Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
"Ястреб" завис, и стал плавно
передвигаться вдоль мертвого крейсера. Вокруг то и дело вспыхивали стихийные
разряды. Наконец, Брэдли не выдержал и снова вызвал диспетчера базы.
-- Эй, "Эра", Дави, вы там заснули что ли? Что это за штуковина перед
нами? Тут так трясет из-за остаточных вспышек электричества и все вокруг
напичкано невидимыми уплотнениями, словно недавно здесь шла перестрелка
между двумя эскадрами крейсеров.
Дави вопросительно посмотрел на капитана Грэга. Тот молча переключил
канал связи на себя и ответил:
-- Говорит капитан Грэг. Перед вами, ребята, "Центурион", пропавший
военный разведчик с Земли. Пока это все, что вы должны знать. Подтвердите
получение информации.
Понятно, капитан Грэг, -- отозвался Брэдли.
Капитан, -- неожиданно вмешался в разговор Харрис, -- Разрешите нам
осмотреть корабль изнутри?
Грэг на секунду замолчал и повернулся к Дави.
Когда у нас ближайший сеанс связи с Землей?
-- Через час, капитан!
Капитан Грэг снова переключился на канал связи с "Ястребом".
-- Ладно, осмотрите его. Приказываю действовать осторожно, и долго там
не задерживайтесь. Возьмите образцы и все, что найдете в рубке капитана.
Через десять часов жду вас на базе. Лично доложите о находке командиру базы
Ростову. Торопитесь, в вашем районе отмечено усиление радиоактивного
излучения.
Вас понял, капитан! А что это может быть? -- спросил Брэдли.
Не знаю. Возможно, очередная вспышка на ближайшей горячей звезде.
Держите связь постоянно. При малейших проблемах, убирайтесь оттуда.
-- Капитан, да какие здесь теперь могут быть проблемы? -- хохотнул
Харрис, -- в этом корабле нет ни одного живого человека. Они все словно
испарились. Разве что шарахнет нас шальным обломком метеорита. Но для этого
у нас есть небольшая пушечка...
-- Жду вас, через десять часов. Выполняйте! -- прекратил разговор Грэг.
Он терпеть не мог фамильярности с пилотами.
Харрис и Брэдли переглянулись.
-- Ну что, капитан, -- сказал Харрис, -- посмотрим, что у этого монстра
в кишечнике.
-- Запросто, -- ответил Брэдли, запуская двигатели на полную мощность,
-- Потом будет, что вспомнить на свалке.
Сверкнув хвостовыми огнями "Ястреб", разогнался и вошел в облако пыли.
Затем штурмовик на всякий случай сделал два полных круга вдоль обшивки
мертвого крейсера.
-- Сканеры не показывают ничего живого, -- сообщил показания приборов
Харрис.
-- Ясно, летим внутрь, посмотрим что там, -- ответил командир
штурмовика.
Присмотрев в борту крейсера самую большую пробоину, Брэдли направил
свой корабль прямиком туда. По сравнению с этой громадиной, "Ястреб" казался
сейчас мелкой рыбешкой рядом с синим китом.
Сквозь пробоину с оплавленными краями штурмовик влетел в огромный ангар
и сбавил ход. Повсюду царило разрушение. Периметр ангара был завален
искореженным железным хламом, несколько обгоревших истребителей модели
"Игла" с поломанными плоскостями стояли на дне, рядом виднелся оплавленный
космический танк, с потолка свисали оборванные кабели. Посреди ангара на
платформе возвышался какой-то непонятный агрегат: большой цилиндр и масса
подходящих к нему труб различного размера и формы. Сбоку на цилиндре был
явно виден пульт управления.
Штурмовик медленно плыл над этим хаосом.
-- Смотри Брэдли, кто-то здесь неплохо пострелял в наших ребят.
Да уж, от главного помещения и техники остались только обломки. Кто же
мог это сделать?
Может быть, гарварийцы опять взялись за старое?
Нет, Харрис, после разгрома основной эскадры они еще не скоро
оправятся. Да им был бы и не по зубам наш военный крейсер, они заперты
сейчас в своей звездной системе и не жужжат. Тут побывал кто-то помощнее.
Тогда кто?
Если б я знал. Давай выгружаться, посмотрим, что осталось от команды.
Возьми футляр для находок и не забудь бластер, кто его знает, что тут
случилось.
Немного полетав среди разрушений, Брэдли высмотрел крохотное место для
посадки рядом с цилиндром и посадил туда "Ястреб". Пилоты надели боевые
скафандры с легкой броней, взяли бластеры и по откидному трапу спустились на
дно ангара.
Опустив бластеры на перевес, Харрис и Брэдли обошли странный агрегат,
углубившись в уцелевшие помещения.
-- Да, кто-то устроил нашим парням настоящее космическое кладбище в
собственном корабле, -- констатировал Харрис, когда они осторожно
передвигались по заваленным всяческим металлоломом коридорам мертвого
крейсера к рубке управления.
В этот момент Брэдли споткнулся о трубу и упал на груду железных
цилиндров.
-- А, черт, сколько же здесь хлама теперь!
Капитан "Ястреба" встал, стряхнул с себя металлическую пыль и осторожно
зашагал дальше. Свернув за угол по очередному коридору, Брэдли остановился
от неожиданности: коридор выходил прямо в звездное небо, на котором
виднелась даже часть багровой планеты. Немного полюбовавшись жутковатым
пейзажем, пилоты повернули в другую сторону. "Странно, -- подумал Брэдли, --
нигде нет ни одного трупа. Крейсер как будто вымер".
-- Интересно, куда же подевались все люди? -- словно в ответ на его
мысли спросил Харрис.
-- Судя по размерам этой посудины, здесь можно было разместить целую
роту десантников, -- подумал уже вслух Брэдли.
-- Наверное, так оно и было. -- усмехаясь говорит Харрис, -- Но, ты
слышал, что сказал капитан, нам пока этого нельзя знать.
Обогнув очередной завал, он остановился, и указал на дверь впереди:
-- Кажется, мы пришли.
Брэдли догнал штурмана и взглянув вперед, даже присвистнул. Перед ними
находилась дверь в рубку управления, но это была очень странная дверь. Таких
в своей жизни Брэдли еще не видел, несмотря на большой опыт. Собственно
дверь была обычная, бронированная, но вот вокруг нее и за ней виднелось
обширное пустое пространство. То есть она как бы висела в воздухе. Там, в
этом пространстве, судя по всему, и должна быть рубка управления крейсером,
но ничего кроме куба пустоты пилоты не видели.
Попытавшись приблизится к двери, Харрис наткнулся на невидимую
преграду.
-- Что за черт! -- выругался он, -- Никогда такого не видел. Ты
что-нибудь понимаешь, Брэдли?
Брэдли некоторое время молча ощупывал перчаткой невидимое препятствие и
тупо смотрел на висящую в пустоте дверь.
-- Похоже на временной замок, -- наконец сообщил он, -- Только замок не
полностью закрыт, иначе дверь было бы тоже не видно. Наверное, капитана
застигли врасплох, когда он попытался переместиться в другое время.
Харрис с недоумением уставился на своего командира.
-- Где ты набрался этого бреда про временные замки? Люди не умеют
перемещаться во времени.
-- Во сне привиделось. Но, честно говоря, на счет чертовщины ты прав. Я
слышал, что такие штуки есть только у наших секретных спецов, а они, похоже,
дружат с колдунами.
-- Что будем делать, -- уточнил Харрис, -- свяжемся с базой или
попытаемся вскрыть?
-- Чтобы открыть временной замок, надо знать секретные коды доступа
или...
-- Или выбить этот замок портативным аннигилятором, если получится, --
выдал идею штурман, -- ты ведь говоришь, что он не полностью закрыт. Значит
если взорвать замок, мы можем разрушить его работу и рубка проявится, хотя я
и сам ни черта в этом не понимаю!
Пилоты переглянулись. Брэдли с сомнением покачал головой, но все же
достал из контейнера на поясе скафандра небольшую черную коробочку с
электронным циферблатом и красной кнопкой рядом.
-- Ладно, попробуем, -- сказал капитан штурмовика, поднимая аннигилятор
до уровня секретного замка, который виднелся на двери.
Затем Брэдли нажал красную кнопку, отступив в сторону.
Бомба зависла в воздухе и внезапно словно ожила. От нее к замку на
двери протянулись зеленые световые линии, а на портативном экранчике с
бешеной скоростью замелькали желтые цифры. Через десять секунд бег цифр
прекратился на числе "63378902417", затем число исчезло, и вместо него
появились красные цифры "20". А потом начался обратный отсчет: 20, 19, 18...
-- Получилось! -- так громко крикнул по радиосвязи Харрис, что у Брэдли
даже заложило уши, -- сматываемся отсюда подальше!
Пилоты бросились прочь по длинному коридору, и спрятались в соседнем
зале за массивными конструкциями из покореженного металла. "Похоже, здесь
раньше был цех по ремонту десантной бронетехники, -- успел подумать Брэдли"
Отсчитав до нуля, бомба вспыхнула зеленым пламенем, которое сразу же
превратилось в прозрачную сферу размером с футбольный мяч. Вокруг нее
заискрились ветвистые молнии. Затем сфера сжалась в точку, из которой в
замок ударил тонкий красный луч. Мощная ударная волна вышибла замок,
проделав на его месте дыру с оплавленными краями.
Харрис не удержался и выглянул из-за укрытия: по двери то и дело
пробегали электрические разряды. Затем начало искриться все пустое
пространство, из которого постепенно проявились стены и, наконец, вся
капитанская рубка.
-- Идем, -- сказал Харрис и хлопнул командира по плечу, -- дело
сделано!
Пилоты снова подошли к двери в рубку.
-- Ну вот, -- удовлетворенно проговорил Брэдли, -- а теперь можно
поработать и бластером.
Достав оружие, они направили лучи на дверь и стали выжигать ее по
периметру.
Главный диспетчер Грэг соединился по внутренней видеосвязи с
комендантом базы Ростовым. На сигнал откликнулся крупный седовласый мужчина
в белом комбинезоне. Он находился в своем домашнем отсеке, и был сильно
недоволен тем, что его разбудили.
-- Извините, комендант, но дело не может ждать. Наши разведчики нашли в
западном секторе района, между третьей и четвертой планетами, пропавший
крейсер военной разведки "Центурион". Досье приказывает немедленно связаться
с Землей. Контакт -- генерал Ральф Джазз.
-- Когда ближайший сеанс связи?
-- Через десять минут. Информация подготовлена. Взгляните, комендант.
На виртуальном экране компактного пульта связи Ростова появилось
изображение мертвого крейсера и сопровождающий текст. Увидев его, комендант
вскочил с обтекаемого кресла.
-- Немедленно свяжите меня с Землей по спецканалу Грэг, не дожидаясь
очередного сеанса. Где наши люди?
-- Они на "Центурионе". Я приказал им осмотреть капитанскую рубку и
привезти все, что найдут.
-- Их надо немедленно убрать с корабля и вернуть на базу.
Не-мед-лен-но!
-- Есть, комендант!
Грэг едва успел отключиться от видеофона Ростова и приказать наладить
связь с Землей, как в диспетчерский пост базы "Эра" поступило новое
сообщение от службы дальнего обнаружения: со стороны второй планеты сектора,
появилось десять кораблей неизвестной принадлежности, по размерам походившие
на штурмовики. Корабли быстро приближаются к району обнаружения обгоревшего
крейсера землян. Следом за ними идут три крупных корабля, по габаритам это
могут быть только дредноуты.
-- Господи, -- воскликнул капитан Грэг, -- Кто это и откуда они здесь
взялись?
Но прервать уже начавшийся сеанс связи между Ростовым и Джаззом не
решился.
На экране монитора Ростова отчетливо был виден пожилой седовласый
мужчина в военной униформе. Его правый глаз закрывала повязка из черного
материала. Генерал Джазз держал в правой руке толстую сигару, а пальцами
левой барабанил по столу.
-- Ральф, мы только что обнаружили "Центурион", -- не затягивая сообщил
ему Ростов, -- Мертвый "Центурион"...Взгляни.
На виртуальном экране у генерала Джазза. появилось изображение почти
полностью разрушенного крейсера.
-- Так. Значит они его не пропустили к себе. -- выдохнул Джазз,
сморщившись от досады, а затем пробормотал: -- "Магеллан-3" не помог ...Так.
Что-нибудь осталось от команды или оборудования, есть документы?
-- Сейчас мои разведчики осматривают крейсер. По первым данным на
корабле в живых никого не осталось.
-- Я так и думал. Как долго там твои люди?
-- Почти час, я хотел...
-- Пусть поторапливаются! Гости могут появиться в любую минуту. Раз
корабль не превращен в пыль, значит, они еще не захватили "Магеллан-3".
Кто-то им помешал.
-- Ральф, скажи, куда летел "Центурион", и что такое "Магеллан-3"?
-- Извини. Это закрытая информация.
-- Я уже приказал пилотам срочно убираться оттуда. Какие еще гости,
опять гарварийцы?
-- Нет.
-- Тогда почему даже я о них никогда не слышал?
Генерал внешней разведки Ральф Джазз устало вздохнул.
-- Извини, это закрытая информация...даже для тебя.
Дверь капитанской рубки рухнула под лучами бластеров, открыв доступ в
помещение. В проеме показались два мертвых офицера, распластавшиеся лицом
вниз на полу.
-- Привет, ребята... -- грустно произносит Брэдли.
Пилоты осторожно зашли в рубку. Харрис приблизился к одному из
мертвецов, на рукаве которого отчетливо виднелись знаки различия капитана, и
медленно перевернул его на спину. Лицо капитана словно застыло в момент
дьявольского превращения: кожа на левой щеке стала почти зеленой, один глаз
увеличился, а череп вытянулся почти вдвое.
-- Господи, что же с ними случилось? -- штурман отпрянул в ужасе.
Бредли, стоявший у него за спиной, перевел взгляд на пульт управления:
здесь должно было что-то остаться. И он почти сразу увидел устройство
считывания, в специальной ячейке которого светился красным светом
информационный кристалл.
-- Возьми кристалл, Харрис. -- приказал Брэдли штурману, -- это должен
быть электронный бортовой журнал, на котором записано все, что произошло с
крейсером.
Харрис отошел от мертвеца, вынул красный кристалл и положил его в
футляр для находок, который нельзя было уничтожить даже направленным
взрывом.
-- Пора уносить от сюда ноги, командир, что-то не нравятся мне эти
шутки, -- проворчал он, кивнув в сторону обезображенных трупов.
-- Пожалуй, -- согласился Брэдли
Бросив последний взгляд на рубку, пилоты устремились в центральный
ангар. Однако, преодолев коридоры разрушенного крейсера, они не успели дойти
до "Ястреба" всего сотни метров, как откуда-то сверху через огромную
пробоину, словно хищные птицы в ангар влетели два обтекаемых штурмовика.
Выпустив снопы огня из тормозных дюз, чужаки приземлились в дальнем конце
ангара.
Пилоты "Ястреба" остановились. Почти мгновенно из прибывших кораблей на
заваленное хламом дно ангара выскочили четыре странные фигуры, в
обтягивающих серебристых комбинезонах. У них отчетливо виднелись вытянутые
черепа и хвосты. Чудовища держали в руках что-то, похожее на оружие.
-- Черт возьми, это еще кто такие? -- проворчал Харрис, вскидывая
бластер и прячась за оплавленный борт космического танка, -- это не
гарварийцы!
-- Может, те самые уроды, что отправили в преисподнюю всех наших ребят
и теперь пришли за нами? -- сказал Брэдли, -- Но мы еще посмотрим, кто кого.
Увидев пилотов, серебристые ящерицы мгновенно открыли огонь из своих
лазерных пушек. По укрытию землян начали хлестать синие молнии.
Надо выбираться, Харрис! Нас заждались на базе. Ростов не любит
опозданий, -- крикнул Брэдли.
Согласен! Получайте, уроды!!!
Пилоты одновременно выскочили из-за оплавленного танка и открыли
непрерывный огонь, прорываясь к своему кораблю. За несколько секунд Харрис
прошил огнем из бластера сразу двух пришельцев, которые рухнули замертво.
Брэдли тоже не отставал от своего штурмана. Он застрелил крайнего, а
последний оставшийся стал пятиться к своему кораблю, но командир "Ястреба"
успел пригвоздить его очередью к борту. Дернувшись в конвульсиях,
серебристая ящерица сползла в кучу искореженного хлама.
-- Быстрее, Харрис, -- крикнул Брэдли штурману, который остановился
возле одного из убитых, чтобы рассмотреть его поближе, -- я думаю, они не
одни.
Он оказался прав. Когда "Ястреб" на полном ходу вырвался из чрева
мертвого "Центуриона", Брэдли и Харрис увидели перед собой развернутый строй
штурмовиков неизвестного типа. Корабли были похожи на своих пилотов -
приземистые, хищные ящерицы. А сразу за ними темной громадой висели три
огромных дредноута.
Ураганный огонь мгновенно накрыл землян.
-- Алле, капитан Грэг, ответьте, черт побери, это "Ястреб 12"! Нас
атакуют! -- крикнул в эфир Брэдли и, обернулся к Харрису, -- Связь не
работает, они нас глушат!
-- Все ясно, капитан, -- сказал штурман и бросился в технический отсек.
Корпус "Ястреба" сотрясался от прямых попаданий. Брэдли отчаянно
отстреливался, пытаясь прорваться, но они были обречены. Харрис вставил
футляр с кристаллом в небольшой космический зонд, нажал кнопку радиомаяка, и
поместил зонд в фотонную торпеду, вместо боеголовки.
Вернувшись на место, штурман ввел в компьютер торпеды координаты "Эры"
и быстро нажал на кнопку "Пуск". Торпеда мгновенно устремилась в открытый
космос.
-- Лети старушка, передай привет базе и капитану Грегу. А мы тут
разберемся с этими уродами.
Следующий залп пришельцев превратил "Ястреб" в пыль.
С мостика флагманского дредноута бой был виден как на ладони. За ним
внимательно наблюдал своими четырьмя глазами командир корабля пришельцев,
затянутый в черный мундир. Его хвост медленно перемещался по палубе из
стороны в сторону, в такт мыслям. Как только "Ястреб" был уничтожен,
командир дредноута приказал:
-- Внимание, "Смертельный удар", приблизится, и вырезать в крейсере
техническое отверстие для перегрузки генератора времени.
Дредноут с правого фланга запустил мощные двигатели и медленно подплыл
к полуразрушенному остову "Центуриона". Его массивная громада была почти
втрое больше крейсера землян. В днище "Смертельного удара" открылись
огромные люки-жерла из которых ударили вниз струи огня. Когда огромное
отверстие в обшивке было почти вырезано, фонтаны огня прекратились и вместо
них вниз опустились гигантские присоски-манипуляторы. Пристыковавшись к
обшивке, манипуляторы подняли огромный кусок отрезанной брони и, отодвинув
ее, сбросили в открытый космос. В след за этим, манипуляторы дредноута
извлекли из разрушенного "Центуриона" генератор независимого времени и
втянули его внутрь грузового отсека.
-- Генератор независимого времени у нас, генерал Зардж, -- раздался по
внутренней связи голос командира "Смертельного удара".
-- Олично! -- обнажив зубастую пасть, ответил Зардж, -- Великий вождь
Урасс будет доволен.
Он отвернулся от экрана.
-- Эскадре следовать за флагманом на базу. "Смертельному удару", --
уничтожить крейсер.
Дредноут отошел на небольшое расстояние от "Центуриона", развернулся
левым бортом, и двумя залпами огромной мощности превратил остов крейсера в
космическую пыль.
Когда связь со штурмовиком внезапно прервалась, служба дальнего
обнаружения "Эры" вывела на экран диспетчеров информацию об обнаружении
целой эскадры неизвестных космических кораблей в заданном районе. Грэг
немедленно доложил об этом Ростову.
-- Комендант, связь с нашим разведчиком потеряна. Похоже, они
подверглись нападению неизвестных кораблей. В их квадрате зафиксированы
выбросы лучистой энергии огромной мощности.
Ге