Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Беляев Александр. Остров погибших кораблей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
нные ущелья. А дети, несчастные дети! Им негде порезвиться. Бледные, рахитичные, сидят они на подоконниках, рис- куя упасть в грязный канал, и с недетской тоской смотрят на проезжающую гондолу. Я даже не уверена, умеют ли они ходить. - Но что же вам понравилось в Италии?.. Тут разговор их был прерван самым неожиданным образом: - Руки вверх! Они оглянулись и увидали перед собой Симпкинса с револьвером, направ- ленным в грудь Гатлинга. Сыщик уже давно прислушивался к их разговору, ожидая, не проговорится ли Гатлинг о своем преступлении. Убедившись в невинности разговора, Симпкинс решил выступить в новой роли - "предупредителя и пресекателя преступлений". - Мисс Кингман, - начал он напыщенно, - мой служебный долг и долг честного человека предупредить вас об опасности. Я не могу больше допус- кать эти разговоры наедине. Я должен предупредить вас, мисс Кингман, что Гатлинг - опасный преступник. И опасный прежде всего для вас, женщин. Он убил молодую леди, опутав ее сначала сетью своего красноречия. Убил и бежал, но был пойман мною, Джимом Симпкинсом, - закончил он и с гор- достью смотрел на произведенный эффект. Нельзя сказать, что эффект получился тот, которого он ожидал. Мисс Кингман действительно была смущена, взволнована и оскорблена, но скорее его неожиданным и грубым вторжением, чем речью. А Реджинальд Гатлинг совсем не походил на убитого разоблачением прес- тупника. С обычным спокойствием он подошел к Симпкинсу. Несмотря на на- веденное дуло, вырвал после короткой борьбы и отбросил в сторону револь- вер, тихо сказав: - Вам, очевидно, еще мало десяти тысяч долларов, обещанных вам за удовольствие некоторых лиц видеть меня посаженным на электрический стул. Только присутствие мисс удерживает меня разделаться с вами по заслугам! Ссору прекратила мисс Кингман. - Дайте мне слово, - сказала она, подходя к ним и обращаясь больше к Симпкинсу, - чтобы подобных сцен не повторялось. Обо мне не беспокой- тесь, мистер Симпкинс, я не нуждаюсь в опеке. Оставьте ваши счеты до то- го времени, пока мы не сойдем на землю. Здесь нас трое, - только трое среди беспредельного океана. Кто знает, что ждет нас еще впереди? Быть может, каждый из нас будет необходим для другого в минуту опасности. Становится сыро, солнце зашло. Пора расходиться. Спокойной ночи! И они разошлись по своим каютам. IV. САРГАССОВО МОРЕ Джим Симпкинс спал плохо в эту ночь. Он ворочался на койке в своей каюте и к чему-то прислушивался. Ему все казалось, что Гатлинг где-то поблизости, подкрадывается, чтобы расправиться с ним, отомстить, быть может убить. Вот чьи-то шаги, где-то скрипнула дверь... Сыщик в ужасе сел на койку. - Нет, все тихо, - померещилось... Ой, черт возьми, какая душная ночь! И потом - москиты и комары не дают покоя. Откуда могла взяться вся эта крылатая нечисть среди океана? Или я брежу, или мы близко от земли? Не пойти ли освежиться? Симпкинс уже не первую ночь ходил освежаться в трюм парохода, где на- ходились запасы консервов и вина. Он благополучно добрался до места, пробираясь ощупью впотьмах по зна- комым переходам, и уже глотнул хороший глоток рома, как вдруг услышал какой-то странный шорох. В этом лабиринте трудно было определить, откуда слышались эти звуки. У Симпкинса похолодело в груди. - Ищет. Нечего сказать, хорошая игра в прятки. Только бы он не нашел до утра. А там придется просить заступничества мисс Кингман, - и он стал, затаив дыхание, пробираться в дальний угол трюма, почти у самой обшивки. Именно там, за обшивкой, вдруг послышался шорох, как будто ка- кое-то неведомое морское чудовище, выплывшее со дна моря, терлось шерша- вой кожей о борт парохода. Таинственные звуки стали слышнее. И вдруг Симпкинс почувствовал, как от мягкого толчка колыхнулся весь пароход. Ни волны, ни подводные камни не могли произвести такого странного колеба- ния. Вслед за этим толчком последовало еще несколько, вместе с каким-то глухим уханьем. Симпкинса охватил ледяной ужас далеких животных предков человека: ужас перед неизвестным. Горе тому, кто не сумеет сразу побороть этот ужас: слепые инстинкты гасят тогда мысль, парализуют волю, самооблада- ние. Симпкинс почувствовал, как холодом пахнуло в затылок и волосы на го- лове поднялись. Ему казалось, что он ощущает напряжение каждого волоса. С диким ревом бросился он, спотыкаясь и падая, вверх, на палубу. Навстречу ему шел Гатлинг. Симпкинс, забыв обо всем, кроме страха пе- ред неизвестным, чуть не бросился в объятия того, от которого только что спасался, как мышь в норе. - Что это? - спросил он каким-то шипящим свистом (нервные спазмы сда- вили его горло) и схватил Гатлинга за руку. - Я знаю не больше вашего... Пароход мягко качнулся на бок, потом опустилась носовая часть и вновь поднялась. Я наскоро оделся и вышел посмотреть. Луна ярко освещала часть палубы. Пострадавшая после аварии килевая часть парохода была погружена в воду, и палуба здесь лежала почти на уровне воды. Симпкинс остался выше, следя за Гатлингом, который осмотрел всю киле- вую часть палубы. - Странно, странно. Спуститесь же сюда, Симпкинс, не будьте трусом. - Благодарю вас, но мне и отсюда хорошо видно. - Симпкинс, это вы? Что там случилось? - Мисс Кингман, прошу вас сойти сюда, - сказал Гатлинг, увидав Вивиа- ну, спускавшуюся вниз по палубе. Она подошла к Гатлингу, а следом за ней осмелился спуститься и Симп- кинс. Присутствие девушки успокоило его. - Полюбуйтесь, мисс! В ярких лучах луны палуба ярко белела. И на этом белом фоне виднелись темные пятна и следы, будто какое-то громадное животное вползло на палу- бу, сделало полукруг и свалилось с правого борта, сломав, как соломинку, железные прутья перил. - Обратите внимание: это похоже на след от тяжелого брюха, которое волочилось по палубе. А по бокам - следы лап или, скорее, плавников. Нас посетило какое-то неизвестное чудовище. Симпкинсу опять стало страшно, и он незаметно стал пятиться назад по покатой палубе. - А это что за сор? Какие-то растения, очевидно оставленные неизвест- ным посетителем? - И мисс Кингман подняла с пола водоросль. Гатлинг внимательно осмотрел водоросль и неодобрительно покачал голо- вой. - Саргассум, группы бурых водорослей... Да, сомнения нет! Это саргас- совы водоросли. Вот куда занесло нас. Черт возьми! Дело приобретает пло- хой оборот. Нам надо обсудить положение. И все трое поднялись на верхнюю палубу. Опасность сблизила их. Симп- кинс махнул рукой на свои "права", он понял, что только знания, опыт и энергия Гатлинга могли спасти их. Больше всего сыщика беспокоило неизвестное чудовище. Какой-то саргас- совой водоросли он не придал значения. - Что вы думаете, Гатлинг, о нашем непрошеном госте? - спросил Симп- кинс, когда все уселись на плетеные стулья. Гатлинг пожал плечами, продолжая крутить в руке водоросль. - Это не спрут, не акула и не какой-нибудь другой из известных обита- телей моря... Возможно, что здесь, в этом таинственном уголке Атланти- ческого океана, живут неведомые нам чудовища, какие-нибудь плезиозавры, сохранившиеся от первобытных времен. - А вдруг они вылезут из воды и станут преследовать нас? - Мы должны быть готовы ко всему. Но, признаюсь, меня беспокоят не столько неизвестные чудовища, как вот этот листок, - и он показал листок водоросли. - Пароход все-таки слишком велик и крепок, даже для этих неизвестных гигантов подводного мира. Им не проникнуть и в наши тесные каюты. Нако- нец, у нас есть оружие. Но какое оружие может победить вот это? - и он опять показал на водоросль. - Что же страшного в этом ничтожном листке? - спросил Симпкинс. - То, что мы попали в область Саргассова моря, таинственного моря, которое расположено западнее Корво - одного из Азорских островов. Это море занимает площадь в шесть раз больше Германии. Оно все сплошь покры- то густым ковром водорослей. "Водоросль" по-испански - "саргасса", отсю- да и название моря. - Как же это так: море среди океана? - спросила мисс Кингман. - Вот этот вопрос не решили еще и сами ученые. - Как вам должно быть известно, теплое течение Гольфстрим направляет- ся из проливов Флориды на север к Шпицбергену. Но на пути это течение разделяется, и один рукав возвращается на юг, до Азорских островов, идет к западным берегам Африки и, наконец, описав полукруг, возвращается к Антильским островам. Получается теплое кольцо, в котором и находится хо- лодная, спокойная вода - Саргассово море. Посмотрите на океан! Все оглянулись и были поражены: поверхность океана лежала перед ними неподвижной, как стоячий пруд. Ни малейшей волны, движения, плеска. Пер- вые лучи восходящего солнца осветили это странное, застывшее море, кото- рое походило на сплошной ковер зеленовато-бледных водорослей. - Не хочу пугать вас, Симпкинс, но горе кораблю, попавшему в эту "банку с водорослями", как назвал Саргассово море Колумб. Винт, если он у нас и был бы в исправности, не мог бы работать: он намотал бы водорос- ли и остановился. Водоросли задерживают ход парусного судна, не дают возможности и грести. Словом, они цепко держат свою жертву. - Что же будет с нами? - спросил Симпкинс. - Возможно, то же, что и с другими. Саргассово море называют кладби- щем кораблей. Редко кому удается выбраться отсюда. Если люди не умирают от голода, жажды или желтой лихорадки, они живут, пока не утонет их ко- рабль от тяжести наросших полипов или течи. И море медленно принимает новую жертву. Мисс Кингман слушала внимательно. - Ужасно! - прошептала она, вглядываясь в застывшую зеленую поверх- ность. - Мы, во всяком случае, находимся в лучших условиях, чем многие из наших предшественников. Пароход держится хорошо. Может быть, нам удастся починить течь и выкачать воду. Запасов продуктов хватит для нас троих на несколько лет. - Лет! - вскричал Симпкинс, подпрыгнув на стуле. - Да, дорогой Симпкинс, возможно, что несколько лет вам придется ожи- дать обещанной награды. Мужайтесь, Симпкинс. - Плевать я хотел на награду, только бы мне выбраться из этого прок- лятого киселя! ...Потянулись однообразные, томительные, знойные дни. Тучи каких-то неизвестных насекомых стояли над этим стоячим болотом. Ночью москиты не давали спать. Иногда туман ложился над морем погребальной пеленой. К счастью, на пароходе была хорошая библиотека. Мисс Кингман много читала. По вечерам все собирались в большом роскошном салоне. Вивиана пела и играла на рояле. И все чаще Симпкинс стал являться на эти вечер- ние собрания с бутылкой вина: с горя он запил. Гатлингу пришлось запереть на ключ винные погреба. Симпкинс пробовал возражать, но Гатлинг был неумолим. - Недостает того, чтобы нам пришлось еще возиться с больным белой го- рячкой. Поймите же, нелепый вы человек, что вы скоро погибнете, если вас не остановить. Симпкинсу пришлось покориться. V. В ЦАРСТВЕ МЕРТВЫХ Казалось, что пароход стоит неподвижно. Но, по-видимому, какое-то медленное течение увлекало его на середину Саргассова моря: все чаще стали встречаться на пути полусгнившие и позеленевшие обломки кораблей. Они появлялись, как мертвецы, с обнаженными "ребрами" - шпангоутами и сломанными мачтами, некоторое время следовали за кораблем и медленно уп- лывали вдаль. Ночами Симпкинса пугали "привидения": из зеленой поверх- ности моря появились вдруг какие-то столбы бледного тумана, напоминавшие людей в саванах, и медленно скользили, колыхались и таяли... Это вырыва- лись испарения в тех местах, где в сплошном ковре водорослей находились "полыньи". В одну из лунных ночей какой-то полуразрушенный бриг голландской постройки близко подошел к пароходу. Он был окрашен в черный цвет с яр- кой позолотой. Его мачта и часть бульварков были снесены, брашпиль раз- бит. Со смешанным чувством любопытства и жути смотрела Вивиана на этот мертвый корабль. Быть может, это их будущее; настанет время - их пароход будет так же носиться по морю, не оживленный ни одним человеческим суще- ством. И вдруг она вскрикнула: - Смотрите, смотрите, Гатлинг! Прислонившись к сломанной мачте, там стоял человек в красной шапке. В лучах яркой луны на темном, почти черном, лице сверкали зубы. Он улыбал- ся, улыбался во весь рот. У ног его лежала бутылка. Сознание, что они не одни, что в этой зеленой пустыне есть еще одно живое человеческое существо, взволновало всех. Симпкинс и Гатлинг громко крикнули и замахали руками. Человек в красной шапке, все так же улыбаясь, махнул рукой, но как-то странно, будто показав что-то позади себя. И рука сразу опустилась, как плеть. Луна зашла за облако, и человека уже не стало видно. Но бриг подплывал все ближе к пароходу. Наконец бриг уже почти вплотную подошел к борту корабля. В этот мо- мент луна взошла и осветила странную и жуткую картину. К обломку мачты был привязан скелет. Лохмотья одежды еще сохранились на нем. Уцелевшие кости рук болтались на ветру, но остальные уже давно выпали из плечевых суставов и валялись на полу палубы. Кожа на лице сох- ранилась, иссушенная горячим солнцем. На этом пергаментном лице сверкала улыбка черепа. Полуистлевшая красная шапка покрывала его макушку. Один момент, и Гатлинг прыгнул на палубу брига. - Что вы делаете, Гатлинг? Бриг может отойти от парохода. Тогда вы погибли. - Не беспокойтесь, мисс, я успею. Здесь есть что-то интересное. Гатлинг подбежал к скелету, схватил запечатанную бутылку и прыгнул на палубу парохода в тот момент, когда бриг отошел уже почти на метр. - Сумасшедший! - встретила Гатлинга побледневшая мисс Кингман, раду- ясь его благополучному возвращению. - Ну, ради чего в самом деле вы так рисковали? - спросила Вивиана, глядя на бутылку. - Этого добра у нас достаточно. - А вот посмотрим. - Гатлинг отбил горлышко бутылки и извлек полуист- левший листок синеватой бумаги. Выцветшие, почти рыжие буквы еще можно было разобрать. Очевидно, гусиным пером, со странным росчерком и завитушками, было написано: "Кто бы ты ни был, христианин или неверный, в чьи руки попадет сия бутылка, прощу и заклинаю тебя исполнить мою последнюю волю. Если меня найдешь, после смерти моей, на бриге, возьми деньги, что лежат в белом кожаном мешке, в капитанской каюте 50000 гульденов золотом. Из них 10000 гульденов себе возьми, а 40000 гульденов передай жене моей. Марте Тес- сель, в Амстердаме, Морская улица, собственный дом. А если потонет бриг, а бутылку одну найдешь в море, перешли, ей. Марте Тессель, жене моей, мое последнее приветствие. Пусть простит меня, если огорчал ее в чем... Все наши умерли... Весь экипаж до матроса... Кар, Губерт... первые... Я один жив, пока. Неделю... без пищи... привяжусь к мачте... кто заме- тит... Прощайте... Густав Тессель. Бриг "Марта", 1713 года. Сентябрь 15 дня". Когда Гатлинг кончил читать, наступило молчание. - Как это жутко и странно! Мы получили поручение от мертвеца передать привет его жене, которая уже двести лет как в могиле... - и, вздрогнув, мисс Кингман добавила: - Сколько ужасных тайн хранит это море! - Пятьдесят тысяч гульденов, - думал вслух Симпкинс, провожая глазами удалявшийся бриг. - Сколько же это будет по курсу на сегодняшнее чис- ло?.. ЧАСТЬ ВТОРАЯ I. ТИХАЯ ПРИСТАНЬ - Земля! Земля! Мисс Кингман! Гатлинг! Идите сюда скорее. Мы прибли- жаемся к какой-то гавани. Видны уже верхушки мачт и трубы пароходов. Вон там. Смотрите туда... левее! Гатлинг посмотрел в подзорную трубу. - Открытая вами гавань имеет чертовски странный вид, Симпкинс. Эта "гавань" тянется на много миль: мачты и трубы и опять мачты... Но обра- тите внимание: ни одна труба не дымит, а мачты... Их оснастка, паруса?.. Посмотрите, мисс Кингман, - и Гатлинг передал ей подзорную трубу. - Да, это скорее какое-то кладбище кораблей, - воскликнула Вивиана. - Мачты и трубы изломаны, от парусов остались одни клочья. И потом... где же земля? Я ничего не понимаю... - Нельзя сказать, чтоб и для меня все было понятно, мисс, - ответил Гатлинг, - но, я думаю, что дело обстоит так: в Саргассовом море, в этом стоячем болоте, очевидно, есть свои течения, хотя и очень замедленные водорослями. Очевидно, мы попали в одно из этих течений, которое, увы, и привело нас к этой "тихой пристани". Вы посмотрите, в какую "гавань" входим мы. Вот кто встречает нас, - и он жестом показал вокруг. Чем ближе подходил пароход к необычной гавани, тем чаще встречались на пути печальные обломки кораблей. Здесь были разбитые, искалеченные, полусгнившие суда всех стран и народов. Вот пирога из целого куска дере- ва... А вот один скелет рыбачьего барка: наружная обшивка обвалилась, шпангоуты торчали, как обнаженные ребра, и килевая часть походила на ры- бий спинной хребет... Еще дальше виднелись более или менее сохранившиеся суда: барки, шхуны, тендеры, фрегаты, галеры... Ржавый современный паро- ход стоял бок о бок с португальской каравеллой шестнадцатого века. Она имела красивые, изогнутые корабельные линии. Низкий борт возвышался за- тейливыми надстройками на носу и корме. Стержень руля проходил сквозь всю корму, по серединам бортов были отверстия для весел. "Санта Мария" - отчетливо виднелось на борту. - Удивительно! - воскликнул Гатлинг. - Почти на таком же судне плыл Колумб, и одна из его каравелл также называлась "Санта Мария", две дру- гие - "Пинта" и "Нина". А вот смотрите, - и дальнозоркий Гатлинг прочи- тал на борту линейного корабля: - "Генри". Дальше, видите, трехпалубное судно: "Суверен морей" и "1657 год" на его борту. А между ними колесный пароход первой половины девятнадцатого века - не более пятидесяти метров длины. Проход между судами становился все уже. Несколько раз пароход оста- навливался, натыкаясь на крутые обломки, наконец остановился совершенно, подойдя вплотную к сплошной массе тесно прижатых друг к другу кораблей, как бы слившихся в своеобразный остров. Спутники молчали. У всех было такое чувство, будто их заживо привезли на кладбище. - Уж если судьба занесла нас сюда, надо познакомиться с этим необык- новенным островом. Симпкинс! Идем! Симпкинс явно был не расположен пускаться в экскурсию по этому мрач- ному кладбищу. - Какой смысл? - попытался он уклониться. - Будьте же мужчиной, Симпкинс. Кто знает, что таит в себе этот ост- ров? Может быть, здесь есть и обитатели. - Привидения старых голландских мореплавателей? - Это мы посмотрим. Во всяком случае, кто бы ни обитал здесь, лучше, если мы первые узнаем о них. Этот остров, может стать нашей могилой, но, кто знает, быть может, здесь мы найдем и средство к спасению. Надо осмо- треть суда; не окажется ли какое-нибудь еще годным для плавания? - Осмотреть суда! - Симпкинс вспомнил "Марту" с ее 50000 гульденами золотом. Он колебался. - Но как оставим мы одну мисс Кингман? - Обо мне не беспокойтесь. Я не боюсь привидений, - ответила она. - Мы вот что сделаем, мисс, - предложил Гатлинг, - положите в топку солому. Если вам будет грозить какая-нибудь опасность, подожгите солому; мы увидим дым, выходящий из трубы, и тотчас же поспешим на помощь. Идем. Гатлинг перебрался на стоявшее рядом трехпарусное судно восемнадцато- го века "Виктория". Симпкинс неохотно последовал, за ним. Они медленно продвигались в глубь острова. Едва ли что-либо в мире могло быть печальнее зрелища этого громадного кладбища. Море хоронит погибшие корабли, земля - людей. Но это кладбище оставляло своих мертвецов открытыми, при полном свете горячего солнца. Приходилось ступать с большой осторожностью. Полуистлевшие доски дрожали

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору