Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
Сюзанна ШАЙБЛЕР
КРАСОТКА
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Анонс
Книга Сюзанны Шайблер - романная версия известного фильма, действие
которого разворачивается в Голливуде.
Вивьен, мечтательница, красотка-путана, приехала в этот город -
средоточие капиталов, власти и светской жизни - в поисках средств к
существованию.
Эдварда привел сюда грандиозный коммерческий замысел. "Коммерческим
предприятием" была и первая встреча Эдварда и Вивьен. Но красота и
естественность девушки околдовали его; незаметно для него, он становится
жертвой роковой страсти, влюбляясь в собственное "творение" -
фантастическую, волнующую женщину, которую вылепил из Вивьен.
Глава 1
Прием, устроенный Филипом Стаки в саду своей голливудской виллы, мало чем
отличался от обычных светских тусовок. Элегантные дамы и господа,
расположившись кто на террасе, кто у шведских столов, расставленных на
широких газонах, ели, пили, непринужденно общались.
Приглашенные в основном были молоды или очень старались выглядеть
таковыми. Мужчины были в костюмах светлых тонов и таких же рубашках,
подчеркивающих калифорнийский загар. Было видно, что все они держат себя в
форме, ежедневно посещая теннисные корты, спортивные клубы и плавательные
бассейны. Дамы с безукоризненными прическами, с безупречной косметикой на
ухоженных лицах благоухали дурманящими ароматами "Диора" и "Армани",
"Живанши" и "Унгаро". Изысканность их украшений говорила о том, что покупали
их не иначе как на Родео Драйв - самой роскошной и самой, по-видимому,
дорогой на всем Западном побережье торговой улице.
В беседке испанского стиля небольшая компания окружила одного из
фокусников, нанятых Филипом Стаки гостям на потеху.
- Милые леди, - говорил он, совершая молниеносные пассы над протянутыми
ладонями двух дам, - не обращайте внимания на мои слова: деньги важнее слов!
Представьте, что вы распоряжаетесь банковскими кредитами. У вас в руках все
- у меня ничего!
И положил на ладонь Сюзан Брайсон, белокурой молодой репортерши, три
крупные золотые монеты.
- Раз, два, три, - сосчитал он и, закрыв ладонь Сюзан, словно по
волшебству, выудил четвертую монету из руки дамы в красном, стоявшей возле
него.
Подняв монету над головой, он продемонстрировал ее присутствующим, затем
сжал ладонь, открыл ее - монеты как не бывало.
- У вас в руках все - у меня ничего! - повторил фокусник и разжал пальцы
Сюзан. И в самом деле, все четыре золотых оказались на ладони девушки.
Собравшиеся изумленно рассмеялись. А фокусник, страшно довольный
произведенным эффектом, продолжил:
- Но, пожалуй, не стоит вам доверять настоящие золотые - разве что вот
такой, стоимостью в один пенс.
Взяв у Сюзан четвертую монету, он побросал ее из руки в руку и ловким
движением "превратил" в довольно крупный медяк, который тут же и преподнес
даме в красном.
- Вы, конечно, хотите знать, где золотая монета, - улыбаясь, продолжал
он. - Прошу внимания! - И золотая монетка чудесным образом была извлечена им
из-за уха Сюзан.
Все засмеялись и зааплодировали фокуснику. Настроение у собравшихся было
великолепное. В это время за спиной у них появился Фил Стаки, хозяин дома,
невысокого роста мужчина слегка за тридцать, полнеющий, с уже обозначившейся
лысиной.
- Пенс за ушко? Отлично! - рассмеялся Стаки, видевший последний трюк
фокусника. - А остальное почем?
Сюзан, хорошенькая блондинка, хотела было ответить на колкость, но Стаки
уже повернулся к стоявшему рядом молодому мужчине.
- Не видели Эдварда, Марк? - спросил он. Тот покачал головой.
- Нет, к сожалению. Отличная вечеринка, Филип!
Стаки лишь усмехнулся, хотя было заметно, что комплимент приятен ему.
- Жена, жена моя потрудилась. Надеюсь, вы представляете, каких это стоило
ей трудов - набрать номер фирмы, занимающейся обслуживанием вечеринок... -
Он рассмеялся, довольный собой. - Извините. - И поспешил дальше, словно
летучая мышь, лавируя в толпе гостей. На сей раз он устремился к бару, где
заметил другого знакомого, с которым хотел перекинуться парой слов.
- Привет, Ховард! Ну, как дела? - поздоровался он с господином в серой
двубортной паре.
Тот, извинившись перед молодой собеседницей, повернулся к Стаки.
- Все нормально, Фил. А как ваша контора? Я слышал, Эдвард интересуется
"Моррис Индастриз".
- Да уж не загорать он сюда прикатил, - кивнул Стаки.
- Может, возьмете в долю?
- Пожалуйста. Ты позвони! Позвони мне! - хлопая собеседника по плечу, на
ходу бросил Стаки и с лучезарной улыбкой заспешил сквозь толпу к смуглому
господину.
- Добрый день! Я - Филип Стаки, - представился он, - адвокат Эдварда
Луиса.
- Добрый день! - Пожилой господин пожал Филипу руку. - Интересно, куда
это подевался почетный гость вечеринки? - спросил он у Стаки, имея в виду
Эдварда Луиса, главу "Луис Энтерпрайзиз", который прибыл сюда из Нью-Йорка,
чтобы купить компанию "Моррис Индастриз", оказавшуюся на грани банкротства.
Эдвард и Филип были не просто друзьями. Будучи адвокатом, Стаки уже много
лет работал на фирму Эдварда и благодаря деловому чутью и удачным сделкам
последнего имел бешеные доходы.
Стаки оглянулся по сторонам, но нигде - ни в беседке, ни на террасе, ни в
гостиной - его друга не было видно. Лицо его расплылось в ухмылке.
- Уж кто-кто, а я знаю Эдварда... Держу пари, что он флиртует в укромном
уголке с какой-нибудь пташкой.
Улыбнувшись еще раз пожилому господину, Филип чмокнул в щечку
обворожительное молодое создание, стоявшее рядом с ними.
- Как дела, крошка? - спросил он и, не дожидаясь ответа, продолжил обход
гостей. Как примерный хозяин, он с каждым старался перекинуться словом,
каждому улыбнуться или кивнуть. Временами он останавливался рядом с
кем-нибудь из гостей, чтобы, как принято, поболтать с ним о том, о сем.
Эдвард Луис тем временем вовсе не флиртовал, как полагал его друг Фил
Стаки. Он стоял в кабинете Фила у огромного, черного дерева, письменного
стола и разговаривал по телефону с Нью-Йорком. Лицо его, правильное и
по-мужски притягательное, было омрачено досадой.
- Моя секретарша должна была обо всем позаботиться. Она не звонила тебе?
- раздраженно спросил он.
- Звонила, - нервно ответил ему женский голос на другом конце провода. -
С твоей секретаршей я общаюсь гораздо чаще, чем с тобой.
Эдвард подавил в себе раздражение. С Джессикой у него была давняя связь,
они жили вместе, однако в последнее время он стал замечать, что девушка ему
в тягость. Похоже, их роман исчерпал себя.
- Ну, ну, - проворчал он в трубку, глядя через огромное окно кабинета на
залитые солнечным светом холмы. Снизу, наверное, из беседки, слышались звуки
музыки и голоса гостей.
- В конце концов я тоже имею право на личную жизнь, - добавила Джессика
тем плачуще-агрессивным тоном, которого Эдвард терпеть не мог.
- Эта неделя в Лос-Анджелесе для меня очень много значит, - уговаривал ее
Эдвард, пытаясь придать голосу как можно больше мягкости. - Ты мне нужна
здесь.
- Мог бы предупредить, - фыркнула Джессика. - Или ты думаешь, что мне
достаточно свистнуть, чтобы я прибежала, как собачонка?
- Джессика, - простонал в трубку Эдвард, но тут же взял себя в руки и
продолжил нарочито спокойным и терпеливым тоном, - с чего ты взяла, что
похожа на собачонку, которой достаточно свистнуть?
- Именно это чувство ты постоянно во мне поддерживаешь. По-моему, будет
лучше, если я соберу чемоданы и съеду с твоей квартиры.
- Если ты так решила - пожалуйста! - с неожиданным облегчением выдохнул
Эдвард.
- Поговорим об этом, когда ты вернешься в Нью-Йорк, - обиделась Джессика.
Но Эдварду не хотелось откладывать на потом уже, по-видимому, неизбежный
разговор с неприятными - и также скорее всего неизбежными - сценами.
- Если хочешь поговорить, - сказал он холодно, - то момент вполне
подходящий, ничуть не хуже любого другого.
- Вот и прекрасно, меня он тоже устраивает, - ответила Джессика
дрогнувшим голосом. - Всего хорошего, Эдвард! - И она бросила трубку.
Какое-то время Эдвард стоял, прижимая к уху телефонную трубку.
- Всего хорошего, Джессика! - подавленно произнес он, хотя понимал, что
девушка уже не слышит его, и, вздохнув, положил трубку.
"Вот и закончился наш роман с Джессикой", - подумал Эдвард. Он провел
рукой по коротко стриженным, слегка вьющимся темным волосам, уже
посеребренным кое-где сединой, одернул темно-серый пиджак и вышел из
кабинета Фила.
Спускаясь по лестнице, он бросил взгляд на гостей, развлекавшихся во
внутреннем дворике виллы. Особого желания присоединиться к ним у него не
возникло.
"Черт бы взял эту Джессику!" - подумал он. Хотя отношения между ними в
последнее время складывались не безоблачно, своим внезапным "прощай" она все
же испортила ему настроение. Конечно, он понимал, что терзаться у него нет
причин, и все-таки был раздосадован: "Неужто и правда, женщины не способны
понять, что у мужчины, кроме роли героя-любовника, могут быть и другие
занятия?"
Навстречу ему поднимался молодой человек. Это был Вэнс, один из его
сотрудников, работавший в лосанджелесском отделении "Луис Энтерпрайзиз".
Увидев шефа, он с облегчением вздохнул:
- Филип решил, что мне следует поискать вас...
- Филип? Вы имеете в виду моего адвоката Стаки? - раздраженно оборвал он
Вэнса.
- Да, сэр, - кивнул тот, изумленный странным поведением шефа.
Эдвард остановился на лестнице.
- Почем сейчас акции "Моррис Индастриз" на токийской бирже? - неожиданно
спросил он.
- Не знаю.
Эдвард взглянул на часы и нахмурился.
- Что значит, не знаете? Уже полтора часа, как в Токио начались торги. Вы
обязаны знать! Вэнс только что каблуками не щелкнул:
- Сию минуту узнаю, сэр!
Эдвард, немного смягчившись, кивнул ему и улыбнулся двум появившимся
перед ними особам прекрасного пола.
- Здравствуйте, мистер Луис! - радостно прощебетала одна из них.
Эдвард пожал ручки обеих дам с таким видом, будто они были его личными и,
к тому же, самыми дорогими гостьями.
- Рад вас видеть! - улыбнулся он еще раз. И обратился к Вэнсу.
- С делом Морриса я хотел бы покончить как можно скорее. В воскресенье я
возвращаюсь в Нью-Йорк. У меня билеты в Метрополитен!
- Понимаю, - откликнулся молодой человек, следуя за шефом в гостиную. К
великому его облегчению, миновав гостиную, Эдвард Луис прошел в вестибюль и
кивком попрощался с ним.
Оставаться на вечеринке не было никакого желания, и Эдвард решил
вернуться в отель.
- Ваш плащ, сэр, - появился из глубины вестибюля швейцар.
- Спасибо, - поблагодарил его Эдвард, принимая свой светло-серый,
широкого кроя плащ. Он уже направлялся к выходу, но услышал, что кто-то
окликнул его. Из гостиной к нему спешила Сюзан Брайсон. Лицо Эдварда
просияло.
- Привет, Сюзи, - обрадовался он девушке и расцеловал ее в обе щечки.
- Мои соболезнования, - взглянула на него Сюзан. - Я так сожалею о том,
что случилось с Картером...
- Я тоже, - сухо ответил он. Картер - так звали его отца - умер несколько
недель назад.
- Скажи, ты действительно вышла замуж? - поинтересовался он, чтобы
сменить тему.
Девушка рассмеялась и с гордостью показала Эдварду левую руку со
сверкающим обручальным кольцом.
- Да, вышла, - сказала она. - Не могла же я ждать тебя до скончания
века...
- Гм, - не нашелся, что ей ответить Эдвард, но, вспомнив недавнее
объяснение по телефону, решил задать Сюзан вопрос, который все еще занимал
его.
- Я хотел бы спросить у тебя, Сюзан...
- Что именно? - с любопытством взглянула на него девушка.
- Когда мы с тобой встречались, с кем ты чаще общалась: со мной или с
моей секретаршей?
Сюзан многозначительно улыбнулась.
- Она была подружкой невесты на моей свадьбе.
- Даже так? - удивился Эдвард. Он понял смысл ее слов. Кого попало в
свадебные подружки не выбирают. Значит, пока у них длился роман, Сюзан с его
секретаршей стали приятельницами - и именно потому, что они слишком часто
общались по телефону, так как сам он был вечно занят...
Почувствовав смутные угрызения совести, он наклонился к Сюзан и поцеловал
ее в щеку.
- Как бы там ни было, я завидую твоему мужу, - сказал он. - Будь
счастлива!
- Спасибо. Ты тоже, Эдвард! - искренне пожелала ему Сюзан.
Уход Эдварда не ускользнул от внимания Элизабет, жены Филипа. Она
бросилась искать мужа и, не обнаружив его среди гостей, пришла к логичному
заключению, что скорее всего его можно найти в какой-нибудь отдаленной
комнате, и не одного, а с хорошенькой женщиной.
Так оно и оказалось, Элизабет была права; но, застав Фила в обществе
огненно-рыжей красавицы, которую он в тот момент как раз гладил по
обтянутому черным чулком колену, она даже не сочла нужным что-нибудь
съязвить по этому поводу.
Между супругами Стаки существовала негласная договоренность: Фил
зарабатывал огромные деньги, позволяя Элизабет жить так, как ей нравится,
она же в ответ закрывала глаза на то, что ее благоверный нередко находил
развлечения вне стен их супружеской спальни.
Элизабет хорошо знала, что в Голливуде разведенные женщины не в чести: до
них никому нет дела, их больше не приглашают на важные приемы и вечеринки,
словом, в обществе они не играют совершенно никакой роли.
Вот почему она предпочитала не замечать мелких прегрешений Фила, взамен
получая возможность распоряжаться его кредитными карточками и оставаться той
миссис Стаки, ежедневник которой пестрел записями о приемах, от приглашений
которой никто никогда не отказывался и которая в Голливуде и в Беверли Хиллз
считалась персоной весьма значительной.
Естественно, что столь ранний уход почетного гостя Элизабет расценила как
собственное поражение и потому, ворвавшись в интимное уединение мужа и его
рыжеволосой пассии, выглядела весьма взволнованной. Фамилию девушки она не
помнила, знала только, что звали ее, кажется, Эллисон.
- Он уходит! - воскликнула Элизабет. - Эдвард уходит!
Фил, минуту назад уверявший Эллисон в своем страстном желании
познакомиться с ней поближе, раздраженно взглянул на жену.
- Прошу прощения, - сказал он девушке и вскочил, чувствуя срочную
необходимость покинуть комнату, хотя оставлять жену наедине с Эллисон в этой
ситуации было не совсем удобно.
Выходя, он успел заметить, как Элизабет, вскинув брови и уперев руки в
бедра, разглядывает Эллисон. "Бог мой, уж не собирается ли она устроить ей
сцену ревности?" - мелькнуло у него в голове, но сейчас ему было не до того.
К тому же он знал, что устраивать подобные сцены не в привычках его жены, и
это его успокаивало.
Тем временем Эдвард Луис тщетно пытался добраться до своей машины.
Лимузин цвета "серебристый металлик", который вместе с водителем ему
предоставили в отеле, был безнадежно зажат другими припаркованными у виллы
Стаки автомобилями. Единственной машиной, которая могла беспрепятственно
выехать со стоянки, был спортивный "Лотос-Эспри" такого же серебристого
цвета.
У шкафчика, в котором владельцы машин оставляли ключи, Эдвард обнаружил
двух японцев-служителей.
- Машина мистера Стаки? - спросил он, показывая на "Лотос".
Те, растерянно посмотрев друг на друга, кивнули. Один из них вежливо
подтвердил:
- Да, сэр, это автомобиль мистера Стаки. Уже направляясь к "Лотосу",
Эдвард услышал голос Фила, что-то кричащего ему вслед. Переполошившийся
адвокат бежал к нему по въездному пандусу.
- Куда ты? - закричал он. - Ты что, уезжаешь?
Эдвард жестом, не принимающим возражений, протянул ладонь.
- Пожалуйста, дай мне ключи от твоей машины.
- Зачем? - поразился Фил. - С твоей что-нибудь не в порядке?
- Ничего, просто ее заставили. Дэррил не сможет выехать, - показал он на
цветного шофера, который на пару с коллегой подпирал стенку поблизости от
стоянки. Заметив, что Эдвард и Филип глядят в его сторону, он с сожалением
пожал плечами и снова уткнулся в газету.
- Пожалуйста, дай ключи, - повторил Эдвард.
Безуспешно пытался Стаки протестовать.
- Возьми, - наконец протянул он ключи, не оставляя все же надежд
отговорить Эдварда. - Но лучше тебе не садиться за руль, ты слишком измотан
работой. Ну оставь ты в покое мою машину, лучше я попрошу, чтобы освободили
дорогу.
- Ну-ка, живо расчистить проезд! - заорал он остолбеневшим японцам,
добавив со злостью:
- Черт бы подрал этих лоботрясов.
И в отчаянии увидел, что Эдвард уже сидит за рулем его "Лотоса".
- Подожди, Эдвард, прошу тебя! - бросился он к машине. - Ты хоть знаешь,
как переключать скорости?
Эдвард уже завел мотор.
- А то нет...
- Здесь же не автоматическая коробка передач, а обычная механическая! Ты,
наверное, на таких машинах не ездил, - не мог успокоиться Филип, на что
Эдвард лишь усмехнулся:
- Как-нибудь разберусь.
- Только поаккуратней, я тебя умоляю! Машина совершенно новая.
Когда Фил услышал, с каким скрежетом Эдвард включил первую передачу, его
чуть удар не хватил.
- Ради Бога, останься... Лучше останься! - взмолился он, вскинув руки.
Но Эдвард отмахнулся от него, как от назойливой мухи.
- Все будет в порядке, не беспокойся. Взревел мощный мотор, и машина
рванула с места.
Набрав скорость и доехав до конца пандуса, "Лотос" остановился. Филип
Стаки бросился к нему.
- Мне нравится твоя тачка! - крикнул Эдвард в окно.
- Мне тоже! Смотри, осторожней! Ведь ты не умеешь с ней обращаться...
В коробке скоростей снова раздался такой дикий скрежет, что Филип
схватился за голову.
- Ты заблудишься в темноте! - прокричал он. И точно: машина, взвизгнув
колесами, вывернула на шоссе и помчалась.., в прямо противоположную от
гостиницы сторону.
- Не туда! Беверли Хиллз - у подножья! Но Эдвард уже не слышал его. Ревя
мотором, "Лотос" мчал его по извилистой узкой дороге.
Эдвард Луис, действительно, не привык к машинам с механической коробкой
скоростей. И вообще, водитель он был не ахти какой, потому что обычно
пользовался услугами личного шофера - или пилота, когда перемещался в
пространстве с помощью своего реактивного самолета. Не удивительно, что на
поворотах он несколько раз забирал слишком круто, а когда нажимал на тормоз,
мотор готов был заглохнуть. В одном месте "Лотос" так занесло, что он
очутился на какой-то стоянке, где и остановился.
- Вот чертова колымага! - проворчал Эдвард, пытаясь включить задний ход,
чтобы снова выбраться на шоссе и следовать дальше уже в более умеренном
темпе.
Сумерки между тем сгущалась, а Эдвард так и не замечал, что едет он не в
ту сторону.
Глава 2
Будильник на ночном столике Вивьен Уорд прозвенел в половине восьмого
вечера. Очнувшись от глубокого сна, она потянулась, сладко зевнула и, не
открывая глаза, на ощупь заткнула будильник.
Минуту-другую понежившись с закрытыми глазами, она села в постели,
сбросила ноги на пол и машинально поправила челку на парике, который она не
снимала даже на время сна. Взгляд ее скользнул по обшарпанным
"апартаментам", где она проживала вместе с подружкой по имени Кит де Лука.
Одежда Вивьен в живописном беспорядке валялась на полу и на кресле с
линялой обивкой.
Над кроватью висело подобие стенгазеты с наклеенными фотографиями - в
основном моментальными снимками ее прежних друзей и знако