Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
аны своим страхом. Вот почему я
вытащил вас сюда. Знание себя - вот то, чего я достигну. Того же достигнете
и вы - каждый для себя.
- А если у нас ничего не получится? - спросила Мали.
- В любом случае вы почувствуете границу своих сил, - заявил Глиммунг.
Казалось, он был удивлен тем, что собравшиеся не понимают столь простых
вещей. - Вы правда не понимаете?.. - спросил он их всех. - Ничего, вы
поймете, прежде чем все это закончится. Конечно, те, кто захочет пройти весь
путь.
- Значит, мы все же имеем право выбора? - прошепелявило грибообразное
существо.
- Вы можете вернуться, если хотите, - сказал Глиммунг. - Я обеспечу
ваше возвращение. Но предупреждаю: вы вернетесь туда, откуда бежали. Как и
прежде, жизнь будет для вас невыносимой. Вспомните-ка, ведь каждый из вас
намеревался в ближайшее время покончить с собой, мало того, именно этим вы и
занимались - постепенно уничтожали себя, когда я нашел вас. Не делайте свое
будущее таким же, каким было прошлое.
Наступило неловкое молчание.
- Я ухожу, - бросил Харпер Болдуин.
К нему присоединилось еще несколько разномастных существ.
- А ты? - спросила Мали у Джо.
- Я? Я могу вернуться только в полицейский участок, - ответил Джо. "Там
меня ждет смерть, - добавил он про себя. - Как и тебя.., и всех нас". - Нет,
- сказал Джо твердо. - Я рискну, и даже если.., мы разобьем себе лоб...
Возможно, в словах Глиммунга есть доля истины: отрицательный результат -
тоже результат.
- Если ты дашь мне настоящую сигарету, - сказала Мали, вздрагивая то ли
от холода, то ли от страха, - я тоже останусь. До смерти хочется курить.
- Ничего не стоит хотеть до смерти, - заметил Джо. - Но я готов
рисковать жизнью, чтобы узнать предел своих сил. Даже если придется
пролететь сквозь десять этажей.
- Значит, остальные остаются, - произнес Глиммунг.
- Точно, - проскрипел огромный двустворчатый моллюск.
- Я.., наверное, тоже останусь, - сказал Харпер Болдуин, хотя видно
было, что это решение далось ему с трудом.
- Ну, что ж, тогда можно приступать к делу, - удовлетворенно заключил
Глиммунг.
Около отеля стояло несколько мощных грузовиков.
В каждом из них сидел водитель, и у каждого из них было свое задание.
Тучное существо с длинным тонким хвостом приблизилось к Джо и Мали,
сжимая в пушистых лапах папку для бумаг.
- Пойдемте со мной, - объявило оно, выбирая из толпы тринадцать
мастеров.
- Это верж, - объяснила Мали. - Наш водитель.
Вержи считаются лучшими водителями, поскольку у них потрясающая
реакция. Не пройдет и минуты, как мы доберемся до мыса.
- Не пройдет, - рассеянно поправил ее Джо, забираясь на сиденье в
дальнем конце кузова.
Остальные мастера вскарабкались в машину вслед за Джо и Мали, и
грузовик задрожал от рева двигателя.
- Что это за устройство? - спросил Джо, удивленный непривычным шумом.
Добродушный моллюск прогудел:
- Это двигатель внутреннего сгорания. Бух, бух, бух - и так всю дорогу.
- Граница... - вздохнул Джо. У него сладко засосало под ложечкой. Да,
черт возьми, это граница времени, и мы снова в деревянной хижине с Авраамом
Линкольном, Вильмом Коди и прочими первопроходцами.
Один за другим грузовики растворялись в ночи. Огни мерцали во мгле,
подобно стае невиданных светлячков.
- Глиммунг будет ждать нас, - сказала Мали. - Там, на месте. - У нее
был усталый голос. - Он способен свободно перемещаться в пространстве. Стоит
ему захотеть, и он может перенестись в любую точку планеты в мгновение ока.
- Она зевнула и потерла рукой слипающиеся глаза.
- Это создание, что сидит за вами, говорит правду, - отозвался
участливый моллюск, вежливо пожимая руку Мали краем мантии. - Мисс Йохез,
позвольте представиться: Нерб К'оол Дак с Сириуса-Три. Мы все с нетерпением
ждали вашего приезда. Было ясно, что с вашим появлением начнется настоящая
работа.
Кажется, мы не ошиблись. Однако я особенно рад познакомиться с вами.
Ведь моя задача - поиск тех самых объектов, проросших кораллами, которые
затем из Маре Нострум попадут в вашу лабораторию.
- А я специалист по поиску артефактов, - проговорил гигантский
ракопаук, сверкнув хитиновой головогрудью. - Мне предстоит доставлять в вашу
лабораторию, мисс Йохез, то, что обнаружит мистер Нерб К'оол Дак.
- Вы проводили предварительную разведку, пока ждали нас? - спросила
Мали.
- До сих пор Глиммунг держал нас в отеле, - объяснял моллюск. - У нас
были две задачи. Во-первых, мы изучали документы, имеющие отношение к
истории Хельдскаллы. Во-вторых, наблюдали за работой роботов-разведчиков. Мы
видели Хельдскаллу на экранах бесчисленное множество раз. Но теперь мы
сможем прикоснуться к ней.
- Сейчас бы поспать, - сказала Мали. Она крепко прижалась к Джо и
положила ему свою голову на плечо. - Разбуди меня, когда приедем...
- Все это Предприятие, - продолжал ракопаук, обращаясь к Джо и
моллюску, - напоминает мне земную сагу, которую мы заучивали наизусть в
колледже.
Я помню, она потрясла меня...
- Он имеет в виду Фауста, - объяснил Джо моллюск. - Человека, который
стремится вперед и не может успокоиться. Глиммунг чем-то похож на доктора
Фауста, чем-то - нет...
Ракопаук, волнуясь, зашевелил усами.
- Глиммунг похож на Фауста во всем. Во всяком случае, если
придерживаться версии "Фауста" Гете.
"Странное дело, - думал Джо. - Хитиновый членистоногий ракопаук и
двустворчатый моллюск обсуждают "Фауста" Гете. Книгу, которую я никогда не
читал, хотя она создана на моей планете, и..." - Впрочем, трудность
трактовки во многом связана с переводом, - говорило паукообразное. - Ведь
книга написана на ныне исчезнувшем языке...
- На немецком, - подсказал Джо. Уж это-то он знал, - Видите ли, я
сделал... - Ракопаук запустил лапу в свою дорожную сумку. - Черт возьми, -
произнес он, - вечно самое нужное оказывается на дне... Вот. - Он вытащил
сложенный вчетверо лист и аккуратно развернул. - Я сделал собственный
перевод на современный земной язык, который раньше назывался английским.
Я хочу прочитать вам ключевую сцену второй части: эпизод, когда Фауст
созерцает то, что сделал, и испытывает удовлетворение. Позвольте..,
разрешите.., как же лучше сказать? Можно, я прочту, сэр?
- Конечно, - кивнул Джо. Грузовик подскакивал на рытвинах и ухабах,
пассажиры то и дело валились друг на друга. Мали, видимо, крепко заснула.
Очевидно, она не ошибалась в способностях шофера-вержа: грузовик мчался
сквозь непроглядный мрак с огромной скоростью.
Квазипаук читал с аккуратно разложенного листа:
Болото тянется вдоль гор, Губя работы наши вчуже.
Но, чтоб очистить весь простор, Я воду отведу из лужи.
Мильоны я стяну сюда На девственную землю нашу.
Я жизнь их не обезопашу, Но благодарностью труда И вольной волею
украшу.
Стада и люди, нивы, села Разлягутся "Фрагмент в переводе Б. Пастернака,
"раскинутся" заменено на "разлягутся"." на целине, К которой дедов труд
тяжелый Подвел высокий вал извне.
Внутри по-райски...
Моллюск прервал увлеченный речитатив ракопаука:
- Ваш перевод неплох. Но некоторые слова употреблены неточно.
"Стада и люди, нивы, села разлягутся..." Грамматической ошибки здесь
нет, но земляне так не говорят. - Моллюск взмахнул краем мантии, ища
поддержки Джо. - Не правда ли, мистер Фернрайт?
"Стада и люди.., разлягутся", - размышлял Джо.
"Моллюск, конечно, прав, однако..."
- Мне нравится ваш перевод, - проговорил он.
Ракопаук взвизгнул от удовольствия.
- Согласитесь, - возбужденно продолжал он, - это очень напоминает
Предприятие Глиммунга! Вода символизирует все, что разрушает творения
разумных существ. Это вода, которая захлестнула Хельдскаллу; море поглотило
ее столетия назад, но теперь Глиммунг хочет заставить его отступить. А
"мильоны", которые вышли, чтобы одолеть поток, - это мы. Наверное, Гете был
ясновидящим; очевидно, он предсказал восстановление Хельдскаллы.
Грузовик замедлил ход.
- Все, приехали, - сообщил водитель-верж. Он нажал на тормоза, и машина
с визгом остановилась, пассажиры в очередной раз повалились друг на друга, а
Мали, вздрогнув, открыла глаза и тревожно оглянулась, очевидно, не понимая
спросонья, где она находится.
- Все в порядке, - сказал Джо и привлек девушку к себе. "Вот так все и
начинается, - подумал он. - В горе и в радости. В бедности и богатстве. Пока
смерть не разлучит нас". Странно, что именно сейчас он вспомнил слова
брачной клятвы. Странно, но к месту.
Ибо казалось, что смерть бродит где-то поблизости.
Он поднялся на затекших ногах и помог Мали встать.
Они неуклюже спрыгнули с края кузова. Ночной воздух был насыщен запахом
моря... Джо глубоко вдохнул. Вот теперь оно рядом. Море. Храм. И Глиммунг,
пытающийся их разъединить, увести море от Хельдскаллы. Как Господь. Отделить
свет от тьмы, или что он там еще разделил. Воду от суши.
- Господь бог, создавая мир, тоже напоминал Фауста, - сказал Джо
ракопауку.
Мали застонала:
- Только теологии нам сейчас и не хватает, - она дрожала от влажного
ветра. - Тут темно, как в могиле.
Я ничего не вижу.
На фоне ночного неба Джо различил округлый силуэт, оказавшийся
геодезическим куполом.
"Вот оно!" - решил Джо.
К этому времени прибыли остальные грузовики, и из кузовов посыпалось
множество разнообразных существ.
Некоторые помогали друг другу спуститься на землю - розовому желе не
удавалось слезть, пока ему не пришел на помощь некто, напоминающий рыбу-ежа.
Над их головами внезапно зависла большая, ярко освещенная машина на
воздушной подушке.
- Приветствую вас, господа, - раздался голос изнутри. - Я буду
доставлять вас к месту работы. Осторожно поднимайтесь на борт, и я вас
отвезу. Приветствую. Приветствую.
"Привет, привет", - мысленно ответил Джо, наблюдая, как пассажиры
влетают, вползают или закатываются внутрь.
В геодезическом куполе их встретила толпа роботов.
Джо замер, не веря своим глазам. Роботы.
- Они здесь не запрещены, - сказала Мали. - Не забывай: это тебе не
Земля.
- Но Эдгар Мэан ведь доказал, что искусственные формы жизни не могут
существовать, "Жизнь происходит от жизни, и поэтому создание
самопрограммирующихся механизмов..."
- Ну вот же они перед тобой - целых двадцать штук, - ответила Мали.
- Зачем же тогда нам внушали, что их невозможно изготовить? - спросил
ее Джо.
- Потому что на Земле и так хватает безработных.
Правительство просто подтасовало научные данные, чтобы доказать, будто
роботов создать невозможно. Конечно, их мало. Изготовление их дорого и
трудоемко.
Странно, что здесь их так много. Я уверена, что это все, что у него
есть. Это... - она подыскивала слово, - это ради нас. Для показа... Чтобы
нас удивить.
- Мистер Фернрайт? - произнес один из роботов.
- Да, - откликнулся Джо. Он рассматривал внутренность здания: коридоры,
массивные двери, приглушенное верхнее освещение... Удобно, но похоже на
лабиринт... И без единой царапинки. Похоже, этот модуль только что
построили.
- Я чрезвычайно рад видеть вас, - заявил робот. - Вы, очевидно,
заметили табличку у меня на груди:
"Виллис". Я запрограммирован на выполнение любой инструкции,
начинающейся с этого имени. Например, если вы хотите осмотреть место своей
работы, просто скажите: "Виллис, проводи меня к месту работы", - и я с
радостью это сделаю.
- Виллис, - тут же спросил Джо, - где здесь жилые помещения? Например,
не найдется ли комнаты для мисс Йохез? Она очень устала, ей необходимо
отдохнуть.
- Для вас и мисс Йохез приготовлены трехкомнатные апартаменты, -
отрапортовал Виллис. - Это ваше личное жилье.
- Что? - не понял Джо.
- Трехкомнатные апартаменты...
- Так у нас настоящие апартаменты? Не просто комната?
- Трехкомнатные апартаменты, - повторил Виллис с механическим
спокойствием.
- Отведите нас туда, - приказал Джо.
- Нет, - ответил робот. - Вы должны сказать: "Виллис, отведите нас
туда".
- Виллис, отведите нас туда.
- Да, мистер Фернрайт.
Робот повел их через вестибюль к лифтам.
Оглядев квартиру, Джо уложил Мали в постель; девушка мгновенно заснула.
Джо с трудом верил своим глазам... Он осмотрел кухню, гостиную...
Там, в гостиной, на кофейном столике стояла ваза из Хельдскаллы. Он
сразу это понял, едва увидев ее.
Сев на кушетку, он протянул к ней руки и осторожно поднял.
Глухая глазурь желтого цвета. Джо никогда не видел такого густого
цвета; глазурь напоминала дельфтский фаянс. Он подумал было о костяном
фарфоре.
Интересно, есть ли на этой планете костяная брекчия?
И если да, то сколько частей кости добавляется в шликер? Шестьдесят
сотых? Или сорок? А брекчия здесь так же богата, как в Моравии?
- Виллис! - позвал он.
- Чего?
Джо удивился:
- Почему "чего", а не "что"?
- Да я тут давеча ковырялся в вашей земной культуре, дружище
Фернрайт...
- Послушайте. На планете Плаумэна есть костяные брекчии?
- Ну, дружище Фернрайт, почем я знаю? Ежели вам охота знать, звякните в
центральную компьютерную. А то я в этом ни фига не петрю.
- Я приказываю вам разговаривать нормально, - сказал Джо.
- Сперва скажите: Виллис. Ежели вам охота...
- Виллис, говорите нормально.
- Да, мистер Фернрайт.
- Виллис, вы могли бы проводить меня к месту работы?
- Да, мистер Фернрайт.
- Хорошо. Ведите.
Робот отпер тяжелую стальную дверь и отступил в сторону, пропуская Джо
в огромное темное помещение.
Едва Фернрайт переступил порог, включился свет.
В дальнем конце комнаты стоял верстак, и Джо увидел, что на нем есть
все необходимое. Рассеянный свет, управляемый напольным пультом.
Самофокусирующиеся лупы, диаметром пятнадцать дюймов и более. Калильные иглы
всех возможных размеров. Слева от верстака он обнаружил коробки с защитным
механизмом, о котором ему доводилось только читать.
В запечатанных контейнерах хранилась глазурь. Любого мыслимого цвета,
тона и оттенка - четыре ряда полок вдоль длинной стены зала. С их помощью
можно было подобрать глазурь для любого изделия. И еще кое-что: он
остановился в изумлении. Это был агрегат, создающий область невесомости;
идеальное устройство для реставратора керамики. Теперь не нужно будет
придерживать хрупкие черепки, чтобы сплавить их воедино; в камере
невесомости обломок останется именно там, куда его поместили. С помощью
такого устройства Джо успеет сделать в несколько раз больше, чем прежде - в
пору своего процветания. И совмещение будет идеально точным: ничто не
соскользнет и не сместится во время работы.
Он заметил также печь для обжига. Порой мастеру не хватало фрагмента, и
ему приходилось изготавливать дубликат. Эта грань искусства реставратора
обычно оставалась в тени, но.., она существовала.
Никогда в жизни Джо не видел такой великолепной мастерской.
На полке для заказов стояли тяжелые коробки.
"Можно приступать прямо сейчас, - подумал Джо. - Стоит только взять в
руки иглу и начать работать.
Соблазнительно..." Он подошел к полке для калильных игл, взял одну,
повертел в руках, полюбовался ее качеством. Затем открыл первую попавшуюся
коробку и взглянул на заполняющие ее черепки. Поставив иглу на место, Джо
один за другим бережно извлек обломки, восхищаясь цветом и текстурой
глазури. Забавный сосуд - низкий, округлый, широкогорлый. Джо положил
черепки обратно в коробку, чтобы перенести их на верстак. Ему не терпелось
начать работать. "Мог ли я когда-нибудь мечтать, - размышлял Джо, - о
чем-нибудь подобном..." Джо замер. Он почувствовал, как некая посторонняя
сила проникла внутрь и жадно вцепилась в сердце.
Напротив него стояла безмолвная черная фигура. Она внимательно
наблюдала за ним и, похоже, не собиралась никуда исчезать. Джо ждал. Фигура
не двигалась.
- Что это? - спросил он робота, который все еще стоял на пороге.
- Вам нужно вначале сказать "Виллис", - напомнил ему робот. - Вы должны
спросить: "Виллис, что..."
- Виллис, - спросил он, - что это такое?
- Календа, - ответил робот.
Глава 10
"С Календами, - подумал Джо, - нет жизни, мы для них просто материал.
Нить, проходящая через их руки; нас уносит движением, потоком, мы становимся
частицей общей массы. Это движение непрерывно, оно уносит все дальше и
дальше, навстречу могиле".
Джо обратился к роботу:
- Вы можете связать меня с Глиммунгом?
- Вы должны сказать...
- Виллис, вы можете связать меня с Глиммунгом?
В другом конце комнаты безмолвно маячила фигура Календы - немая, будто
выключенный робот. "Да здесь ли она? - усомнился Джо. Календаг казалась
материальной, через нее не просвечивала дальняя стена. - Да, она здесь. Она
явилась в мастерскую, не успел я встать к верстаку..." - Я не могу связаться
с Глиммунгом, - доложил Виллис. - Он спит; сейчас у него время сна. Через
двенадцать часов он проснется, и тогда я свяжусь с ним.
Но он оставил здесь много вспомогательных сервомеханизмов на случай
необходимости. Вы хотите, чтобы я их активизировал?
- Скажите мне, что делать... Виллис, черт возьми, скажите же мне, что
делать.
- С Календой?.. У меня нет никаких сведений о том, чтобы кто-то что-то
делал с Календами. Если хотите, я подключусь к компьютеру и запрошу
информацию относительно природы Календ и рекомендуемых форм
взаимодействия...
- Они смертны? - перебил Джо.
Робот молчал.
- Виллис, их можно убить?
- Трудно сказать, - отвечал робот. - Они устроены не так, как обычные
живые существа. Кроме того, они неотличимы друг от друга, что усложняет
задачу.
Календа положила экземпляр Книги на стол рядом с рукой Джо. И молча
ждала, пока землянин ее откроет.
Молча он поднял Книгу, подержал и открыл там, где находилась закладка.
Там было записано: "То, что Джо Фернрайт обнаружит в затонувшем храме,
заставит его убить Глиммунга, и это навсегда остановит восстановление
Хельдскаллы ".
"То, что я обнаружу в храме, - повторил про себя Джо. - Там, под водой.
Внизу, на дне океана. Оно ждет меня..." "Надо поскорее спуститься на дно и
увидеть все своими глазами, - решил он. - Но позволит ли Глиммунг?..
Особенно после того, как прочтет эту запись, а он наверняка ее прочтет. Нет
никаких сомнений, что Глиммунг следит за всеми изменениями в вечно растущем,
изменяющемся, самоисправляющемся тексте. Если он не полный идиот, - подумал
Джо, - то попытается убить меня первым. Прежде чем я спущусь под воду. Прямо
сейчас".
Джо некоторое время стоял неподвижно, ожидая нападения Глиммунга.
Его не последовало. Ну да, ведь Глиммунг спит.
"С другой стороны, - раздумывал Джо, - возможно, мне не стоит
спускаться под воду. А что бы посоветовал Глиммунг? Может быть, он сам
захочет, чтобы я спустился под воду и осмотрел затонувший храм.., а если
нет? Вот что странно: первой моей реакцией было желание спуститься. Будто бы
мне не терпится сделать открытие, которое уничтожит Глиммунга, а с ним и
весь проект. Какое-то извраще