Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Смит Джорж Г.. Кэр Каббала -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
туда, знаете ли, и проникнуть-то небезопасно. Нет, тут что-то не то. - Я просто повторяю слова леди Этны, - упрямо проговорил Чакворд, укладываясь спать. - И только. 4 На следующее утро около восьми часов Дилан и майор были разбужены громким стуком дверного молотка. Накинув халат, Дилан отворил дверь и обнаружил стоящего за ней высокого белобрысого гонца, затянутого в белую с алым форму полка карабинеров. С минуту офицер стоял как истукан, держа на отлете украшенный плюмажем шлем и разглядывая Дилана своими бледно-голубыми глазами. Наконец он представился: - Я - Филберт Сент-Джон, капитан Собственного принца-регента полка карабинеров, - несколько напыщенно произнес он. - Я имею честь разговаривать с Диланом Мак-Брайдом, эсквайром из Шетланд-Хеда, что в Вейнланде? - Совершенно верно, - наклонил голову Дилан, прекрасно понимая, что за этим последует. - Я удостоен чести оказать услугу мистеру Эдмунду Спрэгу и быть его секундантом в предстоящем деле между ним и вами, - в той же манере продолжал офицер. - Конечно, конечно, - кивнул Дилан. - Однако не войдете ли вы, капитан? Мы с моим гостем как раз собирались выпить по чашечке кофе. Надеюсь, вы не откажетесь присоединиться к нам? Тем временем Чакворд успел натянуть штаны, скрыв под ними свои роскошные красные шерстяные кальсоны, и уже надевал рубашку, когда Дилан провел молодого капитана в гостиную. Следом почти сразу же появилась горничная с подносом, на котором кроме кофе были еще свежие лепешки и горшочек с джемом. Столь церемонно державшийся вначале, капитан Филберт Сент-Джон при виде угощения мигом отбросил прочь всю свою манерность и по-мальчишески заулыбался. - Лепешки и джем! Чудесно! - воскликнул он, быстренько пристраивая рядом, на соседнем стуле, свой шлем и заботливо прикрывая салфеткой белоснежные форменные брюки. - Совсем как домашние, - добавил он с восторгом. - Берите, пожалуйста, сами, не стесняйтесь, - вежливо предложил ему Дилан. Молодой человек с жадностью набросился на лепешки. Намазав несколько штук маслом и джемом, он, словно забыв о цели своего визита, в полном молчании поглощал их одну за другой. Наконец, когда остатки пищи унесли, он удовлетворенно откинулся на стуле. Однако вид у него при этом был несколько смущенный. - Я... я полагаю, нам следовало бы приступить к делу, - произнес он, слегка запинаясь, - хотя, признаться, после такого славного завтрака с этим вкуснейшим смородиновым джемом... заниматься подобным делом мне кажется просто свинством. Но... гм, ведь, как вызываемая сторона, я полагаю, вы имеете право выбора оружия. - Это что, дуэль? - спросил майор, наконец-то уразумев цель столь раннего утреннего визита. - И это в цивилизованной стране?! - искренне удивился он. Капитан Сент-Джон тут же ухитрился принять вид глубоко оскорбленной гордости, несмотря на то, что на лице его все еще виднелись следы джема. - Да-да, сэр, именно в цивилизованной стране! Как же еще джентльмены могли бы сохранять цивилизованность, если не с помощью кодекса чести? - высокопарно вопросил он. Майор Чакворд мрачно скривил губы под своими моржовыми усами, но промолчал. - Итак, сэр, какое оружие вы выбираете? - в том же тоне продолжал Сент-Джон. - Что ж, давайте подумаем, - слегка усмехнувшись, сказал Дилан. - Предпочитаю ли я быть изрешеченным пулями или изрубленным на куски саблей? Должен признаться, ни то ни другое меня как-то не привлекает. Слушайте, а почему бы не предоставить выбор мистеру Спрэгу? При этих словах Дилана с капитана вновь слетело все его высокомерие. Напротив, казалось, он весьма огорчен и находится в большом замешательстве. - Гм! Если вы только позволите мне воспользоваться нашим столь кратким знакомством на основании разделенного со мною смородинового джема, я бы вам этого не советовал. Я полагаю, мистер Спрэг наверняка выбрал бы пистолеты, а он, боюсь, один из самых метких стрелков в империи... Хотя, должен признать, он и шпагой владеет мастерски, - добавил Сент-Джон с несчастным видом. - Я слышал о нескольких его жертвах, заколотых им на дуэли именно этим оружием. Опасаюсь, что мистер Спрэг ни в коем случае не удовлетворится простым кровопусканием. - Тогда я не вижу перед собой большого выбора, - пожал плечами Дилан. - Видимо, ваш друг всерьез вознамерился прикончить меня, и в моем распоряжении не так уж много возможностей помешать ему в этом. Разве что он согласился бы биться на клейморах [старинный палаш шотландских горцев] - это единственный вид оружия, кроме винтовки, которым я владею достаточно хорошо. - Не думаю, что клейморы нынче в моде на дуэлях, - сказал Сент-Джон, несколько оживившись, - но я был бы в высшей степени счастлив сообщить своему доверителю, что вы предпочитаете именно это оружие. - Нет, нет, капитан, я просто пошутил, - улыбнулся Дилан. - Я вовсе не хочу, чтобы вы попали в неловкое положение, передавая подобное сообщение вашему другу. - Гм!.. Если позволите, мистер Мак-Брайд, мне бы хотелось отметить, что мистер Спрэг вовсе не является моим другом. Он даже не из нашего полка. Это просто знакомство, карточное знакомство, можно сказать. Но он не друг мне, уверяю вас, нет! В ответ на горячность молодого человека Дилан только удивленно поднял брови. - На самом деле... - Сент-Джон несколько помедлил, как бы колеблясь, но затем решительно продолжал: - На самом деле у меня есть весьма веские основания полагать, что этот джентльмен - профессиональный дуэлянт, оплачиваемый неким торговым домом. - Уж не Бэшемская ли это Компания? - с беспокойством спросил Дилан. - Она самая, - подтвердил Сент-Джон. - Поскольку вы сами догадались, мне нет смысла отрицать это. Может быть, кому-то мой поступок и покажется противоречащим правилам, будучи секундантом джентльмена, я, наверное, не должен был бы этого делать, но я все же хочу предупредить вас, сэр, что Спрэг намерен убить вас и назвать это честным поединком. - Браво, капитан! Сразу видно, что вы джентльмен, - воскликнул Чакворд. - Не переживайте, старина, все тип-топ, как говорят у меня на родине. - Он обернулся к Дилану: - Разумеется, вы не станете доводить это дело до развязки теперь, когда узнали правду? - Боюсь, что я вынужден, - со вздохом ответил Дилан. - Конечно, он должен, - поддержал его Сент-Джон. - Надеюсь, вы не станете ожидать от мистера Мак-Брайда, что он не сумеет защитить свою честь только потому, что у мистера Спрэга ее нет, не так ли? - Я ожидаю, что человек, в чьих руках столь важное дело - дело, от которого может зависеть судьба его страны и всего его мира, - такой человек должен бы позаботиться о том, чтобы не быть убитым из-за пустяка, - твердо сказал Чакворд. - В общем-то вы, конечно, правы, - с ноткой раскаяния в голосе отозвался Дилан. - Но, к сожалению, мне следовало бы подумать об этом прежде, до того, как я попал в эту историю. Теперь же... - он развел руками. - Кстати, Сент-Джон, у вашего доверителя были какие-нибудь пожелания относительно времени и места? - Да. Как обычно, он предлагает сикоморовую рощу, что за старым кладбищем друидов на Эмионской дороге. Это довольно уединенное место, и есть надежда, что полиция там нам не помешает. Время, которое он предложил, - завтра, в шесть утра. - Что за ужасный час, - зябко повел плечами Дилан. - Ужасный час для ужасного деяния, - в тон ему откликнулся Чакворд. - Впрочем, время и место меня устраивают, - уже спокойно сказал Дилан, - а поскольку я до сего времени не позаботился о секунданте, мне придется попросить майора Чакворда оказать мне эту любезность. Чакворд был несколько удивлен и даже растерян, однако нельзя сказать, чтобы эта просьба была ему неприятна. - Ладно... Дело ваше, но я всего этого не одобряю. Такого никогда бы не допустили в моей... словом, я не одобряю, но, конечно, буду рад помочь вам. Убедившись, что миссия его выполнена, Сент-Джон сердечно пожал руки обоим мужчинам, водрузил на голову свой шлем и, отдав честь, удалился. Чакворд тут же встал. - Вы представляете, что произойдет, если вас убьют на этой дурацкой дуэли? Кто предупредит империю об опасности со стороны джогов? - гневно вопрошал он. - Я полагаю, что буду похоронен со всеми подобающими случаю обрядами реформированного друидизма, если только тамошний главный друид не наложил запрета на дуэли, - усмехнувшись, отвечал Дилан. - А пулемет Гатлинга - рэтлер? Кто, кроме вас, сможет убедить власти, что он необходим? - М-да, теперь это представляет проблему, не так ли? Ладно, давайте сделаем вот как. Мы с вами посвятим весь сегодняшний день решению этой проблемы и попытаемся сделать максимум того, что успеем. Так как мы уже позавтракали, давайте-ка поедем на побережье да поглядим на ваш пулемет в действии. Ну а потом попробуем объехать министерства. - Постойте! Вы что, действительно хотите посвятить этому делу день, который, быть может, окажется для вас последним? - Изумлению майора не было границ. - Я не мог бы придумать лучшего способа провести этот день, - просто ответил Дилан, но тут же понял, что все же слегка покривил душой. Будь у него выбор, он, конечно же, предпочел бы провести свой последний день с той очаровательной малюткой, леди Элис, с которой он познакомился накануне вечером. Мысль о леди Элис напомнила ему о ее брате. - Кстати, чуть не забыл, есть еще одно дельце, которое мне предстоит уладить, - произнес Дилан как раз в тот момент, когда вновь раздался стук дверного молотка. - А вот, вероятно, и джентльмен по этому делу, - добавил он, открывая дверь. На этот раз на крыльце стоял щеголеватый молодой человек в форме лейтенанта императорских Военно-Морских сил. - Мистер Мак-Брайд, я - лейтенант Сэмюэл ван Рэсселвей. Я представляю капитан-лейтенанта Ноэля Брэн ап Линна. - Я думаю, что выберу шпаги, если это устраивает моего противника, - сразу же приступил к делу Дилан. - К сожалению, ранний утренний час - я имею в виду шесть утра - у меня уже занят, но сикоморовая роща за кладбищем друидов на Эмионской дороге, полагаю, прекрасно подойдет как место для решения вопроса. - Прошу прощения, сэр, вы сказали, что шесть утра у вас заняты? - Молодой человек нервно тронул свои тонкие, словно нарисованные карандашом, усики. - Но что же может быть более важным, чем дело чести? - Ничего, кроме другого дела чести, - в тон ему ответил Дилан. - Искренне сожалею, но я уже пообещал этот час мистеру Эдмунду Спрэгу. Если я останусь в живых, то в семь часов я готов встретиться с вашим доверителем. - Семь часов! - Морской офицер казался просто шокированным. - Мой доверитель предпочитает решать такие дела как можно раньше. В семь часов он обычно совершает верховую прогулку в парке. - Передайте, пожалуйста, мои глубочайшие извинения капитан-лейтенанту Брэн ап Линну, - Дилан был сама вежливость, - и скажите ему, что, к великому моему сожалению, я не смогу утолить его жажду крови раньше семи часов. Офицер холодно кивнул. - Хорошо, - сказал он сквозь зубы, - я передам ваши слова моему доверителю. Могу ли я осведомиться о вашем секунданте? - Конечно. Позвольте представить вам: майор Ф.Вудро Чакворд, служивший в Первом Добровольческом кавалерийском. Он и будет моим секундантом. - Добровольческий кавалерийский? - лейтенант ван Рэсселвей свысока поглядел на майора. - Думаю, что мне неизвестен такой полк. Усы майора Чакворда ощетинились. - Да будет вам известно, юноша, - запальчиво воскликнул он, - что это самый прославленный полк в моих краях. В Первом кавалерийском мы, бывало, скакали от зари до зари, сражались в седлах и пешими, крепко били и апачей, и испанцев, и филиппинских партизан. - Мне незнакомо ни одно из этих названий, - с оттенком пренебрежения заявил молодой человек. - Ему незнакомо, ишь ты! - возмутился Чакворд. - Так вот, чтобы вы навсегда запомнили это название - Первый Добровольческий кавалерийский, - я лично спущу вас по этим ступенькам. - Погодите! - поспешно хватая майора за плечо, вскричал Дилан. - Я уверен, что лейтенант ван Рэсселвей не хотел оскорбить ваш полк. Между тем лицо молодого офицера начало приобретать подозрительно багровый оттенок, и Дилан понял, что если только ему не удастся сейчас разрядить обстановку, случится еще и третья дуэль. Поэтому он как можно более мягким тоном обратился к офицеру: - Лейтенант, успокойтесь, прошу вас. Понимаете, майор - путешественник и прибыл из очень далекой страны. Надеюсь, вы будете снисходительны к его чересчур резким манерам. Могу заверить вас, он не имел в виду ничего оскорбительного. - Хорошо, - пятясь вниз по ступенькам, выдавил ван Рэсселвей. Дилан не был полностью уверен, что ему удалось смягчить лейтенанта; весьма возможно, тот попросту поспешил ретироваться, прежде чем Чакворд выполнит свою угрозу. - Мы с вами увидимся завтра в семь утра! - торопливо крикнул вслед ему Дилан, поспешно запирая дверь. Затем он обернулся к майору. - Ну, знаете, Чакворд! - напустился он на майора. - Какая муха вас укусила? Чего вы пытались добиться, ввязаться в дуэль самому, что ли? - А почему бы и нет? - ухмыльнулся Чакворд. - Вы же вот ввязались, да еще сразу в две. Или вы хотите испробовать все острые ощущения один? Дилан невесело засмеялся. - Боюсь, что по-настоящему острых ощущений будет очень мало, - покачал он головой. - Сомневаюсь, что мистер Спрэг успеет хотя бы слегка вспотеть до того, как проткнет меня, а уж Ноэль Брэн ап Линн и вовсе впустую прогуляется за город. Но это все завтра. А сейчас мой слух ласкает стук каблучков горничной, которая несет нам добавку к завтраку. А у меня, знаете ли, после всех этих разговоров о кровопусканиях что-то аппетит разыгрался. Так что давайте-ка еще разок перекусим, майор. 5 На следующее утро в половине пятого Дилан и Чакворд влезли в наемный экипаж и велели вознице отвезти их к кладбищу друидов. Оглянувшись на них, тот скорбно покачал головой. - Подозреваю, что обратно мне придется везти только одного из вас, джентльмены, - предположил он. - Напротив, - с напускной веселостью отозвался Дилан, - мы оба твердо намерены остаться в живых. У нас еще слишком много дел, которые необходимо закончить. В словах Дилана была заключена горькая правда, ибо предшествующий день принес им не только надежды, но и разочарования. Надежду вселило в Дилана испытание пулемета Гатлинга. Последний превзошел все его ожидания, даже хвалебные отзывы Чакворда бледнели перед тем, чему он оказался свидетелем. Поставив мишени перед высокой насыпью, майор с помощью Тедди выкатил пулемет на нужную позицию, затем, взяв из повозки магазин в форме пончика, установил его в верхней части пулемета. В магазине было сто четыре боевых патрона примерно, как показалось Дилану, сорок пятого-семидесятого калибра. Будь у него в достатке боеприпасов и двое заряжающих, пулемет мог бы делать даже по тысяче пятьсот выстрелов в минуту, пояснил майор, открывая огонь. Патроны во время стрельбы подавались сразу во все десять стволов, и мишени были мгновенно разнесены в клочья. Дилан был в полном восторге, однако результаты их последующих действии оказались весьма неутешительными. Всю вторую половину дня они потратили на бессмысленное блуждание по кабинетам в тщетной попытке заинтересовать пулеметом чиновников разного уровня. Большинство представителей власти даже не пожелало их принять. Они были слишком заняты или же не принимали никого без предварительной договоренности, а ни о какой договоренности сейчас не могло быть и речи, потому как все они вскоре отбывали либо в свои загородные дома, либо на Остров Развлечений для участия в празднике на воде. Трое младших служащих, которые снизошли до того, чтобы их выслушать, наотрез отказались присутствовать при демонстрации пулемета. Двое откровенно скучали, а третий с усмешкой заметил, что то, что они описывают, выглядит как колдовство, а ему ни в коей мере не хотелось бы вызвать неудовольствие церковных властей, поощряя подобные испытания. Так что теперь они тряслись по булыжникам Эмионской дороги, не завершив ничего из задуманного, и с двумя дуэлями, как дамоклов меч, нависшими над головой Дилана. Они ехали в полном молчании, но по мрачному выражению на лице майора Дилан догадывался, что тот нисколько не сомневается в трагичном исходе поездки. Хотя у Дилана настроение тоже было далеко не из лучших, он попытался изобразить на лице улыбку и вытянул перед собой свои голые ноги, как бы принимая позу спокойной расслабленности. На нем был его самый лучший килт, плед и спорран, талию опоясывала перевязь с клеймором на боку. Всем своим видом он удивительно напоминал шотландского горца, вырядившегося по случаю некоего торжественного события. - Какого черта вы тут изображаете бодрячка, когда весь вчерашний день пошел прахом, а сегодня вас, того и гляди, убьют? - не выдержал наконец майор. - Ну, одно-то мы с вами сделали, - успокоительно ответил Дилан, не обращая внимания на его резкий тон. - Теперь мы с вами оба знаем, что есть грозное оружие, которое может спасти империю от джогов. - Ну да, сейчас-то об этом знают двое, - саркастически заметил Чакворд, - но через несколько часов из этих двоих может остаться только один. А он не слишком-то хорошо известен в этом городе, чтобы это знание хоть как-нибудь использовать. - Полно, старина, не пойте мне отходную раньше времени, - бодро сказал Дилан. - Я всерьез намерен выйти живым из этой передряги. Однако на тот случай, если это мне все-таки не удастся, запомните: есть один человек, к которому вы сможете обратиться. Он был другом моего отца, потому мне и не хотелось напрасно беспокоить его, пока я не исчерпал всех остальных возможностей. - Кто же он? И где мне его искать? - Он - генерал в отставке, зовут его сэр Ангус Хорвитц. Это сварливый старый субъект с голосом, напоминающим ржавую пилу, и манерами погонщика мулов. И в то же время это самый блестящий военный ум в империи. - Вы говорите, он в отставке? - Увы, как большинство талантливых людей в нашем армии, он пришелся им не ко двору, и после воины Длинных Ножей его вынудили уйти в отставку. Знаете, мне кажется, нужда в таких людях, как Ангус Хорвитц, вообще возникает лишь в критические моменты - для мирного времени они горят чересчур уж ярко, могут и обжечь. Так что, думаю, он вскоре снова наденет форму. Вы найдете его в собственном доме на площади Звенящего Крыла. - Мы найдем его там вместе, - подчеркнул майор последнее слово, и впервые за утро на его лице появилась улыбка. Старое кладбище друидов было расположено в долине, сплошь заросшей огромными замшелыми деревьями. Долину со всех сторон окружали зеленые луга. Было так рано, что туман, сползающий с Серебристого берега, здесь все еще держался; он стлался низко над землей, и старинные надгробья смутно вырисовыва

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору