Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Беляев Александр. Остров погибших кораблей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
одробностях его личной жизни. Лорроби имел неосторожность вести дневник, в котором подробно излагает историю прес- тупления. Упомянутое письмо было получено им в день убийства. Зная о со- пернике - Гатлинге, Лорроби давно шпионил за ним, пользуясь услугами подкупленной им горничной Джексон, которая сообщила ему о готовящемся свидании. Полагая, что действительной причиной отказа мисс Джексон яви- лась ее любовь к Гатлингу, Лорроби в порыве ревности решил отомстить мисс Джексон. Он явился на "место свиданья раньше Гатлинга, убил мисс Джексон наповал и скрылся, никем не замеченный. В преступлении Лорроби сознался. Таким образом благодаря стечению обстоятельств едва не погиб жертвой судебной ошибки Реджинальд Гатлинг, невинность которого выяснилась вполне. К сожалению, Гатлинг, по-видимо- му, погиб при крушении парохода "Вениамин Франклин". - Вот он, Гатлинг! - крикнул Симпкинс, заканчивая чтение газеты. - А так как не напрасно же я ловил его и столько с ним провозился, то я и решил приговорить его к пожизненному лишению свободы... с мисс Кингман, если она ничего не имеет против. Она явно ничего не имела против. Публика приветствовала этот суровый приговор громкими аплодисментами. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ I. НАУЧНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ Старик Кингман-отец Вивианы - очень обрадовался возвращению дочери. Он уже не надеялся видеть ее, так как "Вивиана Кингман" значилась в списке погибших пассажиров парохода "Вениамин Франклин". К браку дочери Кингман отнесся благожелательно. Он только коротко спросил Гатлинга, знакомясь с ним: - Профессия? - Инженер, - ответил Гатлинг. - Хорошо. Дело... - и, подумав, Кингман добавил: - В Европе, кажется, существует убеждение, что мы, американские богачи, мечтаем выдать своих дочерей за прогоревших европейских графов. Это неверно. Глупцы существу- ют везде, и американские глупцы желают породниться с европейскими, но я предпочитаю для своей дочери мужа, который сам пробил себе дорогу. При- том я у вас в неоплаченном долгу: вы спасли мою дочь! - И Кингман крепко пожал руку Гатлинга. Однажды, когда молодые супруги сидели над географической картой, об- суждая план задуманного ими путешествия, зазвонил телефон, и Реджинальд, взяв трубку, услышал знакомый голос Симпкинса, который просил свидания "по важному делу". Прежде чем дать согласие, Гатлинг громко сказал в трубку телефона: - Это вы, Симпкинс? Здравствуйте! Вы хотите нас видеть? - и посмотрел вопросительно на жену. - Что ж, пусть приедет, - негромко ответила Вивиана. - Мы ждем вас, - окончил Реджинальд телефонный разговор. У Симпкинса все делалось скоро, - "на сто двадцать процентов скорее, чем у стопроцентных американцев", как говорил он. Скоро Гатлинг услышал шум подъехавшего автомобиля. Явился Симпкинс и еще у дверей заговорил: - Новость! Крупная новость! - Что такое, Симпкинс? - спросил Гатлинг. - Неужели еще один из ваших преступников оказался честным человеком? - Я открыл загадку преступления капитана Фергуса Слейтона! - В чем эта загадка? - Пока это, гм, следственный материал, не подлежащий оглашению... - Тогда вы не сказали ничего нового, Симпкинс! Еще на острове мы зна- ли, что у Слейтона темное прошлое. - Но какое! Я пришел предложить вам один проект, - быть может, про- сить вашей помощи. - Мы вас слушаем. - Мне надо раскрыть загадку Слейтона до конца. Как отнесетесь вы к проекту еще раз посетить Остров Погибших Кораблей? - Вы неисправимы, Симпкинс! - сказал Гатлинг. - Для вас мир представ- ляет интерес, поскольку в нем есть преступники. - Что ж, смотрите на это, как на спорт. Но почему вы рассмеялись? - Мы рассмеялись потому, - ответила Вивиана, - что ваш проект мы как раз обсуждали до вашего прихода. - Ехать на Остров и раскрыть загадку Слейтона? - спросил Симпкинс, удивленный и обрадованный. - Не совсем так. Нас больше интересуют секреты другого преступника... - Другого? Неужели я не знаю о нем? - заинтересовался Симпкинс. - Кто же этот преступник? - Саргассово море, - улыбаясь, ответила Вивиана. - Разве мало погуби- ло оно кораблей? Открыть тайны этого преступного моря, предостеречь дру- гих - вот наша цель. - Словом, мы едем в научную экспедицию для изучения Саргассова моря, - докончил Гатлинг. - Вот оно что! Но я надеюсь, что вы не откажетесь взять меня с собой для того, чтобы я мог попутно сделать свое дело... - Разумеется, Симпкинс! Но какой смысл вам ехать? Ведь Слейтон убит... Симпкинс многозначительно шевельнул бровями. - Слейтон мне уже не нужен. Но тут замешаны интересы других. На Ост- рове мне удалось добыть кое-какие документы. - Вот как? - Симпкинс не теряет времени даром, - самодовольно заметил сыщик. - Но, к сожалению, я захватил не все документы. Их надо добыть, и тогда все станет ясным. - Интересы других? Это другое дело. Едем, Симпкинс! - Когда вы отплываете? - Я думаю, через месяц... - Кто еще с вами? - Океанограф-профессор Томсон, два его ассистента, команда и больше никого. - Итак, едем. Мой адрес вы знаете. - И, раскланявшись, Симпкинс пос- пешно вышел, а Гатлинги опять углубились в изучение карты. - Вот гляди, - указывал Реджинальд на карту, - эта прямая линия, про- веденная, как по линейке, - путь от Нью-Йорка до Генуи. Мы пойдем по этому пути до трехсот двадцатого градуса восточной долготы и свернем на юг, - и Гатлинг сделал пометку карандашом. Новый посетитель оторвал их от работы. Вошел профессор Томсон - из- вестный исследователь жизни моря. После суетливого Симпкинса Томсон по- ражал своим спокойствием и даже медлительностью. Этот добродушный, склонный к полноте человек никогда не торопился; но надо было удив- ляться, как много он успевал сделать. Гатлинги радушно встретили Томсона. - Изучаете наш путь? - спросил он и, мимоходом бросив взгляд на кар- ту, сказал: - Я думаю, нам лучше сразу взять курс южнее, на Бермудские острова и от них идти на северо-восток. Но об этом мы еще поговорим. Се- годня я получил три ящика оборудования для химической и фотографической лабораторий. Аквариум готов и уже установлен. Завтра будет получена за- казанная по моему списку библиотека. Через неделю наша биологическая ла- боратория будет оборудована вполне. Ну, а как у вас по инженерной части? - Недели на три, - ответил Гатлинг. - Через месяц мы можем бросить вызов Саргассам. Томсон кивнул головой. Он понял, что значит слово "вызов". Гатлинги купили для экспедиции небольшой, устаревший для военных целей корабль "Вызывающий", и он, под руководством Гатлинга, был приспособлен для мир- ных целей. Его пушки уступили место аппаратам для вытягивания драг. Кро- ме биологической лаборатории, был устроен целый ряд кладовых для хране- ния научной добычи. Гатлинг немало поработал, чтобы приспособить корабль для плавания среди водорослей Саргассова моря. На носовой части в киль корабля был вделан острый резец, который должен был разрезать водоросли. Чтобы водоросли не мешали работе винта, он был защищен особым цилиндром из металлической сетки. Радиоустановка, два легких орудия и пулеметы, на случай столкновения с островитянами, дополняли оборудование. Все участники экспедиции работали с таким увлечением и усердием, что корабль был готов к отходу даже раньше назначенного срока. Наконец настал час отхода. Участники уже были на корабле. Ждали только Симпкинса. Большая толпа знакомых и просто любопытных стояла на набережной. - Куда он запропастился? - недоумевал Гатлинг, посматривая на часы. - Сорок минут третьего. - Подождем немного, - сказал профессор Томсон. Три... Половина четвертого... Симпкинса все нет. Капитан торопил с отходом. "Надо до сумерек выбраться из прибрежной полосы с большим дви- жением, - говорил он, - тем более, что надвигается туман". В четыре ре- шили отчалить. Сирена душераздирающе закричала, как раненая фантастичес- кая исполинская кошка... и корабль отчалил. С берега махали шляпами и платками. Вдруг несколько человек, стоявших у самого края пристани, шарахнулись в сторону, и на их месте появился Симпкинс, взмокший, растрепанный, со сбившейся на затылок шляпой. Он неистово кричал, взмахивая руками. Капитан "Вызывающего" выругался и приказал дать задний ход. А Симп- кинс уже свалился в катер и плыл к кораблю, не переставая махать руками. - Тысяча извинений! - кричал он, поднимаясь по трапу. - Ужасно спе- шил... Непредвиденная задержка... - И он появился на палубе. - Что с вами? - полуиспуганно, полунасмешливо спросила Вивиана, огля- дывая Симпкинса. Его нос распух, на скулах виднелись синяки. - Ничего... маленький бокс со старым знакомым. Косым Джимрм... Этакая неожиданная встреча! Убежал, негодяй; его счастье! Если бы я не спе- шил... - И, успокаивая сам себя, он добавил: - Ничего, не уйдет. Это мелкая дичь... Сделаю примочку, и все пройдет. Туман затянул берега. Корабль шел медленно. Время от времени кричала сирена. - Сьфо, идем вниз, - сказала Вивиана и спустилась с мужем в биологи- ческую лабораторию. Там уже работали профессор Томсон и два ассистента - Тамм и Мюллер. Лаборатория представляла собою довольно вместительную комнату, с большим квадратным окном в стене и двумя шестиугольными иллюминаторами в потолке. Левую стену занимала фотографическая лаборатория, правую - хи- мическая. Над широкими столами с ящиками, как в аптеках, полки с книга- ми. На свободных местах стен укреплены различные остроги, гарпуны, полки и полочки с пузырьками и препаратами. Каждая пядь площади использована. Даже на потолке прикреплены овальные коробки, какие употребляют натура- листы, и пружинные весы. Посреди лаборатории стоял огромный стол. Здесь были расположены микроскопы, принадлежности для препарирования, набивки чучел и приготовления гербариев: скальпели, ножницы, пинцеты, прессы. Несколько табуреток с вращающимися сиденьями были укреплены так, что могли передвигаться вдоль стола. Томсон не спеша ходил по лаборатории, не спеша переставлял банки, мурлыча себе под нос, и работа спорилась в его руках. Вечер прошел довольно тоскливо. А ночью сирена не давала спать. К ут- ру сирена затихла, и Вивиана уснула крепким, здоровым сном. Утро настало солнечное, ясное. Пили кофе на палубе, под тентом. Океан вздыхал темно-синими волнами ровно и ритмично, свежий морской воздух вливал бодрость; и, забыв свои ночные страхи и сомнения, Вивиана сказа- ла: - Как хорошо, Реджинальд, что мы отправились в это путешествие! - Еще бы, - отозвался за него Симпкинс, уже снявший повязки, - мы сможем раскрыть загадку Слейтона. - И загадки Саргассова моря, - задумчиво сказал профессор Томсон. - Тамм, приготовьте драгу. Надо поисследовать дно. Пока Тамм снаряжал к спуску драгу, Томсон продолжал: - Море-это многоэтажное здание. В каждом "этаже" живут свои обитате- ли, которые не поднимаются в верхние и не спускаются в нижние "этажи". - Ну, это, положим, не только в море, - сказал Симпкинс. - И на земле житель подвала "не вхож" в бельэтаж... - Маленькая разница, - вмешался в разговор Мюллер, - люди из подвала могли бы жить и в "бельэтаже", как вы говорите, а морские жители... для них это было бы гибелью. Если глубоководная рыба неосторожно поднимется выше установленного предела, она там разорвется, как взрывается паровой котел, когда его стенки не выдерживают внутреннего давления. - Гм... так что морские обитатели бельэтажа могут спать спокойно, не боясь нападения снизу? В каждом этаже есть свои хищники. Тамм опустил драгу - прямоугольную железную раму с мешком из сети. К мешку, для тяжести, были прикреплены камни. - На какую глубину опустить? - спросил Тамм, разматывая вместе с Мюл- лером трос. - Метров на шестьсот, - ответил Томсон. Все молча наблюдали за работой. - Убавить ход, - сказал Томсон. Капитан отдал распоряжение. - Ну, что-то нам послала судьба? Два матроса пришли на помощь Мюллеру и Тамму. Едва драга появилась на поверхности, как Тамм и Мюллер одновременно вскрикнули: - Линофрина! Все с любопытством бросились рассматривать морское чудовище. Вся рыба как будто состояла из огромного рта с большими зубами, не менее огромно- го мешка-желудка и хвоста. На подбородке этого чудовища был ветвистый придаток (для приманки рыб, как пояснил Томсон), а на верхней челюсти - нечто вроде хобота, с утолщением посередине. - Это светящийся орган, так сказать, собственное электрическое осве- щение. - А зачем ему освещение? - спросил Симпкинс. - Оно живет в глубине, куда не проникает луч солнца. - Жить в вечном мраке - тоже удовольствие! Угораздило же их выбрать такую неудачную квартиру! - Вас еще больше удивит, если я скажу, что они испытывают на каждый квадратный сантиметр своей поверхности тяжесть в несколько сот килограм- мов. Но они даже не замечают этого и, поверьте, чувствуют себя прекрас- но. - Смотрите, смотрите, саргассы! - воскликнула вдруг Вивиана, подбегая к перилам. На синей поверхности океана действительно виднелись отдельные округ- ленные кистеобразные кустики, окрашенные в оранжевый и золотисто-оливко- вый цвета. Все обрадовались саргассам, как будто встретили старого знакомого. Между 2 и 6 августа корабль шел уже вблизи Бермудских островов. 5 ав- густа плыли еще только отдельные кусты водорослей. Они были овальной формы, но под легким дуновением южного ветра вытягивались в длинные по- лосы. Гатлинг горел от нетерпения скорее попробовать на сплошных саргас- сах свои технические приспособления. Наконец 7 августа появились сплош- ные луга саргассов. Теперь уже, наоборот, синяя гладь океана выглядывала островками среди оливкового ковра. - Вот оно, "свернувшееся море", как называли его древние греки, - сказал Томсон. Гатлинг с волнением следил, как справится "Вызывающий" с этой паути- ной водорослей. Но его волнение было напрасно: корабль почти не замедлял хода. Он резал саргассы, и они расступались, обнажая по обеим сторонам корабля длинные, расходящиеся синие ленты воды. - Пожалуй, ваши предосторожности были излишни, - сказал профессор. - В конце концов для современных судов саргассы совсем уже не представляют такой опасности. Да и вообще их "непроходимость" преувеличена. Поймав несколько водорослей, Томсон стал рассматривать их. Вивиана тоже наблюдала. - Вот видите, - пояснил он ей, - белые стебли? Это уже отмершие. Сар- гассы, сорванные ветром и захваченные течением в Карибском море, несутся на север. Пять с половиной месяцев требуется, чтобы они прошли путь от Флориды до Азорских островов. И за это время они не только сохраняют жизнь, но и способность плодоношения. Некоторые саргассы совершают целое круговое путешествие, возвращаясь к себе на родину, к Карибскому морю, и затем совершают вторичное путешествие. Другие попадают внутрь кругового кольца и отмирают. - Ах! Что это? Живое! - вскрикнула от неожиданности Вивиана. Томсон рассмеялся. - Это австралийский конек-тряпичник, а это актеннарии - самые любо- пытные обитатели Саргассова моря. Видите, как они приспособились? Их не отличить от водоросли! Действительно, окрашенные в коричневый цвет, испещренные белыми пят- нами, с изорванными формами тела, актеннарии чрезвычайно походили на во- доросли Саргассова моря. II. НОВЫЙ ГУБЕРНАТОР На Острове Погибших Кораблей, с момента отплытия подводной лодки, со- бытия шли своим чередом. Когда капитан Слейтон упал, сраженный пулей, Флорес молча постоял над лежащим окровавленным губернатором, потом вдруг дернул за руку склонив- шуюся над ним Мэгги и коротко, но повелительно сказал ей: - Уйди! Плачущая Мэгги, прижав ребенка, ушла. Флорес наклонился к капитану со злой искоркой в прищуренных глазах. Капитан Слейтон был его соперником в любви и в честолюбивых замыслах. У них были старые счеты. Насытившись видом поверженного, умирающего вра- га, Флорес вдруг приподнял Слейтона и столкнул его в воду. - Так лучше будет, - сказал он и, обратившись к островитянам, крик- нул: - Эй вы! Капитан Фергус Слейтон убит, и его тело погребено мною! Остров Погибших Кораблей должен избрать нового губернатора. Я предлагаю себя. Кто возражает? Островитяне угрюмо молчали. - Принято. Подберите раненых и ружья. Идем! И он зашагал по направлению к своей новой резиденции, радуясь, что все разрешилось так скоро. Однако его удовольствие было неполным. Ка- кая-то неприятная, беспокоящая, еще неясная мысль мешала ему, как тихая зубная боль, которая вот-вот перейдет в острую. Флорес шагал по знакомым "улицам", мосткам, переброшенным через корабли, пересекал полусгнившие палубы, поднимался на "горы" высоко сидящих в воде больших кораблей, спускался в "долины" плоскодонных судов, а какая-то беспокойная неясная мысль все сверлила его мозг... Замешкавшись у одного перехода, он услышал голоса следовавших за ним ирландца О'Тара и старика Бокко. - Как собаку, в воду... - говорил Бокко. - Не терпится ему! - ответил О'Тара. Голоса замолкли. "Так вот оно что, - подумал Флорес, влезая на борт старого фрегата, - Недовольство!" И Флорес вспомнил угрюмое молчание, сопровождавшее его избрание. Флорес не ошибся. Даже на огрубевших, одичавших островитян произвел неприятное впечатление слишком упрощенный способ похорон губернатора. Флорес был не глуп. Подходя к губернаторской резиденции, находившейся на фрегате "Елизавета", новый губернатор уже обдумал план действия. Войдя в большую, прекрасно обставленную каюту - бывший кабинет капи- тана Слейтона, - Флорес опустился в глубокое кожаное кресло, развалив- шись с независимым и вместе с тем гордым видом. Затем он звучно хлопнул три раза в ладони, совсем как Слейтон, даже лучше - отчетливее и громче. На пороге появился негр. Флорес посверлил глазами его черное лицо, но ничего не мог прочитать на нем. - Боб, - сказал Флорес, - где у Слейтона хранился гардероб? Проведите меня и покажите. Боб, не выразивший удивления при виде Флореса на месте Слейтона, был поражен подчеркнуто вежливым обращением нового губернатора, вместо преж- него - фамильярного. Но в этом у Флореса был свой расчет: показать разницу изменившегося положения. И он не ошибся. Боб как-то съежился и, поспешно засеменив к выходу, ответил почтительно-вежливо: - Прошу вас. Они вошли в большую полутемную каюту, превращенную в гардеробную. Две стены были заняты шкафами. Почти наполовину каюты занимали огромные сун- дуки черного дуба с резьбой, окованные позеленевшей медью и серебром. Негр открыл выдвижные дверцы шкафов. В них в большом порядке висели костюмы различных эпох, профессий, национальностей, - как в костюмерной большого оперного театра. - Вот штатские костюмы, - пояснил негр, вынимая пахнувшие сыростью старинные сюртуки с высокими воротниками, широкими отворотами, цветные и шелковые жилеты. Флорес отрицательно покачал головой. Во втором шкафу были более современные костюмы: смокинги, сюртуки и даже фраки. - Не то, не то. Перед гардеробом с морскими форменными костюмами Флорес остановился несколько долее. Он пощупал рукой одну тужурку из прекрасного английско- го сукна - костюм капитана, но, подумав о чем-то, закрыл и этот шкаф. - Не то. Боб. И это все? - Есть еще здесь, - ответил негр, показывая на сундуки. - Откройте. Не без труда Боб поднял тяжелые крышки. Флорес удивился, не по- чувствовав запаха сырости и тления. Крышки так хорошо были пригнаны, что внутри сундуков было совершенно сухо. Когда негр поднял чистый кусок полотна, аккуратно прикрывавший костю- м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору