Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
друг
почувствовал страшный удар. Думал, мне крышка.
Изображение на экране заплясало. Какая-то темная глыба пересекла кадр и
скрылась на глубине.
-- Я огляделся, -- сказал Флечер. -- Вокруг никого не было, кроме
десятка декабрахов. Видимо, они сбросили на меня сверху большой камень. Я
включил насос и поскорее убрался.
Изображение исчезло.
Деймон был потрясен.
-- Я согласен, в их поведении есть признаки разумности. Удалось
записать какие-нибудь звуки?
-- Нет. Приемник все время работал. Ни малейшей вибрации. Только удары
о корпус батискафа. Казалось, Деймон был раздосадован.
-- Должны же они как-то общаться. Как иначе у них все это получается?
-- Может, они телепаты, -- предположил Флечер. -- Я смотрел очень
внимательно: ни звуков, ни жестов -- ничего похожего на общение.
-- Они не испускают радиоволн? Или инфракрасных лучей? -- спросил
Мэннерс.
-- Тот, что в резервуаре, не испускает, -- угрюмо ответил Деймон.
-- Постойте, -- сказал Мэрфи. --А есть разумные существа, которые не
общаются?
-- Нет, -- ответил Деймон.-- Есть разные способы -- звуки, сигналы,
радиация. Но, так или иначе, общаются все.
-- А телепатия? -- напомнил Хейнз.
-- До сих пор встречать не приходилось, -- сказал Деймон. -- Не думаю,
чтоб мы обнаружили ее здесь.
-- У меня возникло одно предположение, -- заявил Флечер. -- Мне
кажется, они мыслят одинаково. Поэтому им незачем общаться.
Деймон с сомнением покачал головой.
-- А что, если у них существует некое бессловесное взаимопонимание? --
продолжал Флечер. -- Если так сложилось в ходе эволюции? Люди --
индивидуалисты, им нужно обмениваться мыслями. А декабрахи устроены
одинаково. Они без слов понимают друг друга. -- Он задумался. -- Вероятно, в
каком-то смысле они все же общаются. Допустим, декабрах хочет разбить перед
своим домом сад. Тогда, дождавшись, когда к нему подплывет сородич, он
начинает расчищать место возле своего жилища. Скажем, камень убирает.
-- Пример, как средство общения, -- подытожил Деймон.
-- Совершенно верно. Если это можно назвать общением. Такой способ
позволяет действовать сообща. Но, само собой, беседы, планы на будущее,
традиции -- все это исключено.
-- Возможно, они вообще не имеют представления о времени, -- заметил
Деймон.
-- Уровень их интеллекта определить трудно. Он может быть с равным
успехом как очень высоким, так и очень низким. Да, отсутствие контакта --
огромная помеха.
-- Помеха, не помеха, -- а за нас они взялись как следует, -- проворчал
Мальберг.
-- Но почему?! -- вскричал Мэрфи, ударив по столу огромным кулаком. --
Вот в чем вопрос. Мы их не трогали. Вдруг, ни с того ни с сего, погиб Рейт,
за ним Агостино. Мачта. Впереди ночь: что еще они придумают? Зачем им все
это, хотелось бы знать?
-- Этот вопрос я и задам завтра Теду Кристалю, -- сказал Флечер.
Флечер надел свежий костюм из голубой саржи, молча проглотил завтрак и
вышел на палубу, где его ждал вертолет.
Мэрфи с Мальбергом открепили растяжки, вытерли со стекол налет соли.
Забравшись в кабину, Флечер нажал кнопку проверки. Зеленый огонек --
значит, все в порядке.
Мэрфи предложил для очистки совести:
-- Может, я с тобой, Сэм? Вдруг что случится.
-- Случится? Что может случиться?
-- С Кристалем шутки плохи.
-- Плохи,-- согласился Флечер.-- И все же... не бойся, все будет в
порядке.
Он запустил пропеллер. Гидравлические опоры спрятались внутрь; вертолет
приподнялся над палубой и, взмыв в небо, полетел на северо-восток.
"Биоминералы" превратились в маленький блестящий прямоугольник на фоне
расплывшейся черной кляксы -- островка водорослей.
День был пасмурный, безветренный; сгущались тучи, очевидно, собиралась
сильная электрическая буря -- нередкое явление на Сабрии. Флечер увеличил
скорость, намереваясь как можно быстрее покончить с намеченным делом.
Вертолет скользил над морской гладью. Впереди показался "Океанский
шахтер".
В двадцати милях от судна Флечер заметил небольшую баржу, нагруженную
сырьем для агрегатов Кристаля; двое работников теснились в пластиковой
кабинке. "На "Океанском шахтере" тоже не все благополучно", -- подумал
Флечер.
Судно Кристаля мало чем отличалось от "Биоминералов", разве что мачта
все еще возвышалась на средней палубе, и в промышленной лаборатории полным
ходом шла работа. Если здесь что и произошло, то дело от этого не встало.
Флечер опустился на посадочную площадку. Когда лопасти остановились,
навстречу ему вышел Кристаль -- светловолосый здоровяк с веселым круглым
лицом.
Флечер спрыгнул на палубу.
-- Здравствуй, Тед, -- сказал он сдержанно. Кристаль подошел с
радостной улыбкой.
-- Привет, Сэм! Давненько не заглядывал. -- Он энергично пожал Флечеру
руку. -- Что новенького на "Биоминералах"? Надо же -- такое несчастье с
Карлом!
-- Об этом я и хочу потолковать. -- Флечер оглядел палубу. Неподалеку,
глядя на них, стояли двое рабочих. -- Может, пойдем к тебе?
-- Конечно, само собой. -- Дойдя до двери кабинета, Кристаль распахнул
ее перед Флечером. -- Проходи.
Флечер вошел. Кристаль направился к столу.
-- Садись. -- И сам уселся за стол в глубокое кресло. -- Ну, что там у
тебя? Постой, давай-ка вначале выпьем. Если мне не изменяет память, ты
любишь Скотч?
-- Спасибо, не сегодня. -- Флечер поерзал в кресле. -- Тед, поговорим
на чистоту.
-- Ну, давай, -- согласился Кристаль. -- Выкладывай.
-- Всем нам здесь, на Сабрии, угрожает серьезная опасность. Карл Рейт
погиб. Агостино тоже.
Новость, казалось, поразила Кристаля; он вскинул брови.
-- И Агостино? Как? Почему?
-- Мы не знаем. Он просто исчез.
Некоторое время Кристаль переваривал услышанное.
-- Ничего не понимаю. Он недоуменно покачал головой. -- Раньше все было
благополучно.
-- А здесь у вас все в порядке? Кристаль нахмурился.
-- В общем, да. После разговора с тобой мы глядим в оба.
-- Похоже, во всем виноваты декабрахи. Поджав губы, Кристаль
внимательно посмотрел на Флечера, но ничего не сказал.
-- Ты не охотился на декабрахов, Тед?
-- Сэм, послушай... -- Кристаль замялся, барабаня пальцами по стеклу.
-- Не стоит так ставить вопрос. Если мы и занимались декабрахами... или там
полипами, угрями, мхом, чем угодно... вряд ли я стану перед тобой
отчитываться.
-- Можешь держать свои секреты при себе, мне они ни к чему, -- буркнул
Флечер. -- Дело в том, что декабрахи, скорее всего, разумны. У меня есть
основания думать, что ты перерабатываешь их на ниобий. Видимо, они стали
мстить, не особенно раздумывая, кому именно. Они уже убили двоих наших. Я
имею право знать, что происходит.
Кристаль кивнул.
-- Понятно. Только ход твоих мыслей не совсем ясен. Ты же говорил, что
Рейта утащил варан. А теперь утверждаешь -- декабрах. И с чего ты взял, что
я занимаюсь ниобием?
-- Не будем играть в прятки, Тед. На лице Кристаля появилось удивление,
сменившееся раздражением.
-- Еще у нас, на "Биоминералах", ты обнаружил, что в декабрахах полно
ниобия, -- продолжал Флечер, -- ты стер файлы, где было об этом сказано, и,
получив субсидию, открыл свое дело. И теперь ловишь декабрахов.
Откинувшись в кресле, Кристаль изучающе глядел на Флечера.
-- Ты уверен в своих выводах?
-- Если я неправ, скажи нет, вот и все.
-- Не очень-то ты любезен сегодня, Сэм.
-- Я не любезничать прилетел. У нас двое погибли, и мачта поломана.
Пришлось прекратить работу.
-- Сочувствую... -- начал Кристаль, но Флечер прервал его:
-- Пока, Кристаль, у тебя еще есть возможность выкрутиться.
Кристаль удивился.
-- То есть?
-- Допускаю, что ты не знал насчет декабрахов. Что они разумны, а,
значит, неприкосновенны, согласно "Акту об ответственности".
-- Дальше что?
-- Теперь ты знаешь и уже не скажешь, что нарушил закон
непреднамеренно. Несколько секунд Кристаль молчал.
-- Знаешь, Сэм... твои заявления меня просто поражают.
-- Ты все отрицаешь?
-- Естественно! -- с жаром ответил Кристаль.
-- Ты не перерабатываешь декабрахов?
-- Полегче, Сэм. В конце концов, это мое судно. У тебя нет права
являться сюда вот так и учинять допрос. Пора бы сообразить.
Флечер чуть отодвинулся, словно ему стало противно сидеть рядом с
Кристалем.
-- Ты не даешь прямого ответа.
Кристаль сложил руки на животе и надул щеки.
-- И не собираюсь давать.
К судну приближалась баржа, попавшаяся Флечеру по пути. В окно было
видно, как она подходит к причалу и сбрасывает якоря.
-- Что на этой барже? -- спросил Флечер.
-- Честно говоря, не твое дело.
Поднявшись, Флечер подошел к окну. С явным беспокойством Кристаль
попытался остановить его, но Флечер не обратил внимания на протесты хозяина
"Океанского шахтера". Работники баржи из рубки не появлялись, -- видимо,
ждали трапа, который устанавливали грузовой стрелой. Трап представлял собой
желоб с высокими фанерными бортами.
Флечер глядел в окно со смешанным чувством любопытства и недоумения.
-- Что там происходит?
Густо покраснев, Кристаль покусывал нижнюю губу.
-- Сэм, ты свалился, как снег на голову. Обвиняешь Бог знает в чем,
чуть ли не подлецом обзываешь... намекаешь, во всяком случае. Заметь, я и
слова тебе не сказал. Все думал, что ты это на нервной почве. И потом, я
дорожу хорошими отношениями между нашими предприятиями. Сейчас покажу
кое-какие документы, чтоб ты раз и навсегда убедился... -- Он стал
перебирать пачку бумаг.
Флечер стоял у окна, наблюдая за палубой и время от времени поглядывая
в сторону Кристаля.
Наконец трап был установлен; работники приготовились взойти на судно.
Флечер решил взглянуть, что будет дальше, и направился к двери.
На лице Кристаля появилось твердое, холодное выражение.
-- Сэм, предупреждаю: не выходи!
-- Почему?
-- Я знаю, что говорю.
Флечер распахнул дверь. Кристаль привстал, затем медленно опустился
обратно.
Закрыв за собой дверь, Флечер пошел прямо к барже.
Его заметил человек, стоящий у окна промышленной лаборатории, и стал
энергично размахивать руками.
Флечер остановился и, обернувшись, взглянул на баржу. До чана с добычей
оставалось буквально два шага. Он двинулся дальше. Краем глаза он заметил,
что человек в окне, только что отчаянно жестикулировавший, исчез.
Резервуар был до верху нагружен белыми телами мертвых декабрахов.
-- Назад, идиот! -- завопил человек, выскочивший из цеха.
Среагировав, скорее, на другой, еле слышный, звук, Флечер, вместо того,
чтобы бежать назад, бросился лицом вниз на палубу. Прямо у него над головой,
с неровным жужжаньем, со стороны океана пролетел небольшой предмет, похожий
на рыбину, и упал, ударившись о шпангоут. Это действительно была узкая
рыбина с длинным иглообразным хоботком. Шлепая по палубе, она стала
приближаться к Флечеру. Тот вскочил и, пригибаясь, кинулся назад, к
Кристалю.
Рядом просвистели еще два "дротика"; чудом увернувшись, Флечер ворвался
в кабинет.
Кристаль по-прежнему сидел за столом. Тяжело дыша, Флечер подошел к
нему.
-- Жалеешь, что не попали, а?
-- Я тебя предупреждал.
Флечер посмотрел в сторону баржи. Двое работников бежали по глубокому
желобу к лаборатории. Из воды, поблескивая, с шумом вылетали целые когорты
рыб-дротиков и ударялись о фанерные борта.
Флечер обернулся к Кристалю.
-- На барже я видел декабрахов, и очень много. К этому моменту Кристаль
окончательно взял себя в руки.
-- Ну и что дальше?
-- Ты не хуже меня знаешь, что они разумны. Кристаль с улыбкой покачал
головой. Флечер начал терять терпение.
-- Из-за тебя путь на Сабрию закроется для всех! Кристаль успокоительно
поднял руку.
-- Тише, тише, Сэм. Подумаешь, рыба какая-то.
-- У этой рыбы хватает ума, чтобы убивать из мести.
-- Но значит ли это, что они разумны? С трудом подавив злость, Флечер
ответил:
-- Да. Значит.
-- Откуда ты знаешь? Ты что, с ними разговаривал?
-- Нет, конечно.
-- Согласен, есть кое-какие признаки общественного поведения. Как у
тюленей.
Флечер придвинулся и сверху вниз посмотрел на Кристаля.
-- Я не собираюсь вдаваться в подробности. Я хочу, чтоб ты прекратил
охоту на декабрахов, потому что этим ты ставишь под удар обе наши команды.
Кристаль усмехнулся.
-- Знаешь, Сэм, я не робкого десятка.
-- Ты уже убил двоих. Я остался жив только чудом. Набивание твоего
кошелька дороговато обходится окружающим.
-- У тебя нет никаких оснований... -- запротестовал Кристаль. --
Во-первых, ты так и не доказал...
-- Все я доказал! Тебе придется прекратить, и точка. Кристаль медленно
покачал головой.
-- Вряд ли ты заставишь меня, Сэм. -- Он вытащил из-под стола руку,
сжимающую небольшой пистолет. -- Я никому не позволю командовать мной, тем
более на моем собственном судне.
Флечер рванулся вперед, не дав Кристалю опомниться, перехватил его руку
и ударил запястьем о край стола. Раздался выстрел, пуля пробила стол, и
пистолет выпал из ослабевших пальцев Кристаля. Сморщившись от боли, Кристаль
выругался и нагнулся за оружием, но Флечер, перескочив через стол, толкнул
противника обратно в кресло. Кристалъ лягнул его в лицо, нанеся скользящий
удар по щеке; Флечер упал на четвереньки.
Оба кинулись к пистолету, но Флечер опередил противника и, поднявшись
на ноги, попятился к стене.
-- Ну, наконец-то все прояснилось.
-- Отдай пистолет! Флечер покачал головой.
-- Я беру тебя под арест. Гражданский арест. Полетишь со мной на
"Биоминералы" и пробудешь там до прибытия инспектора.
-- Что?! -- Кристаль был ошеломлен.
-- Я сказал: забираю тебя на "Биоминералы". А через три недели передам
из рук в руки инспектору.
-- Ты ненормальный, Флечер.
-- Возможно. Но с тобой иначе нельзя. -- Флечер помахал пистолетом. --
Давай на выход. И сразу к вертолету.
Кристаль невозмутимо сложил руки на груди.
-- С места не сдвинусь. Можешь размахивать этой штукой до посинения.
Флечер прицелился и спустил курок. Пуля оцарапала Кристалю кожу на
бедре. Кристаль подпрыгнул, прижав руку к ране.
-- Следующий выстрел будет точнее, -- предупредил Флечер.
Кристаль бросил на него свирепый взгляд.
-- Ты понимаешь, что тебя могут привлечь за похищение?
-- Я не похищаю, а беру под арест.
-- Я подам в суд. Разорю "Биоминералы".
-- Смотри, сам не разорись. Ну, пошевеливайся!
Вертолет встречала вся команда "Биоминералов": Деймон, Мэрфи, Мэннерс,
Ханс Хейнз, Мальберг и Дейв Джоунз. Кристаль с надменным видом спрыгнул на
палубу и обвел взглядом людей, с которыми прежде работал.
-- Я хочу кое-что вам сказать. Команда молча смотрела на него. Кристаль
ткнул большим пальцем в сторону Флечера.
-- Сэм еще пожалеет о том, что сделал. Я обещал устроить ему веселую
жизнь. И устрою, можете поверить. -- Он поглядел в лицо каждому. -- Если вы
на его стороне, будете проходить как соучастники. Мой вам совет: отберите у
него пистолет и дайте мне вернуться на судно.
Он снова обвел взглядом команду, но все смотрели на него холодно и
враждебно. Кристаль с озлоблением пожал плечами.
-- Прекрасно, будете отвечать вместе с Флечером. Насильственное
похищение. Неплохо звучит, а?
-- Что делать с этим подонком? -- спросил Мэрфи.
-- Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль.
Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал:
-- Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее.
Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его
поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно?
-- А мы не сядем в лужу? -- неуверенно спросил Деймон.
-- У тебя есть другие предложения? -- буркнул Флечер. -- С
удовольствием выслушаю. Деймон задумался.
-- Он не согласен прекратить охоту на декабрахов?
-- Нет. Категорически отказался.
-- Что ж, -- с досадой сказал Деймон. -- Наверно, мы поступили
правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он
надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора.
-- Если дело обернется против "Биоминералов", я возьму всю
ответственность на себя, -- заверил Флечер.
-- Ерунда, -- сказал Мэрфи. -- Отвечать, так вместе. Ты все правильно
сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть
побеседуют по душам.
Через несколько минут Флечер и Деймон поднялись в лабораторию взглянуть
на пойманного декабраха. Он спокойно колыхался посреди резервуара, расставив
шупальца и глядя сквозь прозрачный пластик неподвижным черным глазом.
-- Если он разумен, -- заметил Флечер, -- мы должны быть так же
интересны ему, как он -- нам.
-- Я вовсе не уверен в его разумности,-- упрямо повторил Деймон. --
Почему он не пытается вступить в контакт?
-- Надеюсь, у инспектора создастся другое впечатление, -- сказал
Флечер. -- Иначе наши обвинения в адрес Кристаля прозвучат просто
неубедительно.
-- Бевингтон не одарен богатым воображением, -- огорченно заметил
Деймон. -- Чистой воды формалист.
Флечер с декабрахом изучающе смотрели друг на друга.
-- Уверен, что он разумен. Но как это доказать?
-- Если он разумен, -- стоял на своем Деймон, -- то способен общаться.
-- Если способен, то первый шаг за нами, -- рассудил Флечер.
-- Что ты хочешь сказать?
-- Придется научить его.
Лицо Деймона приняло такое несчастное и озадаченное выражение, что
Флечер рассмеялся.
-- Не вижу ничего смешного, -- недовольно пробормотал Деймон. -- То,
что ты предлагаешь... это... это совершенно беспрецедентно.
-- Наверное, -- согласился Флечер. -- Тем не менее, нам придется это
сделать. Ты что-нибудь смыслишь в лингвистике?
-- Серединка на половинку.
-- Я и того меньше.
Они стояли, глядя на декабраха.
-- Не забудь, -- предупредил Деймон, -- для этого он должен быть живым.
А значит, его надо кормить. -- Он язвительно посмотрел на Флечера. --
Надеюсь, ты не будешь спорить, что он питается?
-- Безусловно, он не может жить за счет фотосинтеза. Энергии света не
хватило бы. Кажется, Кристаль говорил, что они едят коралловые грибки.
Минутку. -- Флечер направился к двери.
-- Ты куда?
-- Спрошу у Кристаля. Думаю, он обратил внимание, чем набиты их
желудки.
-- Он не скажет, -- бросил Деймон ему вслед. Через десять минут Флечер
вернулся.
-- Ну? -- скептически спросил Деймон. У Флечера был весьма довольный
вид.
-- Да, в основном, коралловые грибки. А еще -- нежные молодые побеги
бурых водорослей, черви, морские апельсины.
-- Тебе это Кристаль сказал? -- недоверчиво спросил Деймон.
-- Он самый. Я разъяснил ему, что они с декабрахом оба у нас в гостях,
и принимать мы их будем одинаково. Если декабрах будет хорошо есть, то и
Кристаль тоже. Как видишь, это сработало.
Позднее Флечер с Деймоном, стоя в лаборатории, наблюдали, как декабрах
поглощает темно-зеленые шарики коралловых грибков.
-- Два дня, -- угрюмо заметил Деймон. -- И чего мы добились? Ничего.
Флечер был настроен менее пессимистично.
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -