. - Со мной вам нечего бояться. Но Бесс знала, что ей угрожает серьезная опасность: она страшилась своего влечения к этому дьявольски обаятельному мужчине. - Почему бы и нет? Но вам придется перенести меня в лодку, - отозвалась она и увидела, как напрягся Толбот, а в его глазах полыхнуло желание. Бесс поняла, что играет с огнем. Он поднял ее на руки легко, как перышко, и зашагал к л

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору