Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кристофер Джон. Когда пришли триподы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
му. Шум был ужасный и становился все страшнее, по мере того как солдаты снимали шапки одну за другой. Пассажиры не сопротивлялись, но походили на животных, которых пытают. Офицер подошел к нам. - Вас отведут в комнату для допросов. - Голос у него был холодный. - Подчиняйтесь приказам. Папа сказал: "Мы повредили наши шапки, они не действуют. Мы не под влия- нием триподов". Резкий голос не изменился. - Подчиняйтесь приказам. Нас допрашивали порознь и подолгу. Потом дали поесть и отвели в гостини- цу на ночлег. Папа попросил разрешения позвонить по телефону Ильзе, но ему отказали. В спальне, которую делили мы с Энди, был телефон, но его отсоединили. На следующее утро папу и Марту опять допрашивали, после чего нас принял сдержанный маленький человек с черной бородой, который сказал, что нам дано разрешение остаться в стране на семь дней. Мы можем отправиться в Фермор, но, прибыв туда, должны немедленно сообщить в полицию. Он протя- нул нам лист бумаги - разрешение. Папа спросил: "А после семи дней?" - Вопрос будет снова рассматриваться. Вы иностранцы и проникли в нашу страну незаконно. Вас вернут в Англию, как только возобновятся полеты. Должен предупредить вас, что любое неповиновение приказам полиции вызо- вет немедленную депортацию в любую страну, которая вас примет. - Можно нам сохранить шапки - те, что не действуют? - Зачем? - Они могут нам еще пригодиться. - В Швейцарии нет триподов, шапки вам не понадобятся.- Он пожал плечами. - Установлено, что они безвредны. Можете их взять, если хотите. Марта продала еще золота, чтобы получить швейцарские деньги, и мы сели в поезд до Интерлейкена. Дорога проходила вдоль озера, которое тянулось, насколько хватал глаз. С утра было облачно, но теперь небо и озеро были ясными и голубыми, и вдалеке над горами виднелось лишь несколько облач- ков. У папы был успокоенный вид. Было от чего успокаиваться - угон, страх катастрофы и затем это происшествие в аэропорту. В реальной жизни все не так, как в телевизоре, - выстрелы громче, кровь ярче и льется страшнее. Пока я думал, что он, кроме всего прочего, предвкушает встречу с Ильзой, он сказал Анжеле: "Через несколько часов увидим маму. Узнает ли она нас после всего?" - Конечно, узнает, - ответила Анжела. Она ела яблоко. - Не так много времени прошло. Марта смотрела в окно. Между озером и нами были дома, возле них играли дети, смешно скакала собака, дым поднимался из труб. Она сказала: "Как хорошо и безопасно здесь. Как ты думаешь, нам продлят разрешение?" Папа потянулся. "Я уверен. В порту бюрократы. Местная полиция - другое дело". Поезд остановился в Лозанне, по расписанию здесь тридцатиминутная оста- новка. Я спросил у папы: "Можно нам с Энди выйти? У нас много времени". - На всякий случай лучше не выходить. Я быстро думал. "Хотелось бы купить подарок для Ильзы. На следующей не- деле у нее день рождения". Анжела не единственная, кто может проделывать такие штуки. Он поколебался, потом сказал: "Ну, ладно. Но только на четверть часа". Марта сказала: "Вряд ли купите что-нибудь с английскими деньгами". - Я как раз думал, не поменяешь ли ты мне немного. - И долго я смогу менять? - Она улыбнулась и порылась в кошельке. - Но я сама напросилась. Двадцать франков - придется покупать что-нибудь ма- ленькое. Ты тоже потрать немного денег, Энди. Анжела сказала: "И я". Я ответил: "Нет. Ты останешься здесь". - Если вы идете, я с вами. - Глаза у нее стали стальными. - Нечестно, если у вас будет подарок, а у меня нет. Она моя мама! Я поспорил, но не надеялся выиграть. Марта и ей дала двадцать франков, и Анжела тащилась за нами, пока мы осматривали станцию. Мы нашли небольшой магазин, и пока я думал, что лучше купить Ильзе - шоколад или куклу в крестьянской одежде, Анжела купила куклу. Пришлось мне покупать шоколад. Он был двух видов - по девять франков и по девятнадцать. Вначале я поп- росил маленький, потом передумал и взял другой. Я чувствовал, что вокруг нас собираются люди Голос рядом заставил меня вздрогнуть. "Sales anglais!" Я знал, что по-французски это значит: "Грязные англичане", но если бы даже не знал, можно было понять по тону. Парень, около шестнадцати, высокий, смуглый, в красном джерси с большим белым крестом - национальная эмблема Швейцарии. Другие тоже в джерси, толпа человек в двенадцать, большинство такого же возраста или чуть мо- ложе, и человек с седой бородой, примерно пятидесяти лет. Те, кто был не в джерси, на руке носили повязку с белым крестом. Энди спокойно сказал: "Пошли отсюда". Он направился к платформе, но вы- сокий парень преградил ему дорогу. Другой, ниже ростом и светловолосый, сказал: "Что вы делаете на нашей земле, грязные англичане?" Энди ответил: "Ничего. Идем на поезд". Кто-то еще сказал: "Грязные англичане в чистом швейцарском поезде - это нехорошо". - Послушайте, - сказал Энди, - меня уже дважды назвали грязным англича- нином. - Он повысил голос. - В следующий раз ударю. Наступило молчание. Я решил, что мы сможем уйти, Энди - тоже. Он двинул- ся на высокого парня, заставляя его отодвинуться. В их рядах открылась щель, но всего на секунду. Один из них схватил Энди за руку и повернул, другой в то же время пнул по ногам и повалил. Когда Энди упал, Анжела закричала. Я схватил ее за руку и потянул в про- ивоположном направлении. Они сосредоточились на Энди, и, может, я сумел бы увести Анжелу, но она снова закричала, и я увидел, что с другой сто- роны ее схватил человек с бородой. После этого все смешалось, я пинался, лягался, бил окружающих и получал ответные удары. Удар по шее чуть не уронил меня на землю, я мельком за- метил лежащего Энди, стоявшие вокруг пинали его ногами. Я закрыл лицо руками, пытаясь защититься. Слышались крики, смешивавшиеся с объявленем станционного громкоговорителя. Потом я понял, что удары прекратились, но сморщился, когда кто-то грубо схватил меня. Открыв гла- за, я увидел полицейского в сером мундире; два других поднимали Энди, а красные джерси рассеялись в толпе. Анжела казалась невредимой. Изо рта Энди шла кровь, под глазом была сса- дина, другая - на щеке. Когда я спросил его, как он себя чувствует, он ответил :"Ничего страшного. Думаю - выживу". Полицейские отвели нас в поезд. Я рассказывал папе, что случилось пока Марта занималась ранами Энди. Полицейский проверил наши документы. Пока он их рассматривал, папа спросил: "Что вы с ними будете делать?" - Дети в вашей ответственности, - сказал старший полицейский. У него бы- ло круглое лицо, маленькие глазки, говорил он по-английски медленно, но правильно. - У вас есть разрешение ехать в Фернор. По прибытии должите местной полиции. - Я говорю не об этих детях. - Папа опять жевал губу. - О тех, кто на них напал, - что вы будете делать с ними? - Мы не знаем их личности. - Но вы пытались установить? - Мы не уверены, что тут не было провокации. - Провокации! Дети покупали подарки матери - кстати, она швейцарка, - их назвали грязными англичанами и набросились на них. Я думал, это цивили- зованная страна. Полисмен наклонил голову, глаза его были холодны. - Послушайте, англичанин. Это на самом деле цивилизованная страна. И это страна швейцарцев. Нам здесь не нужны иностранцы. Вы хотите подать жало- бу? Марта сказала: "Оставь, Мартин". Полисмен покачивался на каблуках. "Если хотите подать жалобу, вы должны немедленно сойти с поезда и отправиться со мной в отделение. Там вы ос- танетесь, пока начальник отделения не освободится и не примет вас, чтобы обсудить жалобу. Не знаю, сколько вам придется ждать, но начальник очень занятой человек. Ну, англичанин?" Папа сквозь зубы сказал: "Жалоб нет". - Хорошо. Проследите, чтобы никто из вас больше не причинял беспокойств. Желаю вам благополучного и быстрого путешествия - назад в Англию. Когда поезд тронулся, папа сказал: "Я этого не понимаю". Марта ответила: "Швейцарцы мне никогда не нравились. - И добавила: - Кроме Ильзы, конечно". Энди объяснял: "Я сказал, что ударю, если кто-нибудь назовет меня снова грязным англичанином. После этого они напали. Мне жаль, что я вызвал та- кие неприятности, но разве я мог слушать и молчать?" - Да, не мог, - ответил папа. - Я понимаю тебя. Но в будущем придется поступать именно так - слушать и молчать. Это другой тип ксенофобии, чем на Гернси, но все же это ксенофобия. Анжела спросила: "А что такое к-сену-фоб-и-я?" - Боязнь чужеземцев. Страх и ненависть. Это ценная защита для племени, но для посторонних очень плохо. Забавно. Внешне то, что мы видели в Гернси, кажется лучше - люди просто хотят, чтобы их оставили одних, жить сами по себе, а здесь ксенофобия агрессивна: явное стремление нападать на чужаков. Но она более здоровая. Швейцарцы укрепились в том, что они швейцарцы, и ненавидят всех, кто не швейцарец. Нам трудно, но для них это хорошая защита от триподов. Он продолжал обсуждать это с Мартой, а поезд набирал скорость. Мы снова увидели озеро, спокойное и мирное, две-три лодки и старомодный колесный пароход двигались в направлении Женевы. Я думал о своем участии в проис- шествии. Я пытался увести Анжелу, потому что она девочка (и моя сводная сестра) и нуждается в защите. Но это означало оставить Энди во власти толпы. Надеюсь, он понимал, почему я так поступил. Один глаз у него поч- ти закрылся, все вокруг распухло. Он увидел, что я смотрю на него, и подмигнул здоровым глазом. Папа звонил Ильзе из Женевы, и, когда поезд остановился в Интерлейкене, она ждала на платформе. Она поцеловала Марту, обняла Анжелу, но через плечо Анжелы не отрывала взгляда от папы. Потом они медленно двинулись навстречу друг другу. Она протянула руки, и он взял ее в свои. Так они стояли, улыбаясь, прежде чем он поцеловал ее. Наконец Ильза оторвалась. Она улыбалась и плакала в одно и то же время. Отвернувшись от отца, она посмотрела на меня. - Лаври, - сказала она. - О, Лаври, как приятно снова увидеть тебя Она подошла ко мне, и я протянул ей руку. - И я рад. Странно. Я протянул руку, чтобы она не поцеловала меня; и сказал, что рад ее видеть, просто так; но оказывается, я на самом деле рад. Фернор - маленькая горная деревушка, куда ведет единственная дорога. По одну сторону вздымается лестистый склон горы, по другую открывается зах- ватывающий вид на долину глубоко внизу. Дорога из Интерлейкена здесь практически кончается, или почти кончается; она продолжается как немоще- ная тропа и ведет еще к полудюжине домиков и наконец к гостинице Руцке. Первый дом Руцке был построен дедом Ильзы как дача для семьи, но между мировыми войнами ее отец перестроил дачу, расширил ее и превратил в гостиницу. В ней восемь номеров, несколько комнат для посе- тителей и терраса впереди; на ней телескоп и на шесте швейцарский флаг. Швейцба перестала принимать посетителей, когда Швейцдед заболел. Кроме членов семьи, теперь здесь жил только работник по имени Йон, он был даже стрше Швейцдеда. Он присматривал за животными - несколькими курами и двумя коровами, которым позволялось бродить по окрестным горным лугам с колокольчиками вокруг шею, - и еще он стрелял дичь. У него был старый дробовик, за которым он любовно ухаживал. Швейцба была седовласой и полной. Она плохо говорила по-английски и, ка- залось, боится папы и еще больше Марты, которая разговаривала с ней мяг- ко, но скорее так, как говорят с домработницей. На второй день выпал снег, но почти немедленно растаял; Ильза сказала, что для этого времени года тепло. Я с жадностью смотрел на стойку с лы- жами в одном из сараев, которую мы обнаружили с Энди. Мы с ним изучали окружающее. Местность над деревней довольно скучная - объеденная корова- ми трава и булыжники, но ниже - более интересная, там росли сосновые ле- са и было несколько отличных склонов. Внизу, в долине, виднелось озеро, и в телескоп мы могли следить за лодками. Телескоп работал, когда в него опускали монетку, но ящик для денег был открыт, поэтому можно было снова и снова опускать одну и ту же двадцатицентовую монету. Мы также помогали Йону смотреть за курами и коровами. Куры иногда прята- лись, и нам приходилось отыскивать яйца,а коров нужно было вечером отыс- кивать и приводить. Я попытался уговорить Йона доверить мне ружье, но не смог. Жизнь не очень интересная, но приятная. К тому же Швейцба готовила гораздо лучше Марты. Ее муж, Швейцдед, целые дни проводил в большой двуспальной кровати в их спальне. Только в очень хорошую погоду Швейцба и Йон перемещали его на террасу. Иногда я сидел с ним, но никогда не знал, о чем говорить, а он тоже не разговаривал. Но он всегда улыбался, когда в комнату входила Ан- жела. Не знаю, понимал ли он, что привело нас сюда, и знал ли вообще о триподах. Швейцарское радио и телевидение вели передачи на французском и немецком; Ильза пересказывала нам, что сообщается о событиях во внешнем мире. Ка- залось, повсюду у власти люди в шапках, но швейцарцы не беспокоились. Сотни лет их окружали диктатуры, империи и тому подобное, и они научи- лись игнорировать их. Их защищали горы и армия, куда входили все взрос- лые мужчины. Триподы, конечно, помеха, но Наполеон и Гитлер тоже были помехой. Они чувствовали, что им следует только держаться своих гор и продолжать быть швейцарцами. Разумеется, они предпринимали меры предосторожности. С самого начала своих триппи изолировали и поместили под вооруженной охраной в лагеря. Те, что избежали облавы и пытались распространять шапки, были быстро пойманы и изолированы. Ильза, видевшая вещи только со швейцарской точки зрения, была уверена, что сумасшествие по поводу триподов быстро кончит- ся. Папа был настроен не столь оптимистично, но надеялся, что швейцарцы сумеют отрезать себя от остального мира, оставшись оазисом свободы. В деревне мы сначала встретились с таким же враждебным отношением, как в Женеве и Лозанне. Жители деревни игнорировали нас, а хозяева магазина - тут был маленький универсам, объединенный с булочной, - оставались угрю- мыми и неприветливыми. Когда пришло время возобновлять наше разрешение, деревенский полицейский, человек по имени Грац, долго колебался. В конце концов он сказал, что возобновит разрешение только потому, что мы родс- твенники Руцке: Швейцдеда здесь хорошо знали и уважали. Местные мальчишки пошли дальше и преследовали нас, выкрикивая оскорбле- ния. Главой у них был Руди Грац, сын полицейского. Ему было тринадцать лет, но он крепкий парень и особенно изощрялся в отношении Энди. Когда это случилось в третий раз - мы как раз возвращались из деревни в дом Руцке, - Энди остановился и повернулся. Швейцарские мальчишки тоже остановились; Руди сказал что-то на местном диалекте, и остальные засме- ялись. Энди подошел к ним и произнес одно из немногих немецких слов, ко- торые знал: "Dummkopf", что значит "дурак". Драка продолжалась минут пять. Энди был хладнокровней и лучше боксиро- вал, а у Руди оказался хороший удар, и он несколько раз сильно ударил Энди. Ссадина у Энди под глазом снова открылась, и он потерял немало крови. Однако именно Руди первым прекратил драку. Некоторое время они смотрели друг на друга, потом Энди протянул руку. Швейцарец не обратил на это внимания и отвернулся, товарищи последовали за ним. После этого дружелюбнее они не стали, но преследовать нас прекратили. Иногда Анжела требовала, чтобы мы брали ее с собой, и изредка получала улыбки: вероятно, потому что она маленькая девочка, к тому же хорошень- кая. Она подружилась со старой лошадью, отставницей швейцарской армии, кото- рая паслась в поле недалеко от пекарни. Однажды, поласкав лошадь и пого- ворив с ней, она сказала: "Немного похожа на Принца. Тебе не кажется, Лаури?" Я осторожно ответил: "Немного". - А что будет с Принцем? - Ничего. В конюшне за ним будут смотреть, пока мы не вернемся. Она презрительно посмотрела на меня. "Но мы ведь не вернемся. Так только говорят". Я не знал, чего ожидать дальше, - может быть, слез, и поэтому пробормо- тал что-то насчет того, что не уверен, но что все образуется. Когда я замолк, она сказала: "Иногда мне снится, что я по-прежнему трип- пи. Нет, даже хуже - я знаю, что случилось, и ненавижу это, но ничего не могу с собой сделать. Проснувшись окончательно, я сначала пугаюсь, а по- том ... Не могу объяснить, как это. Но быть триппи - хорошо. Чувствуешь себя в безопасности". Она сорвала пучок травы, и лошадь съела ее из рук. Анжела сказала: "Надеюсь, Принцу хорошо". - Я в этом уверен. Она снова посмотрела на меня. "Не нужно притворяться. Я не хочу возвра- щаться - даже к Принцу". Раньше мы никогда так серьезно не разговаривали, как в этот раз. И я по- нял, что она храбрая девочка и к тому же гораздо более взрослая, чем я считал. Я хотел, чтобы она поняла это. В нашей семье не принято обни- маться, но я обнял ее, хотя с нами был Энди. Я сказал: "Пошли. Швейцба ждет нас с хлебом". Все неожиданно изменилось, когда французская и немецкая армии без всяко- го предупреждения вторглись в Швейцарию. Все в деревне возбужденно об- суждали новость, на следующий деньона опустела, все мужчины ввозрасте между восемнадцатью и шестьюдесятью были призваны. Изменилось и отношение тех, что остался, может быть потому, что их нена- висть теперь сконцентрировалась на вторгшихся армиях. Нам улыбались и даже готовы были поболтать. И все были полны уверенности. Фрау Штайзенбар, жена пекаря, два сына которой ушли в армию, сказала: "Это ужасно, но, думаю, ненадолго. Французы и немцы всегда воюют. Швей- царцы не хотят воевать, но они храбрые и любят свою родину. Они быстро прогонят французов и немцев". Мы с Энди пошли назад в гостиницу. Стоял серый хлолодный полдень. Хотя снега здесь еще не было, окружающие вершины белели свежими снегопадами. Я сказал: "Хорошо, что папа не швейцарец, его бы тоже призвали. Что же будет?" Тропа проходила над пропастью. Энди бросил камень, и я видел, как он упал на осыпь в сотнях метров внизу. Энди сказал: "Швейцарцы считают, что раз они патриоты, то потягаются с кем угодно. Они не понимают, что значит противостоять триппи". - Пассажиры в аэропорту перестали сопротивляться, когда солдаты начали стрелять. - Это другое дело. К чему триподам беспокоиться из-за какой-то кучки лю- дей? Не имеет значения, что с ними случится. Но теперь они шлют армии - армии людей, которые не боятся быть убитыми. Я подумал об этом - воевать и не бояться быть убитым. Надо быть триппи, чтобы понять это. "Не думаю, чтобы война дошла до Фернора". И она не дошла. И фрау Штайзенбар оказалась права - война кончилась быстро, но не так, как она думала.На следующий день сообщили об отступ- лении на севере и на западе, а на утро все было кончено. Ильза переводи- ла новости по радио: вечный мир пришел в Швейцарию, как и во все осталь- ные страны. А следующую фразу даже я смог понять. - Heil dem Dreibeiner! Два дня спустя, глядя в телескоп, я увидел знакомый колесный пароход, прокладывавший путь по серым водам озера к Интерлейкену. И еще кое-что, неуклюже шагавшее по берегу. Я позвал папу и Энди. Когда папа смотрел, я сказал: "Теперь нам некуда бежать?" Папа выглядел усталым, подбородок его зарос, в черной щетине виднелись белые пятна. В прошлом он всегда брился, как только вставал. Не отвечая, он покачал головой. Мы смотрели вниз, в далекую далину. Можно было видеть и невооруженным глазом, хотя и не так ясно, как он шагает по полям, не обращая внимания на то, куда ступает. Лицо у папы стало отчаянным и жалким. Я не понимал раньше, что чем старше человек, тем горше е

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору