Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
слышал голоса.
Теперь он стал особенно осторожным, проходя двери или выходя из
дверей и обязательно заглядывал в окна, прорубленные в соседние помещения.
Голоса звучали так, будто говорившие были где-то чуть пониже его, а вот
иногда казалось, что они раздаются где-то впереди Флетчера. Он осмелился
пройти на галерею и глянуть через ограждение, плотно прижавшись всем телом
к задней части одной из колон.
Внизу он увидел огромное совершенно открытое пространство. По всей
вероятности помещение это было задумано как зрительный зал и выполнено в
виде амфитеатра, а может быть это был стадион для проведения игр. Для
зрителей были предусмотрены особые галереи, как раз на одной из таких
галерей он и находился сейчас. От пола ее отделяло еще несколько ярусов
точно таких же галерей. В самом низу находился партер, полностью
заполненный большей частью женщинами, детьми и очень небольшим количеством
стариков. Флетчер решил, что перед ним зал для собраний всех обитателей
этого здания, где они имеют возможность не только развлекаться, но и
прятаться в те часы, когда небезопасно находиться в других помещениях
здания. Это подтверждалось тем, что проводилась боевая операция и все, кто
в ней не участвовал собрались здесь, в помещении, которое располагалось в
самой сердцевине обитаемой части здания и было самым безопасным.
Здесь собралось, как показалось Флетчеру, не менее трех тысяч
карликов. Пустые галереи, которые способны были вместить число людей,
превышающее в десятки раз количество людей в партере, оставались пустыми.
Толпа казалась настроенной добродушно, если не весело. Все болтали
без умолку, занимались детьми и всякими прочими пустяками, вроде
прихваченного сюда с собою различного рукоделья. Собравшуюся здесь толпу,
казалось нисколько не тревожила безопасность здания. По всей видимости,
это было им не впервой. Пока со зданием ничего существенного не случилось,
пожалуй, и никогда не случится. Дети бегали, гонялись друг за другом по
нижним ярусам галерей со страшным шумом. Для них все это было
естественным. Это был их родной дом. Здесь они родились и другого дома у
них нет, да и вряд ли когда-либо будет. Им здесь было явно хорошо. Дети
казались совсем крошечными и было их не так уж и много.
Флетчеру показалось, что в одном месте галереи ребячья баталия была
наиболее шумной. Там у входа в ложу стоял какой-то карлик и энергично
жестикулировал. Флетчер не очень рассмотрел кто это мог быть из-за
активности назойливых карликов-детей, копошащихся вокруг, но ему
показалось, что дети там не одни и он кажется знает в чем дело.
Он решил поближе подойти к ложе и начал, тщательно скрываясь от
посторонних взоров, спускаться все ниже и ниже. По пути он подумал, что
его задача в принципе выполнимая. Все мужчины заняты обороной здания, а
все остальные сосредоточены в этом амфитеатре. Он решил свернуть в
обитаемую часть здания, чтобы увеличить скорость своего передвижения и
остаться не замеченным. Эта часть обитаемого здания выглядела еще хуже,
чем заброшенная. Здесь все говорило об убожестве и нищете, тотальном
разрушении всех вещей, которыми пользовались люди. Все здесь было запущено
и никогда не ремонтировалось, оставаясь брошенным на произвол судьбы.
Впечатление было такое, будто эти доведенные до отчаяния люди, понимая
безысходность своего положения, махнули с горя на все рукой и не
сговариваясь между собой порешили, а! Пропадай оно все пропадом! Механизмы
все были сломаны, стены и двери покорежены и расписаны всевозможными
надписями и рисунками. Все углы были завалены произведениями искусства и
бытовыми предметами, так что теперь это некогда великолепное здание,
созданное могущественной расой, борющейся с превратностями судьбы, которые
поджидали ее в будущем в связи с угасанием солнца, было брошено на
произвол судьбы вырождающимися остатками этой расы, которые теперь
совершенно не заботились о чистоте своего жилища и собственной гигиене.
Еще недавно его воображение рисовало картины мощных энергосиловых
установок и полностью автоматизированных заводов по производству
обладающих чудесными свойствами синтетических материалов и всего
остального, необходимого для нормальной жизнедеятельности. А вот теперь к
нему пришло понимание того, что как только что-нибудь из здешнего
оборудования выходит из строя, оно так и остается поломанным. Этот народец
со временем испытывает все большие лишения: нехватку продуктов и предметов
первой необходимости, одежды и изделий из металлов, а также продуктов
синтетического происхождения, которые являются основой существования этого
народа. На какое-то время он представил, что с станет с ними, когда
последняя уцелевшая горстка этих людей будет вынуждена покинуть здание.
Они будут вынуждены охотиться на чудовищ, обитающих в этой расселине, сами
станут объектами охоты, превратясь в таких же безмозглых, несчастных,
диких зверей. Визг детей, не прекращавших ни на мгновение свои игры, стал
более пронзительным и мало-помалу перешел в радостный смех.
Грохот сражения, как ему показалось притих, он поспешил по широкому
грязному коридору, затем прыгнул в примеченную им ложу и сразу же принялся
срывать обрывки веревок с запястий Закаряна, не обращая внимания на голоса
людей в коридоре и на громкие звуки их шагов.
- Где Гарри? - спросил Флетчер.
- А я считал тебя мертвецом! - вскрикнул Закарян, - и думал, что
вскоре пропадем и мы! - его руки теперь были свободными и он принялся
поспешно высвобождать свои ноги, связанные в самом низу у лодыжек. -
Флетч, нам надо поторапливаться!
- Ясно! - произнес Флетчер, - но где все-таки Гарри? Они убили его?
- Убили его? - переспросил Закарян, то голоса его поднялся до
пронзительного визга. - Убили его? Как бы не так! Ни в жизнь не
догадаешься, какой номер выкинул этот подонок! Он заключил с ними какую-то
сделку. Похоже, как раз вот этого они больше всего и добивались от нас. Им
захотелось, чтобы мы, когда будем улетать отсюда, взяли на борт разведчика
пару-другую их людей, чтобы они под шумок пробрались на наши корабли и
забрали все запасы продуктов, какие только еще у нас осталось. И вот Гарри
именно так и собирается поступить.
Он выпрямился во весь рост, стряхивая со своих ног последние обрывки
веревок, а затем пустился было бежать, но Флетчер поймал его. Закарян
посмотрел на него так, будто он был его заклятым врагом.
- Ведь там наверху осталась моя жена и дети, - произнес Закарян и
сделал попытку ударить Флетчера. - Отпусти меня, слышишь?
Флетчер встряхнул его.
- Прекрати, - разгневанно крикнул он. - Мы выберемся отсюда. Так.
Значит Гарри собирается поднять в воздух разведчик, чтобы ублажить их?
- Они намерены расплатиться с ним и опустить его. Он считает, что в
состоянии и зашибить деньгу и спасти собственную шкуру. Разве его натура
могла отвергнуть подобное дельце? - Закарян предпринял попытку стряхнуть с
себя плотно вцепившегося в него Флетчера. - Отпусти!
- А ты отверг эту сделку? - произнес Флетчер.
- Неужели ты и впрямь меня считаешь таким заядлым убийцей-садистом?
Послушай-ка, сдается, ты плохо расслышал то, что я сказал тебе. Это Гарри
заключил сделку с ними. Они как раз ударили по рукам в то время, когда на
это здание было совершено нападение. Теперь они пустятся в путь, как
только им удастся собрать вместе всех своих людей.
- Да, - произнес Флетчер, - я хорошо расслышал все, о чем ты мне
рассказал.
Он ощутил всю безнадежность положения и был крайне разъярен
услышанным из уст Закаряна. Он особенно остро ощущал всю неприглядность
того, что был человеком и притом принадлежащим к тому же самому роду, что
и Гарри.
Больше всего ему хотелось махнуть на все рукой, а уж там, что будет,
то будет! Ну и Бог с ним!
Закарян все говорил и говорил:
- Нам нужно вернуться побыстрее к разведчику, Флетч. Если мы обгоним
их, то может быть помешаем им в этом.
- Да, - сразу же согласился Флетчер. - Безусловно. Это все, что нам
нужно сделать.
Закарян примолк. Он теперь молча следил за тем, как Флетчер сделал
несколько шагов и снял с пояса мертвого охранника трубчатый лучемет и
протянул его Закаряну.
Они вышли в коридор. В нем повсюду были слышны голоса и звуки шагов,
однако пока что никого не было видно. Теперь уже с лихорадочной
поспешностью Флетчер бросился к спиральному пандусу, который вел на
верхние этажи. Они стали подниматься все выше и выше, пока голоса внизу
стали почти не слышны. Флетчер не знал, спустились ли вниз те, кто дежурил
на крыше, как не знал и того пользуются ли они этим же пандусом или
спускаются по какому-то другому. Он решил, что в любом случае им угрожает
опасность с кем-либо встретиться, а если они не проберутся внутрь
разведчика раньше, чем это сделает Гарри, если он поднимет разведчик, не
дождавшись их, то они в любом случае станут мертвецами. Поэтому он не
снижая темпа поднимался все выше и выше и вот они уже достигли последнего
этажа. В верхней части здания царила мертвая тишина, никто их не
заприметил и не остановил.
Все люки, ведущие на крышу были закрыты. Флетчер открыл один из
люков. Они выбрались на крышу, на ней было почти темно, в багровых
отблесках зарева над кратером вулкана они увидели, что на крыше никого не
осталось.
- Поторапливайся! - произнес тяжело дыша, спотыкавшийся едва ли не на
каждом шагу Закарян, жадно ловя воздух широко разинутым ртом. -
Поторапливайся!
- Вот сюда! - произнес Флетчер и метнулся к люку, который он оставил
открытым. Сквозь него они проскользнули в какие-то давным-давно
заброшенные помещения и Флетчер закрыл за ними крышку люка, которая тут же
с характерным щелчком защелкнулась.
- Быстрее! - произнес Закарян.
- Терпение, - попытался было успокоить его Флетчер. - Нам еще
предстоит очень долгий путь.
Он остановился и на какое-то мгновение задумался. Он вспоминал
кратчайший путь, которым он проник сюда. Поскольку отыскать обратную
дорогу всегда легче, чем идти наугад, он решил пересечь здание в
поперечном направлении, стараясь держаться как можно ближе к наружной
стене за которой находился разведчик.
Поперечные коридоры оказались длинными, показавшись им длинною чуть
ли не в добрую тысячу миль. Казалось они бежали целую тысячу лет, пока не
достигли нужной стены. Им казалось, что они уже опоздали.
Выглянув из одного из высоких окон, они внимательно осмотрели
простиравшуюся перед зданием равнину.
- Он все еще там, - произнес Закарян. - Гляди, разведчик все еще там!
- Что же, интересно, задерживает их? - пробормотал Флетчер.
Затем скользнул взглядом по местности в непосредственной близости к
зданию. Поле битвы было очищено от трупов людей, нашедших свою смерть во
время недавно завершившегося сражения, очищено могучими изголодавшимися
тварями, стервятниками - пожирателями падали, родными братьями Гарри Экса.
- Пошли, - произнес Флетчер. - Нам теперь надо спуститься еще ниже, а
тем временем, гляди в оба, может быть среди всякого хлама и увидишь
длинную цепь или что-нибудь в том же духе - длинное и достаточно прочное,
чтобы выдержать вес наших тел.
Они ринулись вниз, обгоняя друг друга, спотыкаясь, падая, но
неуклонно спускаясь по спиралевидным пандусам и крутым лестницам, заходя
по дороге почти во все помещения не задерживаясь там надолго. В превеликом
множестве пустых помещений им все-таки удалось найти бухту красивого
серебристого провода, легкого и не тронутого коррозией, которая находилась
в помещении когда-то выполнявшем роль дежурки персонала, обслуживающего
сети электроснабжения. Они унесли эту бухту с собой и спустились еще ниже
к самому нижнему ряду окон.
Разведчик все еще находился на равнине.
- Здесь стекла во многих окнах уже выбиты! - закричал Закарян.
В этом пожалуй и заключался весь ущерб, который нанес зданию огонь по
нему со стороны агрессора. Флетчер выглянул наружу. Голодные тварюги не
разбрелись, оставалось только одно - рискнуть и не обращать на них
никакого внимания. Прочно закрепив один из концов провода, они вышвырнули
другой конец наружу и тотчас же соскользнули по проводу вниз, прямо на
голые камни.
Затем ринулись бегом к кораблю, пригибаясь как можно ниже и стараясь
не показываться из-за скал.
Вся равнина буквально кишела пожирателями падали, высматривающими
пищу и яростно дерущимися между собой за каждый кусок падали - здесь
собрались сейчас и белокрылые чудовища и гороподобные тварюги, бродившие
вперевалку среди скал и натужно ревевшие.
А они все бежали, две крохотные фигурки в непроглядной тьме ночи
кошмарной расселины, и стоило им только остановиться отдохнуть между
скалами, как под ними затрясся каменистый грунт и послышался громкий рев
приближающегося к ним чудовища.
- Похоже на то, что нам уже не удастся увидеть корабль - произнес
Закарян.
- Может быть и не удастся, - ответил ему припавший почти к самому
грунту Флетчер, и при этом подумал: "Господи, за какие же, собственно
грехи, вот таким вот образом приходится расплачиваться целой планете и ее
обитателям. За что заслужили они столь плачевный и медленно мучительный
конец?"
Зажглись прожектора, залив равнину мощным потоком яркого какого-то
своеобразного света, при котором все вокруг стало неестественно плоским,
потеряв пространственную протяженность и трехмерность. Подобна перемена
обстановки подействовала даже на голодных бестий, заставив их разбрестись
по отдельным укрытиям среди скал и провалов. Флетчер и Закарян обмерли,
как только ожили батареи на крыше здания и целясь в зверей, стали посылать
одну за другой очереди ярко-белых вспышек, отогнав их туда, где сейчас не
осталось ничего пригодного им в пищу. Флетчер обратил внимание, что ни
одна из тварюг ни пострадала серьезно, получив себе в спину чудовищную
порцию раскаленной добела плазмы. Если бы была убита хоть одна из зверюг,
то все остальные остались поблизости дожирать ее останки. Они яростно били
крыльями и барахтались в углублениях между камнями, стараясь побыстрее
оказаться за пределами круга света.
Открылась дверь здания и из него вышли Гарри Экс, а вместе с ним еще
и шесть карликов.
Закарян разразился целым потоком проклятий по его адресу.
Флетчер вытащил его из облюбованного им убежища между скалами, и они,
низко пригибаясь побежали к кораблю, стараясь придерживаться такого
маршрута, чтобы их и здание все время разделяли нагромождение валунов.
Они были внутри разведчика, когда туда же подоспели явиться Гарри Экс
и иже с ним.
Закарян захлопнул за ними дверь шлюза, чтобы никто из них больше уже
не мог выбраться наружу, после чего и Флетчер и Закарян открыли огонь по
скоплению карликов во главе с Гарри Эксом, застрявших в шлюзовой камере.
- Смотри не попади в Гарри! - закричал Флетчер. - Его нужно забрать с
собой!
Лицо Закаряна превратилось в маску лютой ненависти. Гарри громко
вскрикнул, упал на пол шлюза и пополз к ним, словно змея с перебитым
хребтом, крича:
- Что это вы затеяли?
Над ним и позади него полыхали огненно-яркие лучи и один за другим
продолжали умирать карлики, успевшие забраться в шлюзовую камеру.
"Несчастные вы, голодные выродки!" - подумал Флетчер. - "Я совсем не
хочу убивать вас, но у меня нет никакого желания умереть самому, так что
уж не обессудьте за то, что я вынужден делать с вами, просто у меня нет
никакого иного выхода."
Все было закончено в считанные секунды, и вот в шлюзовой камере
остались только смерть и запах оплавленного металла. Флетчер вышиб лучемет
из рук Закаряна.
- Нет, - произнес он.
- Что это на вас нашло, какой бес вселился? - несколько раз подряд
спросил Гарри Экс. - Неужели вам непонятно, что я делаю? Я взял их на
пушку в стремлении надуть их, я надеялся на вашу помощь. Неужели это так
непонятно?
Флетчер пнул его ногой, но не очень сильно, только для того, чтобы
выразить свое презрение.
- Ну-ка поднимайся! - произнес он!
Гарри встал и под бдительным присмотром Закаряна расположился на
одном из сидений внутри корпуса корабля-разведчика. Флетчер прикрыл
внутреннюю дверь шлюза - ему было тошно глядеть на гору трупов внутри
шлюзовой камеры, а сам расположился у органов управления.
Батареи на крыше здания услужливо расчистили небо над разведчиком,
чтобы он мог беспрепятственно взлететь, и вели прицельный огонь все то
время, пока он поднимался из расщелины. В этом не было ничего такого уж
противоестественного: Ведь на борту разведчика находились их же
собственные смельчаки.
7
Четыре разболтанных изрядно проржавевших корабля дрейфовали в
глубоком космосе, на значительном удалении от потухшей звезды.
В помещении столовой "Доброй Надежды" Флетчер сидел за столом с
бутылкой и стаканом перед собой. Гарри Экс восседал за дальним концом
стола, выставив перед собой туго перебинтованные запястья и держа их на
замызганной, почерневшей от копоти столешнице. Люси стояла рядом с ним.
Лицо ее раскраснелось, сквозь узкие щелки век были видны пылающие гневом
глаза. Закарян сидел на одной из коек, обнимая рукой свою жену. Теперь они
оба перешли на флагман, чтобы Закарян мог занимать место Джо Лиди, а вот
вдову Джо Лиди пришлось перевести на другой корабль, чтобы она ненароком
не убила Гарри Экса.
- Мне тошно и я устал от этих ваших чертовых приставаний с дурацкими
вопросами. Я ведь ясно сказал вам, что никогда у меня даже в мыслях не
было сделать то, что я пообещал этим маленьким подлым воришкам. Я только
собирался отправиться за подмогой.
- Кому это вдруг так приспичило вам помогать? - спросил Закарян. -
Даже не пытайтесь солгать мне, Гарри, я ведь был там вместе с вами. И
видел, как вы стыдливо потупили свои крошечные, чисто свиные глаза, когда
они всучили вам целый кошель, до верха наполненный камешками.
Он показал на ярко блестящую груду самоцветов в центре стола. Затем
подался всем телом вперед и приблизил свое лицо почти вплотную к лицу
Гарри.
- Если вы хотели всего лишь обмануть их, - произнес он, то почему не
сказали мне этого? Они вряд ли сумели понять то, о чем мы говорим. Ведь я
же, в конце концов, понадобился вам, чтобы подсобить, когда пришло время
для этого? Но нет, вы так и не проронили ни слова. Вы были заняты только
тем, что тайком распихивали по карманам вот эти самые камни и практически
целовали их руки, не зная как отблагодарить их. Вы позволили целой группе
их отправиться вместе с вами, а меня оставили связанным, чтобы я даже не
смог подумать о том, чтобы остановить вас.
Остальные присутствующие в столовой мужчины внимательно следили за
перебранкой и один из них задал вопрос:
- Ну и что вы в состоянии ответить на это?
Люси Экс посмотрела на Гарри, затем на груду переливавшихся всеми
цветами радуги камней, и глаза ее разгорелись пуще прежнего.
- Ему ничего не нужно говорить! - пронзительно взвизгнула она. - Он
здесь босс. А вот Закарян так просто лжет, возводя на него напраслину. Он
завидует из-за того, что Гарри все-таки удалось вернуться и принести с
собою все эт
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -