Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Адамс Питер. Загадка замка Карентин -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
ое облако и смешалось с известковой пылью. Когда пыль немного осела, Дороти, прибежавшая из прихожей, увидела, что взрыв причинил лишь материальные разрушения. Ее заклятые враги не пострадали, если не считать нескольких синяков и ушибов. Правда, Грэди стонала: - Помогите, помогите, я умираю! - Но, к сожалению, она ни на дюйм не была ближе к смерти, чем до взрыва. Воздушная волна даже не вырвала сигару изо рта доктора Эванса. Он был весь покрыт известковой пылью и похож на снеговика, что, однако, не помешало ему констатировать: - Это был научный несчастный случай, наверняка вызванный бомбой цепной реакции. - И не без разочарования добавил: - Ее сила оказалась значительно меньше, чем я рассчитывал, но я не понимаю, как могла бомба взорваться сама по себе. Собственно говоря, это совершенно исключено. - С одной стороны, исключено, с другой стороны, несчастный случай, обычный в науке, - гаркнул полковник. - Это было покушение. - Ну кто бы хотел убить вас? - пропыхтела презрительно Патриция. - Я-то знаю человека, который хотел бы нас сжить со света, чтобы потом вести распутную жизнь, - прошипела Грэди, бросив презрительный взгляд на Дороти. - Глупости, - ответила Дороти презрительно, - если бы речь шла только о вас, я бы еще могла пойти на такой риск. Но неужели вы серьезно думаете, что я попыталась бы отправить на тот свет такого милого человека, как доктор Эванс? Уже сама эта мысль кажется мне преступлением. - Ясно одно: нужно вызвать полицию, - решительно заявил полковник. - Во всяком случае, у меня нет никакого желания снова взлететь на следующий этаж через потолок. - У меня тоже, - процедила Грэди. - Кроме того, чрезвычайно странно, что как раз за минуту до взрыва известное лицо было вызвано к телефону, в то время как мы... - Ее охватил ужас, словно она увидела себя в гробу. Появление Фишера прервало спор. Он тяжело дышал, но, как всегда, был корректен, почтителен, как подобает учтивому дворецкому. Осмотревшись, он обратился к Дороти: - Я был в саду, когда услышал взрыв. Надеюсь, что никто из вас не пострадал серьезно. Если миледи разрешит заметить, то я всегда был против того, чтобы в подвале жилого дома проводились такие опасные эксперименты. Доктор Эванс наморщил лоб. - Что значит опасные? Если не принимать во внимание потусторонние силы, то этот аппарат мог взорваться только при включении его в электрическую сеть. А это мог сделать каждый из нас. Например, я сам. - Если это так, сэр, - сказал решительно Фишер, - то я хотел бы сделать предложение, если мне позволит миледи. Было бы благоразумно оповестить полицию, чтобы разобраться в этом происшествии. Дороти заколебалась. Такое предложение ей явно было не по душе. - Ну что ж, не возражаю, - сказала она наконец. - Позвоните сержанту Вильямсу или лучше в Скотланд-ярд. Но запомните одно, мои дорогие, - она многозначительно посмотрела на присутствующих, - что полицейские как клопы. Если они хоть раз появятся в доме, то от них не так-то легко будет избавиться, Дороти и сама не подозревала, насколько она была права. ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой ситуация становится все более запутанной. В нее вмешивается инспектор Бейли, который в равной степени безжалостно УНИЧТОЖАЛ ПРЕСТУПНИКОВ и крепкий ПОРТЕР, но умел ловко скрывать свои способности за упрощенной манерой поведения. Инспектор Бейли был уже многие годы предрасположен к апоплексии. Он был низкого роста, но весил больше центнера, потому что имел обыкновение ежедневно вливать в себя свыше четырех литров портера. Его лицо приобрело сизый цвет. Ровно дышать он мог лишь сидя. Ожидавшийся на протяжении десятилетий апоплексический удар не наступал, и потому среди врачей он слыл медицинским феноменом. "Строго говоря, ваше место уже давно на том свете, а ваша плоть должна бы превратиться в другие формы жизни", - философствовал его домашний врач доктор медицины Гудор. Но инспектор мало заботился о состоянии своего здоровья, хотя ему угрожала апоплексия. Он очень любил жизнь, обладал веселым характером, и все шипы, встречавшиеся на его жизненном пути, не очень мешали ему. В полицейпрезидиуме Ливерпуля Бейли был известен как "улыбающаяся пивная бочка", и он больше других смеялся над своим прозвищем. При всем этом он был умным, опытным криминалистом, которого нелегко было провести. Когда Бейли в сопровождении сержанта Вильямса прибыл в Карентин, то сразу же понял, что взрыв в подвале не был случайностью. И вся история, как он выразился, попахивала преступлением. Однако это не нарушало его хорошего настроения, тем более что Дороти дала знак принести пива и Патриция извлекла из подвала корзину с бутылками. В других случаях Патриция не столь щедро угощала. На это у нее были свои личные мотивы. Ее давно скончавшийся муж, почтовый работник в Ливерпуле, однажды упал в гавани в воду, но отделался лишь насморком. Однако, чтобы вылечиться, он опорожнил дома бутылку виски, принял горячую ванну, в которой и утонул, заснув в пьяном состоянии. - Сегодня жарко, и вас, наверное, мучает жажда, сэр, - сказала Патриция лицемерно, бросив тайком взгляд на сизый нос инспектора. Бейли действительно томился жаждой. Он благодарно улыбнулся Патриции и высоко оценил ее поступок. Затем он перешел к завещанию Роберта Торпа. - Человек, который несет такую чушь, не мог быть нормальным. - Ненормальным он не был. Он был алкоголиком, - вырвалось у Патриции. - Да, пьянство - это плохая черта, очень плохая. - Бейли понимающе кивнул и сделал глоток, влив в себя полстакана портера, затем сказал Дороти: - Я хорошо, даже очень хорошо могу вас понять, насколько нежелателен вам визит полковника и этой мисс Грэди. - Я не выношу этих типов, - призналась Дороти искренне. - Если бы не последняя воля моего покойного мужа, я сейчас же сунула бы им в руки по двадцать тысяч фунтов, чтобы скорее освободиться от них. Бейли одобрительно кивнул. - Я вас очень хорошо понимаю. Очень хорошо. И все же я вынужден задать вам ряд вопросов. К сожалению, уже так сложилось, что полиция оплачивается за счет грошей налогоплательщиков, и поэтому часто даже против собственной воли она должна изучать причины всех дел, где речь идет о возможном преступлении. - Вы полагаете, что здесь было состряпано дельце? - Дороти позаимствовала это выражение из детективного романа, который она недавно прочла перед сном. Буль-буль-буль - инспектор влил в себя еще одну порцию портера, зажмурился от наслаждения и, казалось, полностью отключился от преступного мира. Но внешность его была обманчива. - Да, к сожалению, мы вынуждены принимать в расчет и возможные покушения, - вздохнул он и поставил стакан на стол. - Ну, а меня вы, конечно, считаете главным подозреваемым лицом? - спросила Дороти. Бейли замахал руками, как будто он хотел отогнать слепня. Добрая улыбка собрала вокруг его носа сеть морщин. - С чего вы взяли, что именно вас я считаю виновной? - Ну, причина совершенно ясна. Вы долго допрашивали всех и прочитали завещание. - Идею создать детский интернат и бассейн я нахожу великолепной, - похвалил инспектор. - Я могу себе представить, какие мины сделали непрошеные гости, когда увидели в дверях Фишера с резиновым крокодилом, а вы в это время рассказывали о своих планах. Сделав паузу, Бейли продолжал: - Доктор Эванс - единственный приятный человек, даже очень приятный. Мне кажется, что вы с ним подружились? - Да, он мне нравится, хотя его дьявольская бомба чуть не стоила мне жизни. - Было бы весьма жалко, если бы с вами что-нибудь случилось, - сказал Бейли сочувственно. - В этом случае пришлось бы навсегда расстаться с вашим проектом детского интерната, а когда речь идет о детях, я не могу оставаться равнодушным. Кстати, не поймите меня превратно, я позвонил в ведомство детских домов, но там никто не знает о вашем визите. Жаль, жаль. - Они и не могли знать. Я там еще не была, - призналась Дороти. - И все же я серьезно намеревалась создать детский интернат. Ну, а теперь послушайте меня внимательно, инспектор. Я рада, что имею возможность так мило беседовать с вами за кружкой портера. Но я за ясность. А вы, мой друг, вот уже больше часа ходите вокруг да около, вместо того чтобы спросить меня напрямик. - Это так, - подтвердил инспектор. - Но моей натуре претит пугать людей вопросами. Я за приятные беседы. - А я за то, чтобы вы наконец сказали, что вы замышляете. Ведь меня вы считаете главным подозреваемым лицом, не так ли? - Конечно, - утвердительно сказал Бейли. - У кого еще могут быть причины освободиться от этих неприятных людей? - Получается так, - согласилась Дороти и неожиданно добавила: - То, что кажется правильным на первый взгляд, не всегда подтверждается. - И такое случается. - Что же вы собираетесь предпринять? Арестовать меня? - Для этого не хватает показаний и материалов. Бейли, не стесняясь, налил себе пива, с наслаждением сделал глоток и опять закрыл глаза. Дороти показалось, что инспектор Бейли опаснее, чем мешок гремучих змей, причем именно потому, что он добродушен и гуманен. Он с большим интересом слушал, сколько труда ей стоило разбить около дома клумбы для дикой гвоздики, затем неожиданно начал разговор о пожаре, жертвой которого она чуть было не стала, а также о бороне под окном, неожиданно оказавшейся посреди вновь разбитой клумбы. - О господи, это могло плохо кончиться для вас! Ожоги - самые болезненные раны. А если бы вы прыгнули из окна! Быть пронзенной зубцами бороны - это не менее болезненно. Слава богу, Фишер спас вас. Примерный слуга. А каково ваше мнение о нем? - спросил он участливо. Дороти не очень хорошо представляла, что сказать о Фишере. - Он сдержан, надежен. Ничего плохого о нем сказать не могу. - Вдруг она рассмеялась. - Моя экономка, правда, - но об этом вы, видимо, уже знаете, - другого мнения о нем. Она считает его убийцей и убеждена, что это он взорвал зал. - Удивительно наивная особа эта Патриция Хайсмит, но не исключено, что и она может оказаться правой. Вы не задумывались, почему Фишер такой отличный шофер? Когда рассказывают о его искусстве вождения, меня пробирает озноб. Так ездить может лишь человек, который, образно говоря, родился в автомашине, но никак не садовник с безупречными профессиональными характеристиками. - Я не могу об этом судить. - Дороти все больше начинала нервничать. Бейли посмотрел на нее участливо. - Хорошо. Давайте на сегодня кончим. Вы так возбуждены, что скоро начнете грызть локти. Еще один, последний вопрос. Действительно ли вы большие друзья с трактирщиком Биллом Шенноном? - Да, но план взорвать моих любимых гостей я придумала сама. Он возник не в "Кровавой кузнице". Билл Шеннон невинен, как овечка. - Это радует меня, это очень меня радует. - Инспектор закончил разговор с таким выражением лица, будто хотел бережно погладить Дороти по темечку. Поздним вечером он уехал вместе с экспертами, подробно изучившими лабораторию в подвале. У Дороти точно гора с плеч свалилась. Она удалилась в свою комнату, опустилась на диван и закрыла глаза. Диван был ярко-красного цвета, ковер - зеленого, шторы - желтого. Вкус Дороти был, мягко говоря, экзотическим. На комоде стояла сюрреалистическая скульптура, отдаленно напоминавшая кенгуру. Она была испещрена отверстиями величиной с яйцо. Автор назвал свое произведение "Старый рыбак с неводом". Это было смело. Несколько лет назад Дороти купила необычные по форме книжные полки. Они крепились цепями к потолку, и их можно было поднимать и опускать. Сейчас полки пустовали. Книги валялись на полу, по углам, а также посредине комнаты на ковре. Дороти говорила, что хорошую книгу лучше поискать, чем плохую, разочаровавшись, отложить. Погруженный в свои мысли, в комнату без стука вошел доктор Эванс. Он не обратил внимания на необычную обстановку, как не заметил бы и козулю, щиплющую траву на зеленом ковре. - Вы знаете, к какому выводу я пришел после этих двух покушений? - спросил он напуганную Дороти. Она отрицательно покачала головой. - Не пройдет и недели, как мы все будем лежать на кладбище Карентин. В том числе и страдающая атрофией мозга эта ваша каланча и изъеденный молью полковник. Остановившись перед скульптурой "Старый рыбак с неводом", он замолчал. Рассеянно тыкая пальцем в отверстия, Эванс сказал: - Это произведение искусства нужно повесить на дерево в саду. Дюжина скворцов свила бы в нем гнезда, и кошки не смогли бы к ним подобраться. - Почему вы утверждаете, - перебила Дороти никогда не иссякаемый полет мысли изобретателя, - что это были покушения? Например, пожар от камина? - Был ли это обычный пожар или запланированная кремация, я не могу окончательно утверждать. Но я могу совершенно точно сказать, кто взорвал мою лабораторию. - Это любопытно. - Дороти подалась вперед. Доктор Эванс глубоко вздохнул и хотел продолжать, но не успел. Дверь открылась, и на пороге появился Фишер. - Почему вы не стучитесь, прежде чем войти? - напустилась на него Дороти. - Простите, миледи, я постучался, но, видимо, слишком тихо. - Что вам угодно? - Я хотел бы сообщить вам важную новость, миледи, - произнес Фишер с достоинством герцогского дворецкого. - Ну, говорите же и не делайте такого лица, словно это не вы, а ваша посмертная маска. - Простите, миледи, но это сообщение чрезвычайно секретного характера, и; наверно, мне лучше прийти в другой раз, когда вы закончите обмен мнениями с доктором Эвансом. - Послушайте, говорите же как нормальный человек! Обмен мнениями! Доктор Эванс и не слушает нас. Действительно, Эванс полностью погрузился в свои изобретательские думы. Он стоял перед дорогим сервантом стиля "чипендейл" и незаметно для Дороти царапал небольшой отверткой на сверкающей как зеркало полированной фанеровке раз-вые знаки и линии, имевшие смысл только для него одного. Это была схема дверного замка, открыть который мог только тот, кто был так же гениален, как сам изобретатель. - Ну, что вы хотите сказать? - Каменное выражение лица Фишера, которое должно было символизировать достоинство, все больше раздражало Дороги. Нервы ее сдавали. - Речь идет о полковнике Декстере. - Он понизил голос. - О нем я хотела бы услышать лишь скверное, подлое, гнусное! Если вы хотите рассказать о нем нечто хорошее, то лучше помолчите. - Я убежден, что в состоянии выполнить ваше пожелание, миледи. - Фишер почтительно склонил голову. - Я хотел бы сообщить, что полковник Декстер чрезмерно увлекается алкоголем. - Послушайте, что вы делаете из меня дуру! - Терпение Дороти лопнуло окончательно. - Этот тип известен как пьяница, и это совсем не секрет. - Я хотел оказать вам лишь любезность, миледи. Я должен сообщить, что Декстер не только пьяница, но и жулик, который самым бесстыдным образом разворовывает наш винный погреб. В пяти ящиках со старым шотландским виски, бутылка которого стоит шесть фунтов, больше нет виски. Там стоит теперь дешевая водка, цена которой не больше шести шиллингов. Декстер поменял этикетки на бутылках, а благородный напиток спрятал у себя под кроватью. - О, это действительно приятное сообщение, Фишер. - Глаза Дороти заблестели. - Отличная возможность устроить скандальчик этому душевнобольному духовидцу! Об этом я позабочусь завтра же утром! - К вашим услугам, миледи. Для меня было делом чести порадовать вас своим сообщением. Фишер поклонился с подобающим ему достоинством и удалился. - Эванс! - позвала леди Торп, но доктор не откликался. Дороти прошла в ванную, которая по ее указанию перестраивалась. Там лежали стопки кафельных плит, в углу стоял новый бойлер, дверь в коридор была снята вместе с рамой. Дверной проем было решено заложить кирпичами и покрыть кафелем. Но и здесь она не нашла Эванса. Неужели он, погрузившись в нирвану, проник в коридор через отверстие в стене и забыл, зачем приходил? От него можно было это ожидать. Вернувшись в комнату, Дороти обнаружила царапины на серванте. Великодушие не позволило Дороти рассердиться, она лишь покачала головой над столь изобретательным гением. Было уже десять часов. Дороти, усомнившись в криминалистических способностях Эванса, решила идти спать. "Если он подозревает меня, - размышляла она, - в моих интересах спокойно провести хотя бы еще одну ночь. А завтра с самого утра займусь Декстером. Такого случая я не упущу". Но сон не шел. Дороти оделась и вышла из комнаты. ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой на сцене появляются еще две не вызывающие никакого доверия фигуры, также претендующие на владение замком Карентин, включая его призраки. Одновременно Великобритания становится беднее одним гениальным изобретателем и богаче одним покойником. Когда Эрвин и Энн Конрой подкатили на своем потрепанном автомобиле производства 1924 года к главному подъезду и с тяжелым вздохом все трое остановились перед господскими воротами, Эрвин обратил внимание своей жены на первое своеобразие окрестностей замка Карентин. - Крапива! А выглядит красиво. Действительно, крапива высотой в метр слева и справа от парадной лестницы своими крупными серебристо-плюшевыми листьями походила на декоративное растение. Это был дар природы. Зелень и клубящийся утренний туман даже украшали несуразный, некрасивый замок. В дымке он производил почти романтическое впечатление. - Здесь, кажется, все еще спят, - сказала Энн, взглянув на часы. - Не удивительно, еще нет и семи. Ты мог бы дать и мне выспаться. - Резиденция моих предков! Ночью при лунном свете она выглядит еще романтичнее. Эрвин осклабился. - Откуда ты это знаешь? - Мне приходилось созерцать замок при лунном свете. Эрвин окинул взглядом замок и пруд - заполненную ряской и лягушками лужу. На покрытом мхом каменном цоколе, торчащем рядом с прогнившей деревянной скамейкой, когда-то стояла статуя. Но представить это было так же трудно, как лебедей в пахнущей гнилью луже. Энн заметила: - Непохоже, чтобы ты получил в наследство и тысячу фунтов. - Адвокат обещал пятьдесят тысяч, - резко ответил Эрвин. В свои двадцать с липшим лет Эрвин отличался мрачным юмором, который помогал ему равнодушно относиться к вечным неполадкам своей древней модели "форда". Его профессия тоже требовала внутреннего равновесия. Эрвин был археологом и много лет работал в пустыне Месопотамии, разыскивая там глиняные черенки. Энн, на которой он был женат уже четыре года, воспринимала жизнь по-другому. Когда мотор старого "форда" в какой уж раз замолкал где-нибудь в пути и ей приходилось торчать вместе со своим мужем под дождем, она закрывала обеими руками уши и начинала пронзительно визжать, утверждая, что у нее нервы, а не медная проволока и она не может терпеть чудовище на четырех колесах. Энн была импульсивным существом, в ее косметическом убранстве сочетались искусственные ресницы и зеленые волосы. По профессии она была актрисой. Эрвин утверждал, что она плохая актриса, а потому скверная баба. Энн быстро приходила в себя и становилась нормальной женщиной, когда ей предстояло выступать на сцене. Энн и сама хорошо понимала, что искусство было ее злой судьбой. Ведь, кроме милой мордашки, высокой груди и красивых ног, она не обладала никакими другими достоинствами, а тем более талантом, который так необходим актрисе. Но что же было делать, если ее интеллигентнейшая обезьяна, как она звала своего мужа, пропадала месяцами, а иногда и годами в пустыне и посылала ей на жизнь лишь несколько фунтов. Она должна была сама зарабатывать на жизнь. И вдруг неожиданное наследство! Когда Эрвин позвонил ей вчера вечером в Сер-Берри из "Кровавой кузницы", она долго не могла сообразить, о чем идет речь. Энн не осознала этого и когда приехала после спектакля в Уолс. Тем более она ничего не понимала сейчас, стоя перед этой старой отвратительной развалиной, которую ее просвещенный супруг назвал резиденцией своих предков. Никто не отвечал на их звонки и стук. Энн сказала: - Или они все

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору