Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
ута появились
признаки беспокойства, и они обменялись словами на непонятном мне языке.
- Наша страна, - сказал Харут, - открыта только для тебя, Макумацан,
чтобы убить Джану, за что мы обещаем тебе великую награду. Других мы не
хотим видеть там.
- Тогда сами убивайте своего Джану, а я шагу не ступлю за вами.
- А если мы насильно возьмем тебя с собой, Макумацан?
- А если я убью вас, Харут и Марут? Глупцы! Со мною много храбрых
людей. Ханс! Прикажи мазиту взяться за оружие и позови сюда Игезу и Бену.
- Остановись, о господин, и положи оружие на свое место, - сказал
Харут, увидя, что я снова схватил пистолет. - Незачем проливать кровь. Мы в
большей безопасности, чем ты думаешь. Пусть твои товарищи сопровождают
тебя, но пусть они знают, что подвергаются большой опасности.
- Ты хочешь сказать, что вы их потом убьете?
- Нет. Но кроме нас там живут другие, более сильные люди, которые
захотят принести их в жертву. Твоя жизнь в безопасности, Макумацан, но нам
открыто, что двоих из вас ждет гибель.
- Но как мы можем быть уверены, что вы, заманив нас в свою страну, не
убьете предательски, чтобы завладеть нашим имуществом?
- Мы клянемся тебе страшной клятвой. Мы клянемся тебе Небесным
Дитятей, - в один голос воскликнули оба, поклонившись до земли.
Я пожал плечами.
- Ты не веришь нам, - продолжал Харут, - ибо не знаешь, что бывает с
тем, кто нарушит эту клятву. Но слушай. В пяти шагах от твоей хижины есть
высокий муравейник. Взберись на него и посмотри в пустыню.
Любопытство заставило меня принять это предложение. Я вышел в
сопровождении Ханса с заряженным двуствольным ружьем и вскарабкался на
муравейник футов в двадцать высотой, откуда открывался вид на пустыню.
- Смотри на север, - снизу сказал Харут.
Я посмотрел в указанном направлении и при ярком свете луны ярдах в
пяти-шести от себя увидел сотни две сидевших на земле верблюдов и около
каждого из них белую фигуру, державшую в руках длинное копье, к древку
которого был прикреплен маленький флажок. Я смотрел на них до тех пор, пока
не убедился, что это не иллюзия или мираж, после чего спустился с
муравейника.
- Ты видишь, Макумацан, - сказал Харут, - если бы мы захотели
причинить тебе вред, мы могли бы напасть ночью на ваш спящий лагерь. Но эти
люди пришли охранять, а не убивать тебя или твоих друзей. В этом мы
поклялись тебе клятвой, которая не может быть нарушена. Теперь мы пойдем к
своим, а завтра снова вернемся одни и без оружия.
С этими словами они исчезли, как тени.
X
ВПЕРЕД!
Через десять минут весь наш лагерь был на ногах. Все схватились за
оружие.
Сначала поднялось нечто вроде паники, но с помощью Бабембы порядок был
восстановлен, и все приготовились к защите.
О бегстве нечего было и думать, так как верблюды быстро настигли бы
нас.
Оставив Бабембу при воинах, мы, трое белых и Ханс, собрались на совет,
и я рассказал обо всем происшедшем между мной и Харутом с Марутом.
- Что вы решите? - спросил я. - Эти люди хотят, чтобы я ехал в их
страну. Но они против других. Ничто не мешает вам, Рэгнолл, Сэвэдж и тебе,
Ханс, вернуться обратно с мазиту.
- Ох! - воскликнул Ханс, - я не покину бааса. Если надо умереть, я
умру. А теперь, баас, я очень хочу спать. Я не спал всю ночь и задолго до
прихода этих призраков слышал верблюдов, но не знал, что это такое, потому
что я их никогда раньше не видел. Когда все будет решено, пусть баас
разбудит меня.
С этими словами он улегся и тотчас же заснул, как верная собака у ног
своего хозяина.
Я вопросительно посмотрел на лорда Рэгнолла.
- Я последую за вами, - коротко ответил он.
- Несмотря на то, что эти люди отрицают свое участие в похищении вашей
жены?
- Как и Хансу, мне безразлично, что меня ждет в будущем. Кроме того, я
не верю этим людям. Что-то подсказывает мне, что они знают правду о моей
жене. Они слишком заинтересованы, чтобы я не сопровождал вас.
- Ну, а вы, Сэвэдж, к какому пришли решению? Помните, эти люди
говорят, что двое из нас никогда не вернутся. Но кто - неизвестно. Конечно,
нельзя знать будущее, но они слишком необыкновенные люди.
- Сэр, - сказал Сэвэдж, - перед тем как покинуть Англию, его светлость
обеспечил мою старую мать и вдовую сестру с детьми. Теперь от меня никто не
зависит. Поэтому я пойду за вами и в остальном полагаюсь на Бога.
- Итак, все решено, - сказал я, - теперь надо позвать Бабембу.
Старик принял известие о нашем решении более спокойно, чем я
предполагал.
- Макумацан, - сказал он, - я ждал от тебя таких слов. Если бы это
сказал другой человек, я счел бы его безумным. Но я знал тебя таким, когда
ты отправлялся в Понго и вернулся невредимым. Я надеюсь, что так будет и на
этот раз. А теперь прощай. Я должен увести своих людей прежде, чем придут
сюда эти арабы. Может произойти битва, нас мало, и нам придется умереть.
Если они скажут, что твои лошади не могут пересечь пустыню, отпусти их. Мы
поймаем и сохраним их до тех пор, пока ты не пришлешь за ними. Не надо
больше подарков. Ты уже оставил мне ружье, пороху, пуль и - что дороже
всего - память о себе и твоей мудрости и храбрости. С того дальнего холма я
буду смотреть, пока ты не скроешься из виду. Прощай.
И не став ждать моего ответа, Бабемба ушел, проливая слезы из своего
единственного глаза.
Через десять минут остальные мазиту простились с нами и ушли, оставив
нас одних в опустевшем лагере среди сложенного багажа.
Вскоре Ханс, полоскавший недалеко от нас котелок, поднял голову и
сказал:
- Идут, баас. Целый полк идет.
Мы оглянулись. По направлению к нам ровными рядами медленно двигались
всадники на покачивающихся верблюдах. Не доехав ярдов пятидесяти до нас,
они остановились и начали поить в ручье своих верблюдов.
От них отделилось двое людей, в которых я узнал Харута и Марута, с
поклоном остановившихся перед нами.
- Доброе утро, господин, - сказал Харут лорду Рэгноллу на ломаном
английском языке. - Итак, ты решил посетить с Макумацаном наш бедный дом,
как посетили мы твой богатый замок в Англии. Ты думаешь, что мы похитили
твою леди. Это не так. В Стране кенда нет белой леди. Она, наверное,
утонула в Ниле, потому что ходила во сне. Мы очень жалеем тебя, но боги
знают, что делают. Они дают и берут, когда хотят. Но к тебе снова вернется
твоя жена еще более прекрасной, и к ней вернется ее душа.
Я удивленно смотрел на Харута. Я ничего не говорил ему о том, что леди
Рэгнолл потеряла рассудок. Откуда он мог узнать об этом?
- Мы рады, господин, - продолжал Харут, - принять тебя, но, правду
сказать, это очень опасное путешествие, ибо Джана не любит чужестранцев.
Смотри, на твоем лице уже лежит печать страдания, причиненного слоном.
Потом Харут обратил свое благосклонное внимание на Сэвэджа.
- И ты идешь, Бена? Что же, в Земле кенда ты узнаешь многое о змеях и
о другом.
Тут Марут, широко улыбаясь и обнаруживая ряд ослепительно белых зубов,
что-то шепнул на ухо своему товарищу.
- Ох, - продолжал Харут, - мой брат говорит, что ты встретился с одной
змеей в Натале и сел на нее так тяжело, что сделал ее плоской. В Земле
кенда мы покажем тебе лучшую змею, но ты не будешь сидеть на ней, Бена!
Мне, не знаю почему, все эти шутки показались страшными, - чем-то
вроде игры кошки с мышью. Откуда могли эти люди знать подобные вещи и
провидеть будущее? Я посмотрел на Сэвэджа. Он был бледен и, очевидно,
чувствовал то же, что и я.
Даже Ханс шепнул мне по-голландски:
- Это не люди, это дьяволы, баас! Мы едем прямо в ад!
Только лорд Рэгнолл сидел молча и совершенно бесстрастно. Его красивое
лицо было как у сфинкса. Я видел, что Харут и Марут чувствовали силу этого
человека, и это вызывало у них беспокойство.
Часа три спустя мы ехали по пустыне на превосходных верховых
верблюдах, оглядываясь на брошенный нами лагерь в оазисе, видневшийся на
горизонте.
На расстоянии мили впереди нас ехал пикет из 8-10 всадников на самых
быстрых животных, чтобы предупредить караван в случае какой-либо опасности.
Ярдах в трехстах за ним следовал отряд из пятидесяти кенда,
выстроенных в два ряда.
За отрядом следовали погонщики, ведя за собой верблюдов, нагруженных
провизией, водой, палатками и нашим багажом, включая пятьдесят винтовок
лорда Рэгнолла.
Потом ехали мы вчетвером на самых лучших верблюдах. По правую и левую
сторону и позади нас на расстоянии полумили ехали такие же отряды, как и
впереди. Мы находились в центре, окруженные со всех сторон охраной. Харут и
Марут следовали за нами на небольшом расстоянии и при необходимости их
легко можно было позвать.
Сперва путешествие на верблюде с непривычки сильно утомляло меня.
Постоянная качка так действовала на меня, что к ночи я чувствовал себя
совершенно разбитым.
Бедный Сэвэдж страдал еше больше.
Только лорд Рэгнолл, вероятно, раньше ездивший на верблюдах, не
испытывал особых неудобств.
Что касается Ханса - тот чувствовал себя превосходно. Он все время
менял положение и ехал то по-дамски, то сидя в седле на коленях, как
обезьяна на шарманке.
Постепенно я привык к такой езде, и вскоре наши пятьдесят миль в день
не особенно утомляли меня.
Мне начинала нравиться жизнь в этой спокойной пустыне.
Днем мы ехали по бесконечной песчаной равнине, по вечерам ели с
аппетитом простую пищу и спали под мерцающими звездами до новой зари.
Говорили мы мало.
Вероятно, тишина пустыни накладывала печать на наши уста. Каждый был
погружен в свои мысли.
Лично мне казалось, что я живу в каком-то сне. С нашей охраной мы
совсем не общались. Думаю, им было запрещено разговаривать с нами.
Эти стройные молчаливые люди общались между собой знаками или
отрывистыми словами. К Харуту и Маруту они относились с огромным уважением
и повиновался им беспрекословно. Однажды я потерял свой карманный нож.
Тогда троим из них было приказано вернуться назад и отыскать его. Только на
восьмой день они догнали нас, почти выбившись из сил и потеряв одного
верблюда, но с моим ножом, который передали мне с поклоном.
Сознаюсь, мне стало очень стыдно.
С Харутом и Марутом вплоть до самых границ Земли кенда мы почти не
разговаривали.
Так мы прошли около пятисот миль, останавливаясь в маленьких оазисах
напоить верблюдов и отдохнуть.
Наконец характер местности начал меняться.
Стала попадаться трава, потом кусты и деревья и среди них даже дикие
козы.
Отъехав в сторону, я убил двух коз, чем вызвал большое удивление у
нашей стражи, очевидно, никогда не видавшей стрельбы из ружья.
В этот вечер мы с удовольствием поели дичи, так как давно уже не ели
свежего мяса.
В последние дни мы заметили, что наши стоянки стали непохожи на
прежние. Верблюдов уже не отпускали пастись далеко от лагеря, наш багаж
складывали около самых палаток и к нему ставили стражу.
Я спросил у Харута о причине этих предосторожностей.
- Потому что мы на границе Земли кенда, - ответил он, - через четыре
дня мы будем на месте.
- Зачем же предосторожности против своего народа? Они встретят вас...
- Копьями, Макумацан. Заметь, что кенда составляют два народа. Мы,
белые кенда, имеем свою отдельную территорию. Но путь к нам лежит через
землю черных кенда, которые всегда могут напасть на нас, особенно если
увидят, что с нами чужестранцы. Черные кенда значительно превосходят нас
числом, но они не нападают на нашу землю, ибо боятся проклятия Небесного
Дитяти. Однако если они встречают нас на своей земле, они убивают нас;
точно так же и мы поступаем с ними, когда они приходят на нашу землю.
- Значит, между вами существует постоянная вражда?
- Вражда, которая закончится большой войной, где должны погибнуть
черные или белые кенда. Или, быть может, оба народа погибнут вместе. Вот
почему мы просили тебя, Макумацан, быть нашим гостем, - с поклоном закончил
Харут и удалился, прежде чем я успел что-нибудь ответить.
- Похоже на то, - заметил я Рэгноллу, - что нас везут сражаться за
Харута, Марута и Ко.
Ночь прошла спокойно.
На заре следующего дня мы двинулись в дальнейший путь местностью,
становившейся все более и более плодородной. Уже стали попадаться целые
стада антилоп, но людей не было видно.
Во время очередной остановки на отдых Харут провел нас на возвышенное
место, откуда открывался вид миль на пятьдесят вперед.
Перед нами лежала обширная равнина, представлявшая, вероятно, дно
высохшего озера. По ней было рассыпано множество деревушек и отдельных
домиков. С востока и запада равнину пересекала река, разветвлявшаяся на
несколько протоков. Далеко на горизонте виднелся высокий холм, покрытый
густой растительностью.
- Вот Земля кенда, - сказал Харут, - по эту сторону реки Тавы живут
черные кенда, а по ту - белые.
- А что это за холм? - спросил я.
- Это священная гора, дом Небесного Дитяти, куда не может ступить
ничья нога, кроме жрецов Дитяти.
- А если кто ступит? - спросил я.
- Он умрет, Макумацан.
- Значит, ее охраняют?
- Она охраняется, но не оружием смертных, Макумацан.
Видя, что Харут неохотно говорит об этом, я спросил его о численности
народа кенда.
Он ответил, что черные кенда имеют около двадцати тысяч воинов, между
тем как белые не более двух тысяч.
В это время наш разговор был прерван появлением человека из передового
пикета, который сообщил Харуту что-то весьма встревожившее его.
Я осведомился, в чем дело.
- Один из разведчиков Симбы, царя черных кенда, - ответил Харут,
указывая на скачущего вдали по равнине всадника. - Он едет в город Симбы
сообщить о нашем появлении на их земле. Вернемся в лагерь, Макумацан, и
поедем дальше, когда взойдет луна.
Как только взошла луна, мы снова двинулись вперед, несмотря на то, что
верблюды были крайне утомлены.
Мы ехали всю ночь, остановившись лишь перед рассветом на полчаса,
чтобы подкрепиться пищей и подтянуть веревки нашего багажа, который
охранялся теперь с особенной тщательностью.
Когда мы снова тронулись в путь, к нам подъехал Марут и со своей
обычной улыбкой сказал, что хорошо было бы, если бы мы держали наши ружья
наготове.
Мы вооружились винтовками, заряжающимися сразу пятью патронами. Только
Ханс взял себе мое старое одноствольное шомпольное ружье, которое он
называл "Интомби", не раз сослужившее мне хорошую службу во время
путешествия в Понголэнд. Ханс почему-то считал его счастливым.
Спустя четверть часа, когда уже совсем рассвело, мы въехали в
скалистую местность, окаймлявшую равнину.
Вдруг наш караван остановился... Вскоре нам стало ясно, в чем дело.
На расстоянии не более полумили впереди нас показалось около пятисот
человек в белых одеяниях, частью пеших, частью ехавших верхом. Они быстро
двигались нам навстречу с явной целью преградить путь. Лица их были черны,
и они не носили никаких головных уборов.
От них отделилось два парламентера с белыми флагами в руках.
Они галопом подъехали к нашему каравану, остановились у того места,
где стояли мы с Харутом и Марутом, и отсалютовали нам копьями. Это были
стройные мужчины черной расы с длинными волосами, доходившими до самых
плеч. На них было легкое одеяние: кожаные панталоны, сандалии и нечто вроде
кольчуги из тройной цени, сделанной из металла, похожего на серебро,
которая свешивалась с шеи на спину и на грудь. Вооружены они были длинными
копьями, похожими на копья белых кенда, и прямыми мечами с крестообразной
рукояткой, висевшими у пояса.
Как я узнал впоследствии, так снаряжали кавалерию.
Пехотинцы имели более короткие колья, два дротика (ассегаи) и кривые
ножи с роговой рукояткой.
- Здравствуй, пророк Дитяти! - закричал один из них. - Мы вестники
бога Джаны, говорящего устами царя Симбы.
- Говори, почитатель демона Джаны! Чего хочет от нас Симба? - сказал
Харут.
- Войны. Зачем вы перешли реку Шаву, границу Земли черных кенда,
установленную договором сто лет назад? Разве вам мало своей земли? Царь
Симба позволил вам пройти в пустыню, надеясь, что вы погибнете там. Но вы
не вернетесь назад!
- Посмотрим, - ответил Харут, - это зависит от того, кто сильнее,
Небесное Дитя или Джана. Мы хотим избежать кровопролития. Наше путешествие
мирное. Эти белые люди хотят принести жертву Дитяти, а путь к священной
горе лежит только через вашу землю.
- О, мы знаем, какая это жертва! - воскликнул парламентер, - они хотя
крови нашего бога Джаны! Они думают убить его своим необыкновенным оружием,
хотя против бога Джаны бессильно любое оружие. Отдай нам белых людей, мы их
принесем в жертву Джане. Тогда, быть может, царь Симба позволит вам пройти
через свою землю.
- Как! - воскликнул Харут, - нарушить законы гостеприимства? Вернись к
Симбе и скажи ему, что если он подымет против нас копье, тройное проклятие
Дитяти падет на его голову! Проклятие бури, проклятие голода и проклятие
войны! Я, пророк, сказал это. Ступай!
Эти слова, произнесенные Харутом выразительным голосом, произвели
необычайное впечатление на парламентеров. Страх появился на их лицах. Не
ответив ни слова, они повернули лошадей и так же быстро, как приехали,
вернулись к своим.
Харут отдал приказание, после которого караван построился в виде
клина. Я, Ханс и Марут поместились посередине левой стороны этого
треугольника, лорд Рэгнолл и Сэвэдж на правой. Харут стал у вершины его.
Вьючные верблюды занимали центральное место.
Прежде чем стать на свои места, мы крепко пожали друг другу руки.
Бедняга Сэвэдж выглядел очень плохо: это должно было стать его первым
боевым крещением.
Лорд Рэгнолл казался счастливым как король, только что вступивший на
престол.
Я, уже видевший немало битв, вспомнил предсказание одного зулусского
вождя, который говорил, что я умру не на поле сражения. Тем не менее,
настроение у меня было иным, чем у лорда Рэгнолла.
Только Ханс казался совершенно спокойным. Он даже успел набить табаком
и закурить свою трубку. Если бы он не сидел в своей обезьяньей позе на
высоком верблюде, он получил бы от меня хороший пинок за эту браваду перед
лицом Провидения.
Однако своим поведением он вызвал восторг наших кенда.
Я слышал, как один из них сказал другому:
- Посмотри! Это вовсе не обезьяна, а настоящий мужчина, даже больший
мужчина, чем его господин!
Теперь все было готово.
Харут, трижды поклонившись священной горе, встал на стременах и,
подняв копье над головой, коротко скомандовал:
- Вперед!
XI
АЛЛАН В ПЛЕНУ
Наш отряд смело бросился вперед.
Даже верблюдам, несмотря на их крайнее утомление, казалось, передалось
воодушевление всадников.
Не нарушая порядка построения, мы быстро катились вниз по склону
холма.
Целый лес копий блестел на солнце; флажки весело развевались по ветру.
Никто не проронил ни слова; слышался лишь топот мчавшихся верблюдов.
Только когда началась битва, белые кенда издали мощный крик:
- Дитя! Смерть Д