Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Щупов Андрей. Косяк -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
ло заметно, что флагман неотвратимо кренится на правый борт. Часть швартовых уже лопнула, в любую секунду судно могло перевернуться. И тем не менее корабль продолжал огрызаться. Взревела и умолкла пожарная сирена. Мощная струя воды слепо ударила в небо, рассыпавшись зеленым фонтаном. Люди спасались с погибающего флагмана, перебрасывая на причал сходни, перебегая по обломкам рухнувшего крана. Поднявшись, Генри ухватил водолаза за руку. Барнер уже был на ногах. С испугом они одновременно взглянули друг на друга. Копоть успела въесться в кожу, ресницы и брови были опалены, на щеках и на лбу появились кровоточащие волдыри. - Неужели это мы такие красивые? - Барнер нервно рассмеялся. - Значит, действительно следует бежать. И очень быстро!.. Уже на причале, в относительной безопасности, они имели возможность пронаблюдать исход сражения. Накренившийся флагман лег на близкое дно, окончательно лишившись огневой силы. Задранные до предела стволы пушек почти касались воды. Впрочем, и самой воды больше не существовало. Акватория дока превратилась в гигантскую уху. Рыбий запах перемешивался с горечью дыма, заставляя людей дышать через смоченные тряпицы. Бой перенесся на внешний рейд. Эскадра покидала берег, преследуя "морское око". Теперь оно вспыхивало реже, скорее огрызаясь, нежели атакуя, постепенно теряясь в морской дали. Канонада не прерывалась ни на миг. Люди не жалели снарядов. Зенитно-ракетные комплексы обрушивали на океан лавину губительного огня. Как и следовало ожидать, природа вновь отступала.... С шипением волны накатывали на берег, ворочая гальку и выбрасывая медуз, нехотя возвращаясь назад, рождая пенные водовороты. Наступала очередь следующей волны, и все повторялось с удивительной точностью. Никогда в жизни вы не увидите, чтобы одна волна обогнала другую. Странно, но так не бывает. По крайней мере - в природе. И никто убедительно не объяснит вам, почему. Генри зажмурился и повернул лицо к солнцу. Мир стал розовым и теплым. Цепкие лучики запутались, пробираясь через паутину ресниц. Розовое тепло и ничего больше... Веки его дрогнули, и свет разбился в радужное соцветие, удивив зрачок щедрой палитрой. Откуда это? Кто сумел выдумать подобную красоту? И что было бы с людьми, закрутись все вокруг одного-единственного цвета? Воистину многоцветие - подарок живущим. Дифракция и интерференция - лишь два заковыристых слова, ровным счетом ничего не объясняющие. - Папа! Ну иди же сюда! Лениво пошевелившись, Генри покосился в сторону моря, где плавала сейчас Линда. Их дочь бегала по мелководью, всматриваясь себе под ноги. - Ну вот!.. Рыбка ждала, ждала тебя и уплыла. - Ничего, когда-нибудь она еще вернется. Но Джу уже забыла о рыбке. Подбежав к отцу, она плюхнулась рядом и тут же начала толкать его ладошками. - Ложись-ка, Генри, книзу. И хоть бы ты не шевелился! На грудь и на живот Генри посыпались пригоршни песка. - Это будет как бы гора и как бы вся из снега... Ну что же ты! Генри сел, обрушив песчано-снежные горы, и порывисто притянул к себе дочь. Это случалось с ним иногда. Приливы нежной сентиментальности. После той морской экспедиции он не раз уже задумывался, что было бы с ними, если бы произошло непоправимое? Как мог он рисковать благополучием семьи? Имел ли на это право? - Сколько же можно, папа! - Джу энергично вырвалась. - Вот вылезет из воды Линда, с ней и обнимайся! Выпустив дочь, Генри снова упал на спину. Как говорится, хорошо то, что хорошо кончается. И больше он никуда не сунется. Если он счастлив, то счастьем следует дорожить. Пусть Линда думает что угодно, но от воды он будет держаться подальше!.. Правда, от яхты Барнера не отвертеться, но он ведь уже принял решение: они согласятся на получасовое путешествие вдоль берега. И не более того! Генри успокоенно улыбнулся. Все эти полгода он переписывался и с Барнером, и с Кидом, но вот увидеться им довелось только вчера. Друзьям удалось уговорить его приехать сюда вместе с семьей. Отказывать Генри не умел. Кроме того ни Линда, ни Джу не имели ничего против поездки. Два дня ушло на сборы, и вот они здесь. Удивительно, но громила-Кид успел стать другом маленькой Джу, а журналист развил столь бурную дипломатию, что вопрос с яхтой решился сам собой. Красноречие Барнера способно было смутить кого угодно. Во всяком случае Джу и Линда казались довольными. Глядя на них, Генри не находил в себе сил осторожничать и возражать. Их неподдельная радость полностью обезоруживала его, чем беззастенчиво и пользовался Джек Барнер. - Линда, папа, они едут! Вон их кораблик!.. Генри привстал. Яхта, напоминающая древний пиратский фрегат в миниатюре, входила в залив. Нечто подобное, по описанию Кида, они и должны были увидеть. Черные паруса, "Веселый Роджер" на мачте. Единственное, чего не хватало фрегату для "истинного пиратства", это деревянной бочки наблюдателя и пушек. Впрочем, отсутствию пушек Генри мог только порадоваться. Поднявшись, он отряхнул от песка соломенную подстилку и, скатав ее в рулон, двинулся к воде. Вероятно, чего-то подобного он втайне от себя ждал. Оттого и не поразился столь явно. Сердце забилось гулко и сильно, но внешне он сохранил спокойствие. Посмотрев на него, Барнер разочарованно присвистнул. - Я знал, конечно, что наш Генри великий молчальник, но не сказать в такую минуту громкого "гип-гип" - это, простите меня, святотатство. - Не волнуйся. Свое "гип-гип" он еще скажет. - Кид поднял Джу и усадил к себе на колени. - Ну что, дружок, как тебе это нравится? Пальчик Джу скользил по экрану прибора, повторяя замысловатый маршрут зеленого мерцающего пятна. - Это одна рыбка или их много? - Их много, Джу. Очень много. Целая стая размерами в десять наших кораблей. - О! - глаза Джу загорелись. Она приблизила лицо вплотную к экрану. - Почему же я их не вижу? Они такие маленькие? Линда оторвала девочку от экрана и терпеливо принялась объяснять, почему пятнышко зеленого цвета, а не цвета рыбок, и почему оно такое крохотное. Джу слушала рассеянно и беспрестанно болтала ногами. - И мне можно будет поиграть с ними? - Увы, Джу, из этого ничего не получится, - торопливо сказал Генри. - Мы можем только посмотреть на них издали. - Отчего же? - Барнер ухмыльнулся. - У нас имеется детский акваланг. Великолепная штучка! Компьютерный регулятор парциального давления и к нему все, что положено. Джу будет выглядеть в нем морской царицей!.. Хочешь быть царицей? - Хочу! - Джу хлопнула ладонью по колену. Этому она тоже научилась у Барнера. - Но послушай!.. - Это специальная конструкция, старина! Никаких причин для волнений! - Хорошо, об этом мы поговорим позже, - Генри опасливо покосился на Линду. - Каким образом вы отыскали ИХ? - Ты удивишься, но это оказалось чрезвычайно просто. Я дождался, когда Кид выйдет из больницы, и тут же повез его на море. Рыскать с радарами по океану было бы нелепо. Совсем иное дело - иметь под рукой такого человека, как Кид. Того, что вы мне нарассказывали, было достаточно, чтобы прийти к определенному выводу. Помнишь, ты говорил мне, что вы породнились с косяком? - Да, но не в буквальном же смысле! - В буквальном, Генри, в самом что ни на есть буквальном. Сын чувствует в незнакомом человеке отца, а отец узнает сына. Мир рыб тоже переполнен чувствами. Это поля, которых мы не понимаем и не поймем. Но как бы то ни было, я надеялся, что Кид превратится для НИХ в подобие маяка. Так оно и вышло. ОНИ приплыли к нам уже через пару недель. Конечно, не все, а сколько их там осталось после той бойни. Ты же видел, их преследовала целая эскадра. Но Торес был бессилен уничтожить все. Часть гигантского разума сохранилась. Очень малая, но, может быть, это и к лучшему. - Что ты хочешь этим сказать? - Только то, что эта стая во многом отлична от того прежнего косяка. Перед нами быстро растущий младенец. И этот младенец привязан к нам. Мы в состоянии учить его! Наш мир, наши понятия... Оказывается, он способен кое-что усваивать! Ребенку всегда легче дается чужой язык. То же самое мы наблюдаем и здесь. - И вы не боитесь, что все повторится? Торес, эскадра... - В том-то и дело, что нет! Разве я не об этом тебе толкую! Несчастного беспризорного разума больше нет. Кид, я и ты станем его воспитателями. И уж мы-то сумеем привить ему хорошие манеры. Только представь себе! Пройдет три-четыре года, и он повзрослеет. Умный, красивый, с благородной осанкой, почитающий своих опекунов... - Ну, заладил!.. - Кид ссадил заскучавшую Джу с колен, осторожно поднялся. - А не отложить ли нам ученые беседы до вечера? Просто грех упускать такую погодку. Что скажешь, Генри? - Ты предлагаешь мне... - Не только тебе, всем! Всем, кроме Барнера. Он будет нас охранять, хотя с нашим "малышом" этого и не понадобится. Но как говорится, на всякий непредвиденный случай... - Но, Кид! Это невозможно! - Почему, Генри? - Линда мягко взяла супруга за руку. - Вот именно! Почему?! - попугайчиком выкрикнула Джу. - Черт подери, ведь я отец, не так ли? И я отвечаю за свою дочь! Она даже не умеет плавать! - Не смеши меня, Генри. У нее будет прелестный костюм морской нимфы, ласты, акваланг. Да она в две минуты выучится плавать! Главное, не бояться, а ты ведь не боишься, Джу? - Еще чего! - Вот видишь, - Кид улыбнулся. - Все будет в порядке. Я лично буду сопровождать твою дочь... Эй, Барнер! В чем дело? Это ты вызвал ИХ? - Нет, но... ОНИ и впрямь приближаются! Кид внимательно взглянул на Генри. - ОНИ не приближаются, ОНИ мчатся, как угорелые... Интересно знать, что их так заинтересовало? - Я бы сказал, не что, а кто, - с улыбкой заметил Барнер. - Внимательно следите за нашим Генри. Кажется, он все-таки воскликнет желанное "гип-гип". Что с вами, мистер Больсен? К чему эти волевые усилия? Признайся, ты же рад, старина? - Да скажи хоть что-нибудь, черт тебя подери! - прорычал Кид. - Ведь не может такого быть, чтобы ты не ЧУВСТВОВАЛ ИХ, И ОНИ тоже знают уже, что ты здесь. Бледный от охватившего его волнения, Генри поднялся. И все же не смог произнести ни звука. В горле стоял ком, и он боялся сморозить какую-нибудь глупость. Рука Линды пожала ему пальцы. - Иди к НИМ, Генри. - Вот видишь, как все замечательно, - Барнер поглядел на Кида. - Чего ты встал, как вкопанный? Готовь снаряжение! Четыре акваланга - не шутка. - Может быть, Джу мы пока оставим на яхте? - выдавил из себя Генри. - А потом, как-нибудь в следующий раз... - Нет! - его дочь притопнула ножкой. - Но, Джу!.. - Не надо спорить, мистер Больсен, - Линда ласково прижалась к нему. - Разве твои друзья не сказали, что этот косяк еще в сущности младенец? Давай позволим Джу поплавать с ним. В конце концов, сверстники быстрее находят общий язык. Я верю, что они подружатся. - Мудрые слова, миссис Больсен, - серьезно прокомментировал Барнер. - Весьма и весьма мудрые.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору