Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Вэнс Джек. Дар болтунов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
иглушенным голосом: -- Конечно, возможна ошибка. Даже Стризкаль сумел собрать лишь поверхностные сведения о жизни на планете, не более того. Флечер продолжал читать информацию на экране. -- А вот уже Кристаль. Анализ взятого со дна экземпляра. Дальше шло описание химического состава организма. -- Никакой коммерческой ценности, -- заметил Флечер. Деймон был поглощен собственными размышлениями. -- Кристаль действительно спускался под воду за вараном? -- Да. В батискафе. Он проводил под водой очень много времени. -- У каждого свои методы, -- коротко заметил Деймон. Флечер убрал карточки в ящик. -- Что бы ты о нем не думал, он настоящий исследователь. Этого у него не отнимешь. -- По-моему, мы уже вдоволь наисследовались. Пора остановиться, -- пробормотал Деймон. -- Производство налажено. А для того, чтоб искать новые источники сырья, нужно потратить уйму времени. Может, конечно, я и неправ. Рассмеявшись, Флечер похлопал Деймона по костлявому плечу. -- Я же не в укор тебе, Джин. Где тебе одному управиться с целым океаном? Здесь исследовательской работы хватит на четверых. -- На четверых?! -- возмутился Деймон. -- Здесь и десятком не обойдешься. Даже Стризкаль только по верхам прошелся! Внимательно поглядев на Флечера, он с любопытством спросил: -- Что ты роешься? Кого теперь ищешь? -- Декабраха, кого же еще? Деймон откинулся на спинку кресла. -- Декабраха? Зачем? -- Мы многого не знаем о Сабрии, -- уклончиво ответил Флечер. -- Ты когда-нибудь спускался понаблюдать за колонией декабрахов? Деймон плотно сжал губы. -- Нет. Конечно, нет. Флечер вызвал на дисплей информацию о декабрахе. Выскочив из каталога, карточка загрузилась в компьютер. На дисплее появился фоторисунок Стризкаля, который во многих отношениях давал более ясное представление об организме, чем обычный стереоснимок. Изображенный экземпляр был футов шести в длину, бледной окраски, с тремя подвижными плавниками на хвосте. Он немного напоминал тюленя, только на месте головы торчали десять гибких отростков длиной восемнадцать дюймов -- щупальца, которым животное и было обязано своим названием [decabrach - от латинского deco - десять, brach - ветвь, конечность]; отростки обрамляли большой черный круг -- глаз, как считал Стризкаль. Флечер пробежал глазами довольно поверхностные сведения о среде обитания, способах воспроизводства) питании и составе плазмы животного. Он нахмурился, раздосадованный скудостью информации. -- Да, не густо. А ведь это один из важнейших видов. Посмотрим анатомию. Основой организма служила передняя костяная часть скелета; три гибких хрящевых позвоночника заканчивались подвижными плавниками. Этим и исчерпывались сведения о животном. -- Ты же говорил, что Кристаль наблюдал за декабрахами, -- проворчал Деймон. -- Наблюдал. -- Если он так потрясающе талантлив, где же результаты его изысканий? Флечер улыбнулся. -- Я-то здесь при чем? У него и спроси. Он снова вывел карточку на дисплей. В параграфе под названием "Общие замечания" Стризкаль сообщал: "Декабрахов, по-видимому, следует отнести к группе класса А сабрианской фауны, кварцево-углеродно-нитридной стадии, хотя есть и некоторые серьезные отличия". Далее речь шла о взаимоотношениях декабрахов с другими сабрианскими видами -- буквально несколько строк. Кристаль добавил совсем немного: "Проверен на возможность промышленного использования. Интереса не представляет". Флечер молчал. -- И хорошо он проверил? -- спросил Деймон. -- Как всегда, хоть кино снимай. Спустился под воду в батискафе, загарпунил декабраха и притащил в лабораторию. Три дня резал его вдоль и поперек. -- Маловато он из этого вынес, -- пробормотал Деймон. -- Если бы я три дня работал с новым видом, вроде декабраха, я бы целую книгу написал. Они снова повернулись к дисплею, компьютер выдавал информацию. Деймон постучал длинным костлявым пальцем по экрану. -- Смотри-ка! Здесь что-то стерто. Видишь обозначения? Черные треугольники на полях. Флечер озадаченно потер подбородок. -- Очень странно. -- Это просто хулиганство! -- возмутился Деймон. -- Без всяких объяснений уничтожить материал. -- Похоже, придется побеседовать с Кристалем. -- Флечер задумался. -- Можно прямо сейчас. Спустившись в кабинет, он вызвал "Океанский шахтер". На экране появился сам Кристаль -- крупный светловолосый мужчина с лоснящейся розовой кожей и приветливо-глуповатым выражением лица, за которым скрывался твердый характер -- точно так же его сильная мускулатура пряталась под жировой прослойкой. Кристаль настороженно, хоть и с виду сердечно поздоровался с Флечером. -- Ну, как дела на "Биоминералах"? Бывает, хочется к вам вернуться. Знаешь, собственное дело не такая, лафа, как об этом болтают. -- У нас тут произошел несчастный случай, --сказал Флечер. -- Я решил тебя предупредить. -- Несчастный случай? -- встревожился Кристаль. -- А что такое? -- Карл Рейт уплыл на барже и не вернулся. Кристаль был потрясен. -- Какой ужас! Как?.. Почему? -- Видимо, кто-то утащил его за борт. Скорее всего, моллюск. Варан Стризкаля. Кристаль озадаченно наморщил лоб. -- Варан? Значит, там было мелко? Как же баржа могла там стоять? Ничего не понимаю. -- Я тоже. Кристаль вертел в руках кубик светлого металла. -- Да, странно. Рейт, должно быть... мертв? -- Скорее всего. Я предупредил всех наших, чтоб no-одиночке в море не выходили. И вы тоже смотрите в оба. -- Спасибо, что предупредил. Очень мило с твоей стороны. -- Нахмурившись, Кристаль взглянул на металлический кубик и отложил его в сторону. -- Раньше на Сабрии ничего подобного не случалось. -- Возле баржи я видел декабрахов. Они не могут иметь к этому отношения, как ты думаешь? -- Декабрахи? Они безобидны, как мотыльки, -- ответил Кристаль с непроницаемым видом. Флечер неопределенно кивнул. -- Между прочим, я тут почитал микрофильм о декабрахах. Не больно-то много там материала. Кто-то стер порядочный кусок. Кристаль вздернул светлые брови. -- При чем тут я? -- Разве не ты стер? -- С какой стати? -- обиделся Кристаль. -- Ты же знаешь, я вкалывал у вас, как вол. А теперь работаю на себя, делаю деньги. Эта дорожка тоже не устлана розами, можешь мне поверить. -- Он дотронулся до светлого металлического кубика и вдруг оттолкнул его, перехватив взгляд Флечера. Скользнув по столу, кубик уткнулся в справочник Коузи "Постоянные величины и физические связи". Помолчав, Флечер спросил: -- Так ты стирал кусок про декабрахов, или нет? Кристаль наморщил лоб, как будто глубоко задумавшись. -- Ну, может, и стер пару тезисов -- те, что не подтвердились. Так, ерунда. Да, теперь припоминаю: кое-что я выкинул из памяти компьютера. -- И что это были за тезисы? -- насмешливо спросил Флечер. -- Так сразу не вспомнишь. Кажется, что-то насчет питания. Я предполагал, что они едят планктон, но, похоже, ошибся. -- Не едят? -- Вероятнее всего, они питаются грибками с кораллов. -- Это все, что ты стер? -- Больше ничего не припоминаю. Взгляд Флечера вновь упал на металлический кубик. Он заметил, что кубик заслонил часть заглавия на корешке книги: одна грань совпадала с вертикальной черточкой буквы Т в слове "Постоянные", другая -- пересекала союз "и". -- Что это у тебя на столе, Кристаль? Металлургию изучаешь? -- Нет, нет, -- Кристаль подобрал кубик и скептически его оглядел. -- Просто кусочек сплава. Спасибо, что предупредил нас, Сэм. -- Значит, ты не знаешь, что могло произойти с Рейтом? Кристаль удивленно посмотрел на него. -- Почему ты меня об этом спрашиваешь? -- Ты на Сабрии больше всех знаешь о декабрахах. -- Боюсь, ничем не могу помочь тебе, Сэм. Флечер кивнул. -- Спокойной ночи. -- Спокойной ночи, Сэм. Флечер сидел, глядя на темный экран. Морские вараны... декабрахи... стертая запись... За всем этим что-то крылось, только он никак не мог понять, что именно. Казалось, тут не обошлось без декабрахов и без Кристалл. Объяснениям Кристаля Флечер не поверил; он подозревал, что из тактических соображений Кристаль не говорит ни единого слова правды. Вспомнился металлический кубик. Небрежный тон Кристаля казался нарочитым, слишком быстро он перевел разговор на другую тему. Флечер достал собственный справочник Коузи. Измерил расстояние от вертикальной палочки Т до середины И -- 4,9 сантиметра. Итак, если слиток представляет собой килограммовый эталон -- а скорее всего, так оно и есть,-- то... Флечер подсчитал. Сторона куба -- 4,9 сантиметра, итого 119 кубических сантиметров. Если предположить, что масса слитка 1000 граммов, то плотность равна 8,4 граммам на кубический сантиметр. Флечер посмотрел на цифру. По ней трудно было о чем-либо судить. Сплавов с такой плотностью могла набраться добрая сотня. Строить версию, руководствуясь одними догадками, было бессмысленно. И все же он заглянул в справочник. Никель -- 8,6 граммов на кубосантиметр, кобальт -- 8,7 граммов на кубосантиметр, ниобий -- 8,4. Флечер откинулся на спинку кресла и задумался. Ниобий? Дорогостоящий элемент. Плюс трудоемкий синтез, ограниченные природные ресурсы, большой спрос на рынке. Да, неплохая мысль! Значит, Кристаль обнаружил биологический источник ниобия? Если так, то состояние ему обеспечено. Сидя в кресле, Флечер чувствовал себя разбитым -- и умственно, и физически. Он мысленно вернулся к Карлу Рейту. Ему представилось, как безжизненное, обмякшее тело Карла несет течением неизвестно куда, затягивает на невообразимую глубину... За что ему суждена была такая смерть? Карл Рейт был отличным парнем, и темные глубины Сабрианского океана -- не самая подходящая для него могила. Флечер вскочил с места и направился в промышленную лабораторию. Деймон был все еще занят текущей работой. Перед ним стояло три задачи: две были связаны с добычей платины из некоторых видов сабрианских водорослей, третья -- с увеличением количества рения, получаемого из плоской губки класса Альфред-Альфа. Метод работы был, в основном, один и тот же. Несколько поколений подряд, в благоприятных для мутаций условиях, организмы подвергались воздействию среды, насыщенной металлической солью. Некоторые вскоре находили металлу функциональное применение; их отделяли от остальных, помещая в сабрианскую воду. Те, кто выживал в изменившихся условиях, постепенно адаптировались и начинали усваивать необходимый теперь элемент. Путем отбора полезные свойства организмов развивались и закреплялись. Таким образом, благодаря усилиям человека, неисчерпаемые недра сабрианских вод становились все щедрее. Когда Флечер вошел в лабораторию, Деймон аккуратно выстраивал в ряды чашки с культурами водорослей. С унылым видом он обернулся к Флечеру. -- Я поговорил с Кристалем, -- сообщил Флечер. Деймон слегка заинтересовался. -- Ну, и что он сказал? -- Что он, возможно, выкинул из машинной памяти пару не подтвердившихся догадок. -- Забавно. -- Деймон хмыкнул. Флечер подошел к столу, задумчиво оглядел чашечки с водорослями. -- Джин, тебе не попадался здесь, на Сабрии, ниобий? -- Ниобий? Нет. Разве что в мизерных концентрациях. В воде, конечно, есть немного. Еще, кажется, в каком-то коралле. -- Насторожившись, он пытливо взглянул на Флечера. -- А зачем тебе ниобий? -- Да есть одна мысль. Так, догадка. -- Ты, надеюсь, не поверил объяснениям Кристаля? -- Разумеется. -- Каков будет наш следующий шаг? Флечер присел на краешек стола. -- Не знаю. Что тут, собственно, можно сделать? Хотя... -- Хотя -- что? -- Может, самому спуститься под воду? Деймон был обескуражен. -- Что это даст, по-твоему? Флечер улыбнулся. -- Кабы знать, то и спускаться бы не стоило. Не забывай: Кристаль побывал под водой, а, вернувшись, уничтожил информацию о декабрахах. -- Верно, -- согласился Деймон. -- И все же, мне кажется... это просто ребячество, после того, что случилось... -- Трудно сказать. -- Флечер соскочил со стола. -- Пока погожу, а завтра видно будет. Деймон остался заполнять таблицу показателей за день, а Флечер спустился на палубу. Внизу, у самой лестницы, его угрюмо поджидал Мэрфи. -- Что случилось? -- спросил Флечер. -- Агостино там, наверху? Флечер остановился как вкопанный. -- Нет. -- Он должен был заступить полчаса назад. В каюте его нет. В кают-кампаний тоже. -- Боже мой, -- охнул Флечер, -- еще один? Мэрфи оглянулся на океан. -- Час назад его видели в кают-кампаний. -- Пошли,-- скомандовал Флечер,--осмотрим судно. Они искали везде--в промышленной лаборатории, в башенке на тоне мачты, облазали все углы и щели, куда только можно было забраться. Все баржи стояли в доке; ракета и катамаран покачивались у причала. Вертолет, опустив лопасти, громоздился на палубе. Агостино на судне не было, и никто не знал, куда он подевался; никто понятия не имел, когда он исчез. Команда собралась в кают-кампаний; все заметно нервничали -- переминались с ноги на ногу, выглядывали в иллюминаторы. Флечер долго не мог придумать, что сказать. -- Как бы там ни было... мы ведь не знаем, что это... оно любого может застать врасплох, оно следит за нами. Будьте осторожны. Все время будьте начеку! Мэрфи сжал пальцы в кулак. -- Что же делать? -- воскликнул он, бесшумно, но с силой опуская кулак на стол. -- Так и будем ждать, как стадо баранов? -- Теоретически Сабрия безопасна, -- сказал Деймон. -- Если верить Стризкалю и "Путеводителю по Галактике", здесь нет враждебных форм жизни. Мэрфи фыркнул. -- Жаль, что сейчас с нами нет старины Стризкаля. Потолковали бы. -- Может, он придумал бы, как вернуть Рейта и Агостино. -- Дейв Джоунз глянул на календарь, -- Еще целый месяц. -- Работу придется -прекратить, пока не пришлют замену, -- сказал Флечер. -- Точнее, подкрепление, -- пробормотал Мальберг. -- Завтра я спущусь в батискафе, -- продолжал Флечер. -- Посмотрю. Может, что и прояснится. А пока лучше запаситесь ножами и топориками. По стеклу и по палубе что-то тихонько застучало. -- Дождь, -- сказал Мальберг. Он взглянул на стенные часы. -- Полночь. Дождь шумел за окнами, барабанил по стенам; палуба покрылась лужами, и сквозь косые струи едва пробивался свет топовых огней. Через стекло, по которому стекала вода, Флечер посмотрел на промышленную лабораторию. -- Думаю, на ночь лучше запереться. Ничто не помешает им... -- Он прищурился, пытаясь разглядеть что-то за окном, затем бросился к двери и выскочил наружу. Вода хлынула ему в лицо; кругом ничего не было видно, кроме огней, освещающих дождевые струи. В темноте блестела мокрая черная палуба, и на ее фоне что-то смутно белело. Что-то похожее на пластиковый шланг. Шланг захлестнулся вокруг лодыжек. Рывок -- и палуба ушла из-под ног Флечера. Он навзничь довалился на залитую водой железную палубу. Сзади послышался топот, затем возбужденные возгласы, лязг и скрежет; петля" стянувшая ноги, ослабла. Флечер вскочил и, прихрамывая, кинулся к мачте. -- Туда, в лабораторию! -- крикнул он на ходу. Вся команда шумно сорвалась с места, обгоняя Флечера. Он прибежал последним. Но в лаборатории все было в порядке. Распахнутые двери, освещенные помещения. Мельницы для перемалывания сырья, герметичные баки, резервуары, разноцветные трубки. Флечер потянул рычаг выключателя, и монотонный гул механизмов оборвался. -- Запираем все, и уходим. На Сабрии наступило утро. Зеленоватый сумрак Атреуса сменился розовой зарей встающего из-за туч Гайдеона. День выдался ненастный; поднялся шквальный ветер, небо покрылось темной пеленой облаков. После завтрака Флечер надел плотно обтягивающий тело комбинезон, поблескивающий нитями обогревательных проводков, затем водолазный костюм с пластиковым шлемом. Батискаф -- шарообразная посудина из полупрозрачного пластика -- висел над водой, прикрепленный к балкам. Внутри него находилась стальная камера с насосами. При погружении камера через отверстия заполнялась водой, после чего они закрывались; батискаф мог погружаться на глубину до четырехсот футов. На камеру приходилась лишь половина внешнего давления, вторая половина компенсировалась водой, находящейся внутри. Флечер забрался в кабину; Мэрфи подсоединил шланги кислородного баллона к скафандру и плотно прикрутил разъемы. Мальберг и Ханс Хейнз выдвинули балки. Мэрфи встал за пульт управления подъемного механизма. Секунду-другую он медлил, переводя взгляд с темной, с розоватыми отблесками, поверхности воды на Флечера, потом снова на воду. Флечер помахал рукой. -- Опускай! -- Голос донесся из репродуктора, висящего на шпангоуте. Мэрфи опустил рукоятку, и батискаф стал плавно погружаться. Вода ворвалась в отверстия, заливая Флечера, обволакивая его с ног до головы. Из дыхательного клапана вверх потянулись пузырьки. Проверив насосы, Флечер отцепился от балок. Батискаф быстро пошел на глубину. Мэрфи вздохнул. -- Ну и мужик! Ни черта не боится. -- Он, можно считать, в безопасности в батискафе, -- сказал Деймон, -- не то что мы здесь, на судне. Мэрфи похлопал его по плечу. -- Деймон, дружище, заберись куда-нибудь подальше. К примеру, на мачту. Куда уж безопаснее! Ни одна тварь тебя оттуда не стянет. -- Мэрфи взглянул вверх, где на высоте сотни футов виднелась смотровая площадка. -- Я и сам бы не прочь там отсидеться, если только еду будут приносить. Хейнз указал на воду. -- Пузырьки. Он под нами. Направляется на север. Тем временем разыгралась нешуточная буря. Пенились волны, обдавая брызгами палубу; тот, кто осмеливался выйти, тут же промокал насквозь. На посветлевшем небе краснел сквозь тучи Гайдеон и светился бледный, словно пятно извести Атреус. Внезапно наступило затишье, улеглись океанские воды. Команда сидела в кают-кампаний, прихлебывая кофе и вполголоса перекидываясь тревожными фразами. Почувствовав беспокойство, Деймон отправился к себе в лабораторию. Вдруг он бегом вернулся в кают-кампанию. -- Декабрахи! Они здесь, под судном. Я видел с обсервационной палубы. Мэрфи пожал плечами. -- Пускай себе плавают. -- Поймать бы одного, -- сказал Деймон. -- Живьем. -- Может, хватит с нас? -- проворчал Дейв Джоунз. Деймон стал терпеливо объяснять. -- Мы ничего не знаем о декабрахах. Это высокоразвитый вид. Кристаль уничтожил почти все сведения о них, мне нужен хотя бы один экземпляр. Мэрфи поднялся на ноги. -- Думаю, можно поймать его сетью. -- Отлично, -- сказал Деймон. -- А я приготовлю резервуар. Команда вышла на палубу. Становилось душно. Ровная поверхность воды была затянута маслянистой пленкой. Дымка заволокла море и небо; горизонт исчез, мир окрасился в самые разные оттенки красного -- от грязновато-алого возле судна до бледно-розового высоко над головой. Стрелу подъемника отвели в сторону и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору