Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
ших и малых
нерешенных проблем.
- Каких же?
Мейседон конечно же играл в неосведомленность, но ему было любопытно,
что ему скажет по этому поводу Харви и как скажет.
- Самых разных. Но я занимаюсь главным образом бытом, а то нечего будет
делать ребятам из Эм-Пи и Фоли-Сквер.
- А все-таки? - настаивал Мейседон полушутливо.
- Сточные воды, сэр. Супружеские измены и разводы, драки и поножовщина,
самоубийства и убийства, контрабанда наркотиков и виски, мошенничество.
Жизнь в столице дорога, жалованья не всем хватает. Некоторые сержанты и
старшины подрабатывают в свободное время, например, на ночных такси или в
охране, а это всегда окна для злоупотреблений. - Хмуря брови, Харви
переплел пальцы своих дубовых дланей. - Недавно одного старшего писаря,
главстаршину, уличили в подделке пропусков на автомобильную стоянку - они
ведь стоят немало. Пожилого капитана нашли мертвым в багажнике собственной
машины. Молоденький самолюбивый луут всадил пять пуль в своего шефа в
звании полковника, вы уж извините меня, сэр, за то, что тот забрался в
постель к его обожаемой супруге. Будни, невеселые будни жизни, сэр. Все
это вам хорошо известно.
- Известно, - согласился Мейседон. - Но я не совсем понимаю, как вы
получаете доступ к этим делам.
- По-разному. Иногда по инициативе потерпевших, которые не хотят
предавать гласности свои дела. Иногда по просьбе начальников, которые
знают или подозревают о грехах своих подчиненных, но не хотят бросать тени
официальным расследованием ни на себя лично, ни на свой отдел. А иной раз
ко мне обращаются честолюбцы, которым нужны материалы для того, чтобы
убрать с дороги конкурентов.
- Да вы полезный человек, Рэй. И опасный!
Харви улыбнулся не без некоторого лукавства.
- Для вас - нет, сэр. Разве что мне заплатят уж очень крупную сумму.
- О! Оказывается, вас можно купить?
- Мы живем в таком мире, где все покупается и продается, такой мелюзге,
как я, было бы неразумно пытаться плыть против течения, - рассудительно
заметил Харви и посоветовал: - Не пренебрегайте моей визитной карточкой,
сэр. Спрячьте ее, но так, чтобы можно было найти при случае.
Мейседон засмеялся.
- Вы полагаете, такой случай возможен?
- Кто знает? Но доктор, адвокат и частный детектив могут вдруг
понадобиться кому угодно.
Мейседон встречался с Харви несколько раз: то в офицерском клубе, то в
торговом центре Пентагона, а однажды на западной автомобильной стоянке он
видел его в обществе начальника полицейского отряда, с которым, судя по
всему, Харви был на весьма короткой ноге. Мейседон сделал для себя
некоторые выводы и постарался расположить к себе этого не совсем обычного
человека.
Мейседону повезло: во время обеденного перерыва он встретился с Харви в
торговом центре Пентагона, на первом этаже гигантского пятиугольника.
Всякий раз, спускаясь сюда, Мейседон испытывал странное чувство
отстраненности - ему казалось, что с помощью лифта он переносится от места
своей службы по меньшей мере на десяток миль. Тут был совершенно иной мир,
отличный от мира военного, а лучше сказать - штабного. Вместо тишины,
порядка, общей подтянутости и четкости - свободное движение разношерстной
толпы, шум, музыка, витрины и огни реклам. Говорить тут о делах было
неудобно, поэтому Мейседон, благо погода была хорошая, пригласил детектива
в бар, что расположен во внутреннем пентагоновском сквере. Они выпили по
бокалу легкого коктейля, поговорили о том о сем, Мейседон заказал было по
второму бокалу, покрепче, но тут спохватился - ведь был обеденный перерыв,
а не конец рабочего дня. Приглядываясь к его озабоченному лицу, Харви
спросил напрямик:
- Какие-нибудь неприятности?
- У меня? - переспросил Мейседон с привычной улыбкой, но тут же погасил
ее и признался: - Неприятности, Рэй. Мне нужно обстоятельно поговорить с
вами.
- Тогда я жду вас у себя в конторе.
Мейседон был рад оттянуть неприятный разговор и поэтому согласился.
Контора Харви размещалась на втором этаже делового здания вместе с
десятком других частных контор, представительств мелких фирм и
организаций. В маленькой приемной за пишущей машинкой сидела миловидная,
весьма строго одетая женщина лет тридцати. Она была привлекательна, хотя
во всем ее облике и поведении не было ничего сексуального. Женщины такого
типа, спокойные, умудренные, но отнюдь не обескураженные правдой жизни,
иногда встречаются во французских фильмах. Секретарша была предупреждена и
без ненужных разговоров проводила Мейседона в кабинет своего шефа.
Кабинет поразил Мейседона своими размерами, у пентагоновских генералов,
которым по штату полагалось тридцать квадратных метров, кабинеты были
поменьше раза в полтора. Собственно, это был маленький зал,
предназначенный для заседаний доброго десятка людей. Здесь конечно же
можно было просматривать фильмы или использовать для тех же целей
телевизор с большущим экраном. Вдоль одной из длинных стен на стеллаже
была смонтирована специальная аппаратура, а возле нее оборудованы рабочие
места. Мейседону бросился в глаза мощный бинокулярный микроскоп,
портативный японский спектрограф, полковнику был знаком этот аппарат,
разглядывать остальные у него не было времени. Был здесь и рабочий стол,
но он пустовал - Харви вообще не было в этом зале-кабинете. Генри
удивленно взглянул на секретаршу, она улыбнулась.
- Сюда, мистер Мейседон, - и указала на дверь, которую Генри не
заметил.
За этой дверью и находился настоящий кабинет Харви - небольшая комната
с окном до самого пола, обставленная металлической мебелью. Харви сидел в
вертящемся кресле за Г-образным столом с телефонами, картотекой,
пепельницей и портативной пишущей машинкой. Он был без пиджака, в зубах у
него была крепчайшая кубинская сигарка, такие дешевенькие сигарки Харви
никогда не курил в офицерском клубе и вообще на людях. Приветствуя
Мейседона, Харви потянулся к пиджаку, который висел на спинке кресла, но
полковник остановил его:
- Будет вам, Рэй.
Харви не настаивал, однако же счел нужным подтянуть ранее ослабленный
галстук и сунул окурок сигарки в пепельницу. Не зная, с чего начать
разговор, Мейседон кивнул головой на дверь.
- Реклама? - спросил он, имея в виду конференц-зал и размещенную в нем
аппаратуру.
Харви ухмыльнулся.
- Угадали. Половина устройств - макеты, пустые коробки, которые я по
случаю приобрел в военном ведомстве. Из этих телефонов задействовано
фактически только два. Публика хочет видеть в современном детективе
инженера и ученого, который при нужде может напрямую связаться с Агенси
или Фоли-Сквер. Зачем же обманывать ее ожидания?
Мейседон покачал головой.
- Вы не боитесь раскрывать мне свои профессиональные тайны?
- Мы же свои люди, - мягко проговорил Харви.
Эта фраза определенно помогла Мейседону окончательно собраться с
мыслями, внятно обрисовать ситуацию и твердо изложить заказ - собрать о
Сильвии компрометирующие данные или убедительные свидетельства в пользу
отсутствия таковых. Пока Мейседон приходил в себя после своей речи, - а
это была именно речь, причем очень нелегкая, - и вытирал большим цветным
платком со лба пот, Харви, сохраняя полную невозмутимость, сунул в рот
окурок вонючей сигарки и щелкнул зажигалкой. Мейседон, не глядя на него,
спросил:
- Так вы беретесь за это дело?
- Берусь. - Харви глубоко затянулся, поглядывая на Мейседона со
странным выражением, в котором угадывались и некоторое смущение и
простодушная гордость. - Точнее, я взялся за него два месяца назад.
Секунду-другую Мейседон осмысливал услышанное, потом его лицо
похолодело.
- Объяснитесь, Харви!
- Все очень просто, - мягко сказал детектив, не глядя на полковника и
разминая окурок в пепельнице. - Я случайно перекупил интересующие вас
материалы у одного подонка, который давно занимался шантажом такого рода.
Он пришел ко мне, потому что старшие офицеры и их жены - не его стихия. А
он видел нас вместе, за коктейлем.
- Какого черта вы промолчали?
- Не так-то просто говорить о таких вещах. - Харви все еще не поднимал
глаз от пепельницы. - И никогда нельзя знать заранее, как это примут. За
фотографии вместе с негативами я выложил гранд.
- Тысячу долларов?
Харви утвердительно кивнул.
- Этого подонка я как следует припугнул, думаю, он будет молчать. А с
разговором, я имею в виду разговор с вами, я решил повременить. До
удобного случая.
- Материал у вас?
- Здесь, в сейфе.
Мейседон тяжело вздохнул, механически достал из кармана чековую книжку
и ручку.
- Сколько?
- Вы слышали, мистер Мейседон.
Мейседон насупился, подумал, выписал чек на полторы тысячи долларов и,
передавая его Харви, присовокупил:
- Полагаю, это будет справедливо.
Харви пробежал чек глазами, аккуратно сложил его, спрятал в бумажник.
- Благодарю. Материалы хотите получить теперь же?
- Да, теперь.
Харви поднялся из-за стола и подошел к сейфу, который был смонтирован в
одном из шкафов весьма предусмотрительно - за спиной возможных
посетителей. Естественно, оборачиваться было бы верхом неприличия, поэтому
в этой части своих операций Харви был избавлен от нескромных и просто
любопытных взглядов. По этой причине и Мейседон не мог наблюдать за его
действиями, но ему определенно показалось, что Харви копается в своем
несгораемом ящике слишком долго. Наконец Харви сел за стол и протянул
полковнику заклеенный пакет из плотной синей бумаги.
- Прошу. Если хотите ознакомиться с материалами немедленно, я оставлю
вас одного.
- Нет-нет, - испугался Мейседон и довольно жалко улыбнулся. - С этим
успеется.
Харви кивнул.
- Простите, - проговорил он после некоторого колебания. - Конечно, это
не мое дело...
- Нет, почему же? - Мейседон явно обрадовался возможности поговорить, а
может быть, и посоветоваться, ему тяжело было оставаться наедине с этим
пакетом и своими мыслями. - Я охотно выслушаю вас, Рэй.
- Не принимайте эту историю слишком близко к сердцу, мистер Мейседон. И
не судите свою жену чрезмерно строго. Женщины - создания импульсивные,
увлекающиеся, их легко сбить с толку. Слабый пол! Слабый именно в том
самом... вы понимаете, в каком смысле. И потом, их сбивает с толку эта
дурацкая эмансипация!
- Что-что? - переспросил Мейседон. Он не то чтобы не расслышал слов
Харви, его поразило, что этот бывший диверсант и террорист говорит ему о
том же, о чем говорил и респектабельный Милтон.
- Эмансипация, женская свобода и равенство. - Харви определенно
чувствовал себя не очень ловко в сфере отвлеченных понятий, но,
конкретизируя свою мысль, он говорил все более уверенно и убежденно. -
Женщины не знают толком, что им делать с этой самой свободой. Я говорю не
о всяких там выдающихся дамах вроде Жанны д'Арк, а о женщинах
обыкновенных, которые работают продавщицами, стюардессами и секретаршами.
Они - как маленькие дети! И, как детям, им нужна не столько свобода,
сколько крепкая узда.
В другое время Мейседон посмеялся бы над этими рассуждениями, но сейчас
он даже не улыбнулся.
- Ведь до чего дошло, - продолжал Харви тем же размеренным, несколько
меланхолическим тоном, - лууты отказываются жениться на американках! Наши
девицы слишком эмансипированы: они не желают вести хозяйство, следить за
порядком в доме и рожать детей, они хотят развлекаться! И молодые офицеры
выписывают себе из-за океана, из Англии и Австралии, более старомодных
жен, которые еще не растеряли чувства материнства и хозяйственных навыков.
Брачная контора, занимающаяся экспортом невест, процветает, я знаю об этом
из первых рук.
Харви покосился на хмурое лицо полковника, подумал и круто изменил
русло своих сентенций, должна быть, сообразил, что говорит не совсем уж
утешительные вещи.
- Но мы сами виноваты, баззард, и не нам судить женщин слишком строго.
Конечно, этот парень, этот библейский суперстар, в наше время пропал бы,
но он говорил не такие уж глупые вещи.
Мейседон недоуменно взглянул на Харви.
- Какой парень? Киноактер?
- Нет. - Харви выглядел несколько смущенным. - Я имею в виду настоящую
Библию. Иисус Христос.
- О!
- Он говорил неглупые вещи. Не судите, ибо сами судимы будете! Кто без
греха, пусть первым бросит в нее камень. - Харви поскреб затылок и
нерешительно взглянул на полковника. - Впрочем, может быть, это сказал
кто-нибудь другой?
- Нет, Рэй. Это действительно сказал он. - Мейседон поднялся на ноги. -
Я пойду.
Поднялся на ноги и Харви.
- Не надо провожать меня, Рэй. Спасибо за все.
- Не за что. Это моя профессия.
- Я не за этот проклятый пакет благодарю вас, Рэй. - Мейседон
усмехнулся. - За слова утешения.
РАЗВОД ПО-АМЕРИКАНСКИ
Мейседон планировал провести разговор с Сильвией в тоне холодной,
сдержанной, а поэтому, как он полагал, особенно оскорбительной вежливости.
Но из этого джентльменского намерения ничего не получилось.
- Ты нализался, как негр после получки, - презрительно сказала Сильвия
вместо приветствия, появившись на пороге гостиной.
- Нализался, - охотно согласился Мейседон, сидевший возле камина с
бокалом в руке. - Но я не раздевался догола, чтобы выпить свой коктейль.
- Что ты хочешь сказать этим?
- Именно то, что сказал. Ни граном больше.
- Ты пьян. Иди в свой кабинет и проспись. И не смей заходить в спальню!
Эта фраза была последней каплей, переполнившей, нет, не чашу терпения,
а чашу отвращения Мейседона. Он поднялся из кресла, достал из кармана
пачку фотографий и не без торжественности швырнул их в лицо супруги.
- Это твое место не в супружеской спальне, а в свином хлеву. Грязная
потаскуха!
Сильвия вспыхнула от гнева, но прежде чем успела сказать что-либо,
рассмотрела некоторые из фотографий, упавших к ее ногам. Краску на лице
сменила бледность. Сильвия отшатнулась от мужа и, точно защищаясь,
поднесла руку к лицу, глядя на мужа расширившимися от страха глазами. Она
испугалась так откровенно, что Мейседон вдруг понял, что, скорее всего, ей
уже попадало по физиономии от ее любовников - халифов и повелителей на час
торжества плоти.
- Грязная потаскуха! - повторил Генри презрительно.
Надо отдать должное Сильвии, так называемое светское воспитание не
подвело ее, она быстро сориентировалась, сообразила, что насилия не будет,
и перешла в наступление.
- Ловкие подделочки. - Она носком туфли отшвырнула фотографии. - Кто в
них поверит?
Мейседон взглянул на нее с холодным любопытством. Как профессионал, он
хорошо знал, что большинство фотографий относятся к числу тех, которые не
подделываются и подлинность которых при добросовестном, беспристрастном
анализе устанавливается легко и безусловно. Но при беспристрастном! Фемида
же, несмотря на повязку на глазах, во все времена легко отличала богатых
от бедных и проявляла к деньгам несомненное пристрастие. Так что Сильвия с
ходу и без всяких консультаций сразу же нашла единственно возможный
встречный ход.
- Ты прекрасно знаешь, что это не подделки, - устало сказал Генри.
- Это подделки! Ты еще ответишь за эту мерзость! И ты будешь отвечать
не только передо мной, но и перед всем нашим семейством. - Снова Сильвия
сделала точный выверенный ход, но с непоследовательностью, которая так
подводит женщин в критических ситуациях, закричала: - Шпион! Подлый шпион!
- Уж лучше быть шпионом, чем шлюхой, - холодно заметил Мейседон.
- Жены становятся шлюхами, когда их мужья - мулы!
Генри закусил губу, такие упреки всегда болезненно ранят мужское
самолюбие независимо от того, справедливы они или нет.
- Понимаю. Тебе нужен жеребец. И не один, а целый косяк.
- Шпион! Мул! Я тебя ненавижу! Всех ненавижу!
Лицо Сильвии перекосилось от ярости. Опытный взгляд Мейседона уловил в
этих искаженных чертах линии, которые характерны для приступов
алкогольного или наркотического безумия. Неужели и эта чаша не миновала
распутную бабу?
- Мулы! Скоты! Мерзавцы! Всех ненавижу!
Сильвия бесновалась, расшвыривала ногами фотографии, топтала их. Потом
рухнула в кресло и разразилась слезами, которые перемежались бессвязными
выкриками. Протрезвевший Мейседон смотрел на нее брезгливо, без
сострадания, но с некоторым беспокойством: если приступ истерики
затянется, то придется вызывать врача - только этого еще и не хватало! Но
Сильвия удивила его еще раз. После нескольких стонов и всхлипов она как-то
вдруг успокоилась и поднялась из кресла. Лицо ее было холодно, лишь
опухшие глаза да подпорченная косметика свидетельствовали, что только что
разыгравшаяся истерика не была ловким и совершенным притворством.
- Чего ты хочешь, Мейседон? Развода? Ты мог получить его и без этих
фальшивок.
Генри промолчал. Он не знал толком, чего он хочет. Это незнание
придавало в общем-то трагической ситуации какой-то комический оттенок.
Мало того, что Мейседон не знал, что ему предпринять в будущем, так или
иначе решая свою судьбу, он не знал, что ему делать теперь, сейчас.
Плакать? Смеяться? А если смеяться, то над кем - над собой или над
Сильвией? Над обоими сразу? И Мейседон засмеялся, засмеялся совершенно
искренне, хотя и грустно. Сильвия посмотрела на него удивленно и
подозрительно; этот неожиданный, как будто бы вовсе неуместный смех
определенно смутил ее, но не сбил со взятого курса. Сильвия была
урожденная Милтон, а Милтоны умели идти к поставленной цели.
- Ты получишь развод, Мейседон. Но ты горько пожалеешь о всей этой
истории. - В голосе Сильвии появились угрожающие ноты. - Тебя из милости
пригрели в нашей семье, а ты платишь шпионством и подлостью. Я поставлю
тебя на твое настоящее место!
Мейседон насмешливо поклонился, но ощутил в груди неприятный холодок -
он хорошо знал силу семейства Милтонов. Генри знал, что по трезвому
деловому расчету ему следовало бы упасть перед Сильвией на колени,
признать, что фотографии, картинно рассыпавшиеся по полу, действительно
фальшивки, и попросить прощения. Может быть, Сильвия и простила бы его,
она была по-своему великодушна и любила в обмен на унижение платить
какой-нибудь милостью. Но Мейседон не мог просить прощения! Это было
просто невозможно, несовместимо с его мировоззрением, с его нынешней
натурой. Чтобы попросить прощения, Мейседону надо было стать другим
человеком, а нельзя стать другим сразу - для этого требуется время.
Выдержав паузу (она все-таки чего-то ждала от Мейседона), Сильвия сказала:
- Завтра тебя навестит мой адвокат. - И, направившись к выходу,
добавила: - И минуты не останусь больше в этой казарме!
Утром Мейседон позвонил одному из директоров "Радио корпорейшн", с
которым был знаком лично, и попросил дать ему телефон, по которому он мог
отыскать Эдуарда Милтона. К своему удивлению, Генри получил весьма
туманное и уклончивое обещание вместе с просьбой еще раз напомнить об этом
деле к концу дня. Положив трубку, Мейседон задумался, чувствуя, как в душе
зреет, растет тревога. Конечно, старик мог находиться в таком месте, о
котором неразумно было сообщать кому бы то ни было, кроме самого узкого
круга посвященных. Старик мог отправиться инкогнито и в ЮАР, и в Китай, а
знать об этом конкурентам, политикам и прессе было вовсе не обязательно.
Отсюда элементарные меры предосторожности и полная
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -