Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
ванное мясо, хлеб с маслом и виски
с водой, предусмотрительно захваченные Маракотом. Немного подкрепившись и
освежившись, я поудобнее уселся у иллюминатора, и мне страстно захотелось
в последний раз закурить, как вдруг я увидел нечто, поднявшее у меня в
голове настоящий вихрь мыслей.
Я уже упомянул, что волнистая серая долина была вся испещрена
маленькими холмиками. Один, более крупный, высился перед моим окном метрах
в десяти. На нем был какой-то странный знак. Присмотревшись к другим
холмикам, я с изумлением заметил, что знак этот опоясывает всю видимую мне
часть холма. На пороге смерти не так-то легко поддаться постороннему
впечатлению, но у меня замерло дыхание и сердце на миг остановилось, когда
я догадался, что эти знаки не что иное, как фриз, и что фигуры эти,
потерявшие от времени четкость очертаний, были когда-то, несомненно,
высечены рукою человека! Маракот и Сканлэн подбежали к иллюминатору и с
изумлением смотрели на эти следы вездесущей деятельности человека.
- Ей-ей, это резьба! - воскликнул Сканлэн. - Верьте слову, эта площадка
была когда-то крышей зданий! Да и все эти холмики тоже были домами.
Слушайте, хозяин, да ведь мы без пересадки приехали в настоящий город!
- Да, это древний город, - ответил Маракот. - Геологи утверждают, что
некогда моря были материками, а на месте материков были моря, но я всегда
отрицал теорию, что в столь недавние сравнительно времена, как
четвертичный период, в Атлантике могли быть какие-нибудь серьезные
катастрофы. Оказывается, рассказ Платона о египетской легенде [речь идет о
рассказе греческого философа Платона об Атлантиде, континенте, занимавшем,
по преданию, часть Атлантического океана; Платон записал этот рассказ со
слов законодателя Солона, в свою очередь, записавшего этот рассказ со слов
одного египетского жреца] имеет под собой почву. А эти формации
подтверждают теорию, что дно океана осело в результате весьма недавней
вулканической деятельности.
- Эти холмики довольно правильно расположены, - заметил я. - Я начинаю
думать, что это не отдельные дома, а купола и своего рода украшения крыши
одного крупного здания.
- Пожалуй, вы правы, - подтвердил Сканлэн. - Вот смотрите, четыре
крупных по краям и мелкие между ними, как по линейке. А интересно бы
посмотреть все это сооружение. Да в него можно запихать весь завод
Мерибэнкса, и еще место останется.
- Непрерывное осаждение морских отложений погребло его до самой кровли,
- сказал Маракот. - Но, с другой стороны, здание совсем не разрушено. На
большой глубине мы наблюдаем постоянную устойчивую температуру в тридцать
два градуса по Фаренгейту [соответствует 0 по Цельсию], и она препятствует
процессу разрушения. Даже разложение глубоководных органических осадков,
которые устилают дно океана и иногда освещают его, видимо, происходит
очень медленно. Но послушайте, это же вовсе не фриз, а надписи!..
Он, без сомнения, был прав. Одни и те же знаки виднелись в разных
местах. Конечно же, это были буквы какого-то древнего алфавита.
- Я изучал финикийские памятники письменности, и там встречаются очень
похожие начертания, - продолжал он. - Ну, друзья мои, мы с вами увидели
погребенный античный город и это поразительное открытие унесем с собой в
могилу. Больше уже ничего не узнать: наша книга знаний прочитана. Я
согласен с вами: чем скорее наступит конец, тем лучше!..
Жить нам теперь оставалось совсем недолго. Воздух был тяжелый, спертый.
Он так был пропитан углекислотой, что живительная струя сжатого кислорода
с трудом выходила из баллона. Встав на диван, можно еще было глотнуть
чистого воздуха, но отравленная зона поднималась все выше и выше. Доктор
Маракот безнадежно сложил руки и опустил голову на грудь. Сканлэн,
отравленный углекислотой, вдруг сполз на пол. У меня кружилась голова, и
грудь точно налилась свинцом. Я закрыл глаза и стал терять сознание. Потом
снова открыл их, чтобы в последний раз увидеть то, что покидал навсегда, и
тут же с хриплым криком изумления вскочил на ноги.
К иллюминатору прильнуло лицо человека.
Может, это привиделось мне в бреду? Я вцепился в плечо Маракота и
затряс его изо всех сил. Доктор очнулся, выпрямился и, широко раскрыв
глаза, безмолвно впился глазами в призрак. Раз и он его увидел, значит,
это не галлюцинация. Лицо было длинное, узкое, смуглое, с острой бородкой
клинышком, живые глаза быстро, пытливо осмотрели внутренность кабинки, и
по выражению этих глаз я увидел, что наше положение ему понятно. Он был
явно поражен. Электричество горело полным светом, и человеку снаружи наша
кабинка представлялась камерой смерти, где один человек уже лежал без
чувств, а двое других, с искаженными, страшными лицами умирающих,
отравленных углекислотой, смотрели на него через иллюминатор. Мы оба
хватались руками за горло: нам нечем было дышать. Человек снаружи махнул
нам рукой и исчез.
- Он бросил нас! - воскликнул Маракот.
- Или пошел за помощью. Поднимем Сканлэна На полу он умрет!
Мы втащили механика на диван и уложили его голову на подушки. Лицо у
него посерело, он что-то бормотал в забытьи, но пульс еще прощупывался.
- Есть еще надежда! - прохрипел я.
- Но это сумасшествие! - крикнул Маракот. - Разве человек может жить на
дне океана? Как он дышит? Это массовая галлюцинация! Мой молодой друг, мы
сходим с ума.
И, взглянув на унылый, пустынный, серый ландшафт за окном, я подумал,
что, наверно, Маракот прав. Потом мне почудилось движение за окном. Где-то
вдали появились туманные тени. Вскоре они превратились в движущиеся
фигуры. По дну океана к нам спешила толпа людей.
Через минуту они собрались перед окном и, размахивая руками и
жестикулируя, о чем-то оживленно спорили. Среди толпы было несколько
женщин. Один из мужчин, коренастый, большеголовый, с черной бородой,
видимо, был предводителем. Он зорко осмотрел нашу стальную скорлупу и
благодаря наклону кабины заметил, что в полу имеется трап. Послав куда-то
одного из своих спутников, предводитель стал энергично жестикулировать,
приказывая нам открыть трап изнутри.
- Почему бы и не открыть? - спросил я. - Не все ли равно, утонуть или
задохнуться? У меня уже больше нет сил.
- Мы не должны утонуть, - ответил Маракот. - Вода, входящая снизу,
встретит сопротивление воздуха и дальше определенной высоты не дойдет.
Дайте Сканлэну глоток коньяку. Пусть сделает последнее усилие и выпьет.
Я влил коньяк в горло механика. Он судорожно глотнул и удивленно
огляделся. Мы поставили беднягу на диван и, встав по обе стороны, держали
его. Он все еще не совсем пришел в себя, но я в двух словах объяснил ему
положение.
- Если вода дойдет до батарей, возможно отравление хлором, - сказал
Маракот. - Надо дать кислороду вытекать свободно: чем больше будет
давление, тем меньше войдет воды. Так. Теперь помогите мне поднять трап.
Мы налегли всей тяжестью и медленно отвалили круглую крышку в полу
нашего прибежища, но мне казалось, мы совершаем самоубийство. Зеленоватая
вода, шипя и сверкая под лучами ламп, потоками ворвалась в кабинку. Она
быстро залила пол, дошла нам до колен, до груди и тут остановилась. Но
давление воздуха было непереносимо. У меня кружилась голова и в ушах
шумело. В такой атмосфере долго не проживешь. Только ухватившись за
верхнюю сетку, мы удерживались от паления в воду.
Так, стоя, мы уже не могли смотреть в окна и не знали, какие меры
подводные люди принимают для нашего освобождения. Казалось совершенно
невероятным, что нам могут прийти на помощь, но у этих людей, и особенно у
предводителя, был такой энергичный и обнадеживающий вид, что невольно
появились надежды на спасение. Вдруг нам показалось, что он смотрит на нас
через круглое отверстие внизу сквозь воду, а через мгновение он пролез
через трап, поднялся на диван, встал рядом с нами - низенький, коренастый,
плотный, не выше моего плеча. Его большие карие глаза осматривали нас, и в
них светилось желание ободрить: казалось, он хотел сказать: "Бедняги, вы
думаете, что все кончено, а я отлично знаю, как отсюда выбраться".
И только теперь я заметил одно очень странное обстоятельство. Человек
этот, если только он и в самом деле принадлежал к одному с нами племени,
носил прозрачный колпак, который обволакивал весь его торс и голову,
оставляя свободными руки и ноги. Колпак был так удивительно прозрачен, что
в воде его не было видно, но теперь на воздухе он блестел, как серебро,
оставаясь в то же время идеально прозрачным. На плечах у человека были
странные наплечники с отверстиями и завязками, плотно облегавшими грудь.
Наплечники имели вид маленьких продолговатых ящичков с многочисленными
дырочками и напоминали эполеты.
Когда наш новый друг присоединился к нам, в отверстии в полу появился
еще какой-то человек, и протиснул в него нечто вроде большого стеклянного
шара. За первым шаром последовал второй, третий, все они быстро поднялись
вверх и поплыли по поверхности. Затем таким же путем были переданы шесть
маленьких ящичков, и прикрепленными к ним завязками наш новый знакомый
привязал нам по два ящичка на плечи - получилось совсем так, как у него.
Внезапно я начал понимать, что в этом не было ничего сверхъестественного,
ничего противоречащего законам природы: один из ящичков был, несомненно,
оригинальным источником свежего воздуха, другой - поглотителем
отработанных продуктов дыхания. Потом незнакомец натянул нам на головы
прозрачные колпаки, охватив нам плечи и грудь эластичными завязками, не
позволявшими воде проникнуть внутрь колпака. Дышать под колпаком было
совсем легко, и я с радостью увидел, что у Маракота снова бодро заблестели
глаза из-под очков, а широкая улыбка Билла Сканлэна убедила меня, что
животворный кислород сделал свое дело и Билл окончательно оправился. Наш
спаситель удовлетворенно оглядел нас, потом махнул рукой, приглашая
следовать за ним через трап в полу на дно океана. Дюжина дружеских рук
протянулась, чтобы помочь нам вылезти и направить наши первые неуверенные
шаги по вязкому глубокому илу.
Даже теперь я не могу забыть этого чуда. Маракот, Сканлэн и я, здоровые
и сильные по-прежнему, стояли на дне океана, на дне подводной пропасти в
восемь километров глубиной! Куда девалось ужасающее давление, смущавшее
умы стольких исследователей. Оно мешало нам не больше, чем хрупким рыбам,
плававшим вокруг нас. Правда, наши головы и тела были надежно защищены
тонкими прозрачными шарами, упругими, но крепкими, как броневая сталь, но
руки и ноги, остававшиеся свободными, чувствовали лишь плотную среду воды,
которую вскоре перестаешь замечать, - и ничего больше! Как хорошо было
стоять всем вместе в группе бородатых людей и смотреть на только что
покинутую нами тюрьму! Мы забыли выключить аккумуляторы, и кабина наша
представляла фантастическое зрелище: из круглых окон вырывались желтые
снопы электрического света, и, привлеченные им, к окнам устремились стада
рыб. Но вот предводитель взял Маракота за руку, и мы двинулись за ним
сквозь плотную водную среду, тяжело ступая по скользкому илу.
И тут произошла странная история, удивившая наших новых друзей ничуть
не меньше, чем нас. Над нашими головами появился небольшой темный предмет,
он быстро спускался к нам из темноты и лег на дно невдалеке от нас. Это
был глубоководный лот со свинцовым грузом, спущенный со "Стратфорда" в
пропасть, которая навсегда теперь будет связана с памятью о нашей
экспедиции.
Мы поняли, что наверху разгадали сущность происшедшей трагедии, но
никому и в голову не могло прийти, что лот опустился почти у самых наших
ног. Лот неподвижно лежал на дне, но капитан, вероятно, не знал, что он
достиг дна. Рядом со мной тянулся вверх тонкий проволочный канатик длиной
в восемь километров, соединявший меня с нашим судном. Ах, если бы можно
было написать записку и привязать к канатику! Абсурдная мысль... Но почему
бы не послать наверх какой-нибудь знак, который покажет капитану, что мы
все еще живы?
Верхняя часть моего тела, прикрытая прозрачным колпаком, была
недосягаема, но руки оставались свободными, и в кармане брюк у меня, по
счастью, оказался носовой платок. Я быстро выхватил его и привязал к лоту.
В тот же миг сработал автоматический механизм, отделил свинцовый груз, и
белый лоскут быстро понесся вверх, в тот мир, который я, наверно, никогда
больше не увижу.
Наши новые знакомые внимательно и с большим интересом обследовали
тридцатикилограммовый груз свинца, наконец подняли его и понесли с собой.
Мы прошли не более сотни метров, пробираясь среди холмиков, и
остановились перед небольшой квадратной дверью с массивными колоннами по
бокам и какой-то надписью на дверной перемычке. Дверь была открыта, и мы
вошли в большое пустое помещение. Управляемая скрытым, четко работавшим
механизмом тяжелая каменная дверь немедленно захлопнулась.
Под своими колпаками мы, разумеется, ничего не могли слышать, но,
постояв несколько минут, убедились, что пришел в действие какой-то
огромный насос, потому что уровень воды вокруг нас стал быстро понижаться.
Меньше чем через четверть часа мы стояли на слегка сыром полу, выложенном
каменными плитами, а наши новые друзья хлопотливо освобождали нас от
ненужных теперь прозрачных колпаков. И вот мы уже стоим в теплой, хорошо
освещенной комнате и жадно вдыхаем совершенно чистый воздух, а смуглые
обитатели бездны, улыбаясь и болтая, толпятся вокруг нас, пожимают нам
руки и дружески похлопывают по плечу. Они говорили на странном языке; мы
не понимали ни слова, но улыбки на лицах и ласковые взгляды были понятны
даже на глубине восьми километров под уровнем океана. Повесив прозрачные
колпаки на многочисленные крючки по стенам комнаты, бородатые незнакомцы
стали ласково подталкивать нас к внутренней двери, за которой открывался
длинный покатый каменный коридор. Когда эта дверь автоматически
захлопнулась за нами, ничто больше не напоминало нам о том невероятном
обстоятельстве, что мы оказались невольными гостями неизвестного народа на
дне Атлантического океана и навсегда оторваны от того мира, где родились и
жили.
Теперь, когда страшное напряжение отпустило нас, мы вдруг
почувствовали, как мы измучены. Даже Билл Сканлэн, этот неутомимый
Геркулес, еле отдирал ноги от пола, а мы с Маракотом рады были, что можно
повиснуть на руках проводников. И все же, несмотря на смертельную
усталость, я внимательно глядел по сторонам и все замечал. Совершенно
очевидно, что воздухом здание снабжала какая-то мощная машина, ибо он
ритмически вырывался струями из маленьких круглых отверстий в стенах. Свет
был рассеянный, флюоресцентный, того вида, который занимал умы европейских
инженеров с тех пор, как научились обходиться без лампы и без нити накала.
Свет исходил из длинных цилиндров прозрачного стекла, подвешенных к
карнизам коридоров. Наконец мы вошли в обширную гостиную, всю устланную
толстыми коврами и обставленную золочеными креслами и низкими диванчиками,
при виде которых мне смутно вспомнились гробницы египетских фараонов.
Провожатые наши разошлись, остался лишь глава отряда и два его
помощника-спутника.
- Манд! - повторил он несколько раз, ударяя себя в грудь.
Потом стал указывать по очереди на нас и повторять наши имена: Маракот,
Хедли и Сканлэн, - пока не научился выговаривать их вполне правильно.
Потом он усадил нас и сделал знак одному из помощников, который тотчас
вышел и скоро вернулся в сопровождении глубокого старика с седыми кудрями
и длинной бородой, с забавной конической шапкой черного бархата на голове.
Я забыл сказать, что все эти люди были одеты в цветные туники, достигавшие
колен, и обуты в сандалии не то из рыбьей, не то из шагреневой кожи.
Почтенный незнакомец, очевидно, был врач. Он по очереди осмотрел нас,
возлагая каждому руку на голову и закрывая глаза, - так он составлял
впечатление о физическом состоянии пациента. Очевидно, обследование ни в
какой степени его не удовлетворило, потому что он недовольно покачал
головой и сказал несколько сердитых слов Манду. Манд сейчас же снова
отрядил одного из помощников, тот принес поднос с кушаньями и кувшин вина
и поставил их перед нами. Мы были слишком измучены, чтобы задумываться над
тем, что это за еда, но, поевши, почувствовали себя лучше. После этого нас
повели в другую комнату, где были приготовлены три постели, и я немедленно
свалился на первую попавшуюся. Смутно помню, что подошел Билл Сканлэн и
присел "на край моей постели.
- Послушайте, Хедли, - сказал он. - Этот глоток коньяка спас мне жизнь.
Но где мы, собственно, находимся?
- Я знаю столько же, сколько вы.
- Что ж, - сказал он сонным голосом и пошел к своей постели. - Я готов
отправиться на боковую. А выпивка у них ничего. Слава богу, Вольдштеду
[Вольдштед, Эндрю Джон (1860-1947) - американский конгрессмен; в 1919 году
добился проведения в конгрессе закона о запрещении производства, продажи и
перевозки спиртных напитков] сюда не добраться.
Больше я не услышал ничего, ибо погрузился в такой глубокий сон, какого
не припомню, кажется, за всю жизнь.
3
Придя в себя, я сперва никак не мог понять, где нахожусь. События
прошлого дня казались далеким кошмаром, и я никак не мог примириться с
мыслью, что мне придется принимать их как факты. Я с удивлением оглядывал
большую комнату без окон, стены, выкрашенные в спокойные цвета; увидел
полосы мерцающего красноватого света у потолка и две другие постели, - с
одной из них доносился тонкий, с присвистом храп Маракота, знакомый мне
еще по "Стратфорду". Все это было слишком странно, чтобы можно было в это
поверить, и, лишь потрогав одеяло, сотканное из сухих волокон неизвестного
мне морского растения, я убедился, что все то невероятное, что
приключилось с нами, не сон, а действительность. Я все еще никак не мог
освоиться с этой мыслью, как вдруг раздался взрыв хохота, и Билл Сканлэн
вскочил с постели.
- Доброе утро, Хедли! - крикнул он мне, не переставая смеяться.
- Вы сегодня в хорошем настроении, - ответил я несколько раздраженно. -
Не вижу особых причин для восторгов.
- Я тоже, как и вы, повесил было нос, когда проснулся, - ответил он. -
Потом мне пришла забавная штука в голову, и я расхохотался.
- А что за штука? Я бы тоже не прочь посмеяться.
- Да вот, Хедли, я подумал, как чертовски забавно было бы нам всем
вчера прицепиться к этому самому лоту. Ведь в этих прозрачных колпаках мы
бы прелесть как дышали. Старик Хови поглядел бы - а мы все и вылезаем из
воды. Он бы решил, что выудил нас, это как пить дать. Вот бы здорово
получилось!
Наш дружный хохот разбудил доктора Маракота, который сел на постели с
тем же выражением удивления на лице, что за минуту до того было и у меня.
Я позабыл о своих заботах, слушая сперва его отрывистые восклицания, потом
выражение необузданной радости при виде столь обширного поля для новых
исследований, затем горькие жалобы, что он не сможет поделиться своими
замечательными наблюдениями с земными коллегами. Наконец, излив свои
жалобы, доктор перешел к более насущным нуждам.
- Сейчас девять часов, - сказал он, посмотрев на часы.
Мы сверили по своим часам: девять. Только вот вопрос: дня или вечера?
- Надо нам завести календарь, - предложил Маракот. - Мы совершили спуск
третьего октября.
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -