Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Щупов Андрей. Косяк -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
али, как лимон? Выжали до такой степени, что вы даже не желаете возродить свое доброе имя? В конце концов речь идет о бесплатной рекламе! - Я археолог и в рекламе не нуждаюсь, - сухо отрезал Генри. - Джу, поторапливайся! - Генри, может быть, в самом деле тебе стоит побеседовать с мистером Барнером? - нерешительно произнесла Линда. - Мне кажется, он не очень похож на тех, других... - Ей-богу, вам стоит прислушаться к ее словам, - отечески посоветовал журналист. Протянув руку, он погладил Джу по голове, на что та протестующе дернула плечиком. - Нет... С прессой я больше не связываюсь. - Жаль. Очень и очень жаль. - Барнер принадлежал к породе стратегов и вовремя сообразил, что перегибать палку не имеет смысла. Коса нашла на камень. Клиент требовал более длительной осады. Поднявшись, он развел руками. - Не хотел нарушать ваше уединение, но надеялся отчего-то, что вы поймете меня, а может быть, и себя самого. Во всяком случае, время у нас еще есть, и если вы передумаете... - Барнер скользнул рукой в карман и, выудив визитную карточку, положил на стол. - Нет, - Генри мрачно разглядывал скатерть. Попрощавшись с Джу и Линдой, Барнер обернулся к нему. - Напоследок скажу лишь следующее. Журналист журналисту - рознь, как и человек человеку. Об этом следует вспоминать почаще. Особенно, когда тяжело. - До свидания, мистер Барнер, - Линда незаметно от мужа кинула визитку в сумочку. - Пока, - Джу помахала Барнеру перепачканной ладошкой. Когда Генри подъехал с работы, Линда купала Джу в ванной. Он попробовал было сунуться к ним, но мокроволосая маленькая индианка тотчас подняла негодующий визг. - Линда, убери его! Он смотрит!.. - вырвав у матери полотенце, она проворно обернула его вокруг талии. - Генри, она тебя стесняется, выйди. - Вот как! Апачи протестуют против моего присутствия? Странно, - пятясь из ванной, Генри печально подумал, что Джу еще нет и пяти, а она уже прячется от него за полотенце. Что же пойдет дальше? Или дети действительно стали взрослеть раньше?.. Он вспомнил мальчугана, которого видел по дороге домой, напряженно застывшего возле киоска, торгующего экзотическими журналами. Еще одно бедное создание! Юная жертва свобод и излишеств. В старые добрые времена соблазны таились за семью печатями, и жилось значительно легче... - Генри! Там, на столике, "Дневные новости", сегодняшний номер. Барнер все-таки написал о тебе. До него не сразу дошел смысл сказанного. Он все еще размышлял о быстротекущем времени, о Джу, о проблемах, которые рано или поздно встанут перед ними. - Что ты говоришь? Газета? - Статья того самого Барнера. Тебе стоит взглянуть. Чертыхаясь, Генри прошел в комнату. Значит, все повторяется? Намеки, насмешки, идиотские вопросы приятелей и людей вовсе не знакомых... Он в бешенстве схватил со стола газету. Статья была подчеркнута фломастером. Видимо, Линда постаралась для него. Буквы прыгали перед глазами, и он никак не мог сосредоточиться на тексте. Несколько раз поймал свое имя и одолел наконец заголовок. "Так ли уж безмолвны рыбы?" Мерзавец!.. А ведь как сладко пел в кафе! Он чуть было не поверил!.. Кутая Джу в махровое полотенце, в гостиную вошла Линда. Сидя у нее на руках, дочь перебирала собственные волосы и что-то напевала. Генри покосился в их сторону. Вид жены и дочери подействовал на него успокаивающе. Вот кто будет с ним до конца и не поверит ни единому слову из этих пасквилей. - Мне кажется, Барнер действительно неплохо к тебе относится. Что? Барнер - к нему?.. Генри заставил себя углубиться в статью. И все равно получилось так, что он вырвал сначала абзац из середины, потом прочитал окончание и лишь тогда вернулся к первым фразам. - Да не нервничай ты так. О тебе тут только хорошее. Теперь Генри и сам это видел. За свои скоропалительные мысли ему стало стыдно. Журналист не прибавил ничего лишнего. Он в подробностях припомнил случившееся с Генри на море. Здесь было и про ската, и про удар шипом, и про нападение акул. "Рыбий клан усыплял хищниц одну за другой, закупоривая им жабры. И этот же клан помог раненому человеку добраться до берега, откликнувшись на его боль, как на свою собственную..." Барнер не только не осмеивал предположение Генри о том, что действия косяка носили разумный и организованный характер, но напротив, подхватывал версию, дополняя ее новыми фактами, гипотезами именитых биологов... Генри отложил газету и, присев в кресло, краешком полотенца Джу утер собственный взмокший лоб. - Интересно, кто мылся под душем - он или я? - вопросила Джу, но родители никак не отреагировали на ее замечание. - Это действительно сюрприз. Я ведь грешным делом подозревал, что у него для меня в запасе пригоршня грязи. - В последнее время ты про многих так думаешь. А журналист журналисту рознь. Помнишь, кто это сказал? Генри нахмурился. - Если бы он действовал поделикатнее, а не бегал за нами повсюду... - Ладонь Линды зажала ему рот. - Ты собираешься передо мной оправдываться? Не надо... Я все прекрасно знаю, глупенький Генри. - Глупенький Генри! - радостно подхватила Джу и запрыгала на руках у матери. - Генри еще маленький и очень глупенький! - Между прочим, там есть и другие статьи. Похоже, Барнер сколотил команду единомышленников. Там говорится, что косяк постоянно передвигается. В Карибском море у рыбаков он оборвал уже несколько тралов. - Оборвал? Но это же невозможно! - Прочти сам. Оказывается, возможно и еще как! - Линда опустила Джу на пол и легонько шлепнула. - Беги одевайся!.. Там упоминаются задушенные касатки. Кое-кто предполагает, что и здесь не обошлось без загадочной стаи. Если они сумели справиться с акулами, то почему бы им не осилить касаток? Все дело в тактике - так, по крайней мере, уверяют единомышленники Барнера. - Но, Линда! Если так, то что же выходит? С кем мы, черт подери, имеем дело?! - Разве не ты сам попытался ответить на этот вопрос? Вспомни-ка... Подобия нейронов, образующих огромный морской разум. Теперь это повторяют во всеуслышание. - Это слишком фантастично, чтобы быть правдой, - пробормотал Генри. - Я говорил об этом, но я никак не предполагал... Линда опустилась на его колени и ласково обняла за шею. - Пусть об этом теперь спорят другие. Барнер и его коллеги. - Их заклюют, как и меня. - Мне кажется, Джек Барнер не такой человек, чтобы дать себя обидеть. - А я, значит, такой? - обидчиво усмехнулся Генри. - Не говори чепухи. За Барнером стоят новые факты, мнение людей, а у тебя имелся лишь твой собственный опыт. - У меня были свидетели! Целый пляж! - Они видели окровавленную руку и акул. Больше ничего. - Наверное, ты права, - Генри рассмеялся. - Ты умеешь утешать, как никто другой. Не понимаю, почему другие мужья сетуют, когда их жены чересчур рассудительны! - Это потому, что они олухи и не понимают своего счастья. - Линда прижалась щекой к его груди. Гладя ее длинные белокурые волосы, Генри отметил про себя, что дочь больше всего походит на него. Во всяком случае, внешне. Такая же черноволосая и смуглая. Хотя, кто знает... Возможно, с годами все изменится, и она преобразит его черты в материнские... Легка на помине, в дверях объявилась принаряженная Джу. - Опять обнимаетесь? - с презрением спросила она. - Линда, ты рассказала ему про звонок Дэмпси? - Ты должна говорить "мама" и "мистер Дэмпси", - строго заметил Генри. Лицо у дочери вытянулось - медленно, как у мима, приняло выражение глубокого раскаяния. Актерские задатки у Джу без сомнения водились, и Генри с огорчением констатировал, что все, чего он добивается своими замечаниями, это очередных клоунских трюков, на которые фантазия у дочери была поистине неистощима. Так вышло и на этот раз. Присев в книксене, Джу ангельским голосом прощебетала: - Милая мамочка, ты рассказала милому папочке про звонок милого мистера Дэмпси? - Посторонних людей вовсе необязательно называть милыми, - недовольно проговорила Линда. - Что еще за мистер Дэмпси? - Генри решил не обращать внимания на выходки дочери. - Совсем забыла тебе сказать. - Линда устроилась на его коленях поудобнее и поправила волосы. - Наверное, сработала статья Барнера. Мистер Дэмпси из института океанологии собирается задать тебе несколько вопросов. - Сегодня? - Генри озабоченно наморщил лоб. - Но надеюсь, все-таки после ужина? - Значит, ты не откажешь ему? Генри почувствовал в ее словах легкий укор. В самом деле, он легко обижался, но так же легко отходил. Еще недавно он готов был накинуться на Барнера с кулаками, а сейчас соглашался на встречу с абсолютно незнакомым человеком. Доверчивость и угрюмость сменялась в нем с последовательностью дня и ночи. Линда же всегда умела держаться разумной середины. - В конце концов, он не из прессы, - пробурчал Генри. - Если это не займет много времени, то почему бы не поговорить?.. Джу! Ты что делаешь?.. Маленькая индианка с пыхтением взбиралась к нему на колени. Рот ее был чуть приоткрыт, темные бровки изогнулись сердитой волной. - Расселись тут вдвоем!.. - она чуть не плакала. Мистер Дэмпси оказался высоким плотным мужчиной в строгом плаще и таком же строгом костюме. Угловатые черты лица отнюдь не прибавляли ему обаяния, зато, вопреки внушительным габаритам, он был быстр и подвижен. Улыбка совершенно не шла ему, но он, по-видимому, об этом не догадывался. Джу мистер Дэмпси сразу не понравился. Показав гостю язык, она галопом умчалась в детскую. - Шустрый парнишка, - мистер Дэмпси натянуто улыбнулся. Покосившись на него, Генри тотчас пожалел, что согласился на встречу. К некоторым из людей он, сам не зная, почему, проникался антипатией с самых первых минут. Кроме того, этот Дэмпси назвал его дочь парнишкой, а люди, ничего не смыслящие в детях, также не нравились Генри. В настоящий момент он с удовольствием присоединился бы к убежавшей Джу, но гость по-прежнему стоял в прихожей, и положение хозяина обязывало хотя бы выслушать его. В конце концов, это действительно не пресса, и вопросы, которые ему зададут, будут носить специальный характер. Это они оговорили заранее, и мистер Дэмпси не возражал. Однако все вышло несколько иначе. Разговор о косяке гость повел настолько издалека, что, перепугавшись, как бы беседа не затянулась далеко за полночь, Генри сам, по собственной инициативе принялся рассказывать о скате, о странном поведении рыб. Какое-то время мистер Дэмпси слушал его все с той же дежурной улыбкой, а затем перебил неожиданным вопросом: - Вы ведь боялись тех акул, верно? - Боялся?.. - Генри пожал плечами. - Вы считаете, в подобной ситуации можно сохранять спокойствие? Мистер Дэмпси ухмыльнулся. - А вы знаете, что это были за рыбы? Я имею в виду семейство, вид? - Кажется, сельдевые... Но я в этом не очень-то разбираюсь. - Само собой, - загудел мистер Дэмпси. - Ваша область - черепки, кости, наскальные надписи... Я и не надеялся получить точный ответ, тем более, что этих сельдевых насчитывается около двадцати родов и более ста девяноста видов. А водятся они где попало - и в морской воде, и в пресной... Видите ли, мистер Больсен, закавыка вся в том, что, по последним сообщениям, косяк этот - смешанный. Другими словами, он объединяет несовместимых рыб. Кролики не живут вместе с оленями и кротами - так и в морской стихии. Здесь же мы видим непонятное исключение. - Чем же я могу помочь? - Генри развел руками. - К сожалению, я не специалист. - Да, это так, - Дэмпси взглянул на него остро и пронзительно. Длилось это одно мгновение, но Генри успел ощутить волну озноба, прокатившуюся от копчика до затылка. Дэмпси суховато откашлялся, и взор его вновь затуманился, угловатые черты лица натужно изобразили благодушие. - Может быть, угостите меня виски? - Разумеется, - Генри воспользовался предлогом, чтобы повернуться к гостю спиной. Не чувствуя на лице серого неприятного взгляда, он испытал облегчение. Теперь они сидели с рюмками в руках, продолжая свой странный диалог. Причины этой странности Генри не мог бы с точностью объяснить, но что-то не клеилось в их беседе. Между улыбающейся физиономией океанолога и его фразами угадывался некий диссонанс. Генри не знал, почему, но мистер Дэмпси представлялся ему несгораемым сейфом, запертым на прочнейший замок. Интуиция в данном случае опережала логику, и он никак не мог справиться со своей антипатией. - ...Мы занимаемся этой проблемой уже несколько месяцев и до сих пор не понимаем, что могло объединить столь пестрый состав в опасный управляемый монолит. - Вы говорите, опасный? - Разумеется, - мистер Дэмпси не спешил глотать виски, смакуя и перекатывая его языком. - В вашем случае это несколько не так, но в целом... Вы же читали об убытках, которые понесли рыболовные фирмы. Есть кое-что и другое. - Я согласен лишь с тем, что все это загадочно и туманно, но не спешил бы с выводами об опасности. - Признайтесь, вы ведь устанавливали с ними контакт? Вопрос прозвучал, как выстрел. На этот раз океанолог смотрел в сторону. Взгляд он, как видно, приберегал напоследок. - Контакт? - Генри удивился. - Конечно! Иначе какого черта они стали бы помогать вам? Тон Генри не понравился. - Этого я не знаю, - сухо сказал он. - И вообще не слишком понимаю о каком контакте вы тут толкуете. - Вы уверены в этом? - Дэмпси все-таки пустил в ход свои неприятные глаза, но того пугающего озноба они уже не вызвали. Человек беззащитен, если его застать врасплох. Попробуйте-ка напугать того же человека, настроенного воинственно. Именно так успел настроить себя Генри. - Абсолютно уверен. Может быть, Дэмпси почувствовал смену его настроения, а возможно, ощутил резкость собственных интонаций, - во всяком случае рот гостя вновь изогнулся приветливой дугой. - Поймите, мистер Больсен, поведение косяка неординарно. Мы не в состоянии предсказать, что за этим кроется, а любая неизвестность подобного рода уже сама по себе может представлять угрозу. Разве не так же поступают врачи в отношении неизученных болезней? - Но рыбы - не болезнь! - Как знать, мистер Больсен! Как знать... А если это эпидемия? И завтра вы, например, прочтете в газетах уже не об одном косяке, а о двух? А что будет через неделю, через месяц? - Насколько я знаю, до сих пор человечество не очень-то интересовалось своим завтрашним днем. - И вас устраивает подобное положение дел? Возразить на это было нечего. - Вы должны согласиться, мистер Больсен: ни вы, ни я не ведаем, сколько времени нам отпущено. Что, если это считанные дни? Не мы ли с вами будем ругать себя за то, что и пальцем не пошевелили для предотвращения беды? - Но почему вы так убеждены в катастрофическом исходе? - Я отнюдь не убежден, - голос Дэмпси зазвучал мягче. - Но мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы беды не произошло. Для этого мы и собираем всюду информацию, обращаясь к всевозможным очевидцам, запрашивая рыболовецкие суда. Согласен, это крохи, но другого нам просто не остается. - Понимаю, - пробормотал Генри. - Но если бы я мог как-то реально помочь... - Вы разрешите? - Дэмпси по-хозяйски налил себе еще одну рюмку, пригубив, закрыл глаза. Потом порывисто придвинул кресло поближе к хозяину и доверительным шепотом заговорил: - Вы не знаете всех фактов, мистер Больсен. Неделю назад эти чешуйчатые проказники уничтожили два боевых вертолета. Как вы догадываетесь, очевидно, информация секретная и разглашению не подлежит. - Но это невозможно! - вырвалось у Генри. - А возможен тот факт, что косяк уничтожает акул и касаток? Или для вас подобные вещи объяснимы? - Нет, но согласитесь... Боевые вертолеты - далеко не касатки. Что могут им противопоставить живущие в воде? - Представьте, то же самое я хотел спросить у вас. - Дэмпси залпом опорожнил рюмку, тяжело зашевелился в кресле. - Неужели у человека, столь сдружившегося с косяком, нет ни одной гипотезы? Признаться, мы надеялись на вас. - Это нельзя назвать дружбой. Я полагал, что... - Генри смешался. То есть, некоторые свои предположения я уже имел неосторожность изложить журналистам. Если вы следили за прессой, то, должно быть, знаете, чем все кончилось. Дэмпси энергично кивнул. - Я в курсе. Газетчики подняли вас на смех. Болтливые недоумки!.. Вам следовало сразу связаться с нами. - И вы бы поверили мне? - Кто знает, может быть, и да. Такая уж у нас специфика... Итак, ваши предположения? - В общем-то, в газетах об этом тоже писали, но... Словом, я подумал, что мозг человека в чем-то идентичен косяковым скоплениям. Любой макроколлектив теоретически в состоянии образовать некую организованную структуру. Пчелиные семьи, муравейники, планктон... В сущности, никто не знает, что такое разум. Мы можем говорить только о логике поведения, а в данном случае определенная логика, без сомнения, присутствует. Ощутив себя единым целым, косяк пытается изменить собственную жизнь. Касатки и акулы - его естественные враги, и он нашел эффективное средство защиты. - Вы это серьезно? - То есть?.. - Генри опешил. - Но вы же сами хотели, чтобы я поделился своими догадками. Или вы считаете это чушью? - Никоим образом. Это одна из тех красивых гипотез, в которые очень хочется верить. Кстати сказать, далеко не новая. - Дэмпси расстегнул ворот рубахи. - Довольно жарко у вас. М-да... Так вот, мистер Больсен, истина куда более прозаична, чем кажется на первый взгляд. Человечество излишне романтично. Оно смотрит на звезды, когда следовало бы повнимательнее взглянуть себе под ноги. Так было всегда, так скорее всего обстоит дело и сейчас. Я спрашивал о ваших ощущениях - и спрашивал не из пустого любопытства. Мы предполагаем некий психоконтакт между человеком и косяком. Если мы правы, то в этом и кроется разгадка. - Не совсем понимаю вас... Дэмпси с усмешкой растер ладонью массивную шею. - Вы знакомы с основами дрессировки? Я имею в виду методы воздействия на объект, теорию привития рефлексов. - Вы считаете это возможным по отношению к рыбам? - Я допускаю, что это вероятно. То есть, конечно, методы здесь несколько отличны от цирковых, но тем не менее в основе своей это та же дрессура с косвенной реакцией на боль и искомым результатом подчинения. Вы, должно быть, знаете, что морские обитатели чрезвычайно чувствительны ко всяческого рода полям. Вот вам и хлыст. Таким образом некто, может быть, даже целое государство достигло определенных результатов в возможности манипулировать рыбьими сообществами. - Но причем здесь психоконтакт? Дэмпси с шумом втянул в себя воздух. - Видите ли, мистер Больсен, манипулирование - вещь достаточно тонкая. Мы плохо себе представляем, чего сумели добиться наши неизвестные изобретатели. Возможно, их успехи куда грандиознее. Кроме того, настораживает ваш случай. - Я не ощутил никакого психоконтакта. - Очень может быть, - Дэмпси изучающе поглядел на Ге

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору