Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
ательно ухоженный и распланированный сад, где зелень
и цветы уже готовились к пышному расцвету начала лета. Огромные магнолии и
сирень наполняли воздух своим ароматом. Ландыши в хрустальных вазах стояли
на столах, покрытых белыми льняными скатертями; в полумраке мерцали свечи,
и, как если бы всего этого было мало для создания романтического настроения,
по залу блуждал скрипач, соблазняя гостей знакомыми мотивами песен о любви.
- Ты, вероятно, недоумеваешь, - заметил Джеймс, когда они пригубили вино
после закуски и перед основным блюдом, - почему я не давал о себе него
разговора.
- Я давно уже не пытаюсь предугадывать твои поступки, Джеймс, - ответила
Мелоди.
- У меня было множество дел, и я хотел с ними покончить, прежде чем
увижусь снова с тобой.
- Это означает, что ты завершил все, что привело тебя сюда?
- Более или менее, - кивнул он. - Мне удалось уговорить отца переехать в
более удобную квартиру. Я купил для него новый дом.
Скромные ростки оптимизма, каким-то чудом пробившиеся сквозь преграды
осторожности, воздвигнутые рукой Мелоди, моментально увяли. Значит, он снова
играет ее чувствами. Только сыновний долг заставил его вернуться и ничто
больше.
- Ты очень добр.
- Слишком поздно, видимо, и слишком мало скорее так выглядит дело. -
Джеймс покосился на Мелоди из-под опущенных бровей. - Ты, вероятно, считаешь
меня наихудшим из сыновей и, наверное, права. Семья и все такое прочее до
недавнего времени ничего не значили для меня. Но для тебя это всегда было
важным, не так ли?
- Да.
Мелоди мрачно уткнулась в тарелку с заливным из вырезки барашка, которую
поставил перед ней официант.
- Ты когда-нибудь задумывалась, - продолжал Джеймс в духе светского
разговора, - как бы ты поступила, если бы твоя семья отказалась от тебя
из-за того, что не приемлет человека, выбранного тобою себе в мужья?
- Этого никогда не случится.
- Все бывает, - возразил он, сделав знак официанту принести вторую
бутылку вина. - Я наблюдал такие случаи десятками, особенно когда
затрагиваются денежные дела. Отцы не любят думать, что их дочери оказались
жертвами охотников за богатством. - Он поднял бокал, затем поставил его на
стол снова. - Так что же ты предпримешь, если твои родители не одобрят твой
выбор, Мелоди?
- Я доверюсь своему сердцу и буду верить, что моя семья согласится с моим
выбором, так как знаю: для них главное - мое счастье.
- Даже если они сочтут, что твой избранник на самом деле тебя недостоин?
- Важно, чтобы я считала его достойным меня, а он был уверен, что я
достойна его. Думаю, некоторые называют это любовью, Джеймс.
Он провел кончиком пальца по краю бокала.
- Я должен сделать признание, - сказал он, застенчиво улыбаясь. - До
недавнего времени я, как идиот, думал, будто любовь - это что-то вроде
обыкновенного гриппа; если принять соответствующие меры, то можно и не
заболеть.
- Как романтично, - тихо произнесла Мелоди.
- Я самоуверен и упрям и склонен делать поспешные и порой необоснованные
выводы о вещах, которые мне далеко не всегда понятны.
- Я заметила.
- Ты выглядишь очень мрачной. Тебе не нравится барашек?
Мелоди ощущала желание закричать. Бросить бы ему в лицо: "У меня от тебя
несварение желудка!" Куда заведет этот разговор?
- Барашек восхитительный, - ответила она.
- Тогда поспеши с ним покончить. Я хочу показать тебе кое-что в саду.
Деревья были увешаны сотнями миниатюрных лампочек, и ночь превратилась в
сказку, когда они вышли наружу. Джеймс взял Мелоди под локоть и повел ее в
сторону через луг, к живой изгороди из высоких кедров, что росли по внешнему
краю широкого открытого пространства.
Остановившись у небольшой прогалины между ветвями, Джеймс велел:
- Посмотри в это "окошко" и скажи мне, что ты видишь.
Мелоди повиновалась, живо ощущая его близкое присутствие за спиной. Но
затем она почти забыла о Джеймсе при виде развернувшейся перед ее глазами
картины.
- Я вижу дом, - прошептала она; дух у нее захватило.
Джеймс положил руку ей на бедро, чтобы удержать ее в вертикальном
положении и легко коснулся подбородком ее волос.
- Правильно, Мелоди. А теперь скажи, что ты о нем думаешь?
Великолепное старинное здание высилось в окружении тщательно вылизанного
парка, занимая примерно акр земли. Высокие грациозные печные трубы
поднимались в небо, сгущавшееся сумерками. Карнизы и балконы особняка были
отделаны полированным кирпичом.
- Я думаю, это самое прекрасное место, какое я видела!
- Это дом, который я купил для Сета.
- Для Сета? - Острые каблуки ее золотистых туфель с перепонками, как у
сандалий, увязли в траве, когда Мелоди резко обернулась. - Джеймс, особняк
огромен. Что на тебя нашло?
- О, я говорю не о здании на первом плане, - сказал он, как бы успокаивая
Мелоди. - Я о доме у ворот за зарослями рододендронов.
- Мне ничего не видно за зарослями рододендронов, Джеймс. Что там за дом
у ворот? Он взял ее за пояс.
- Позабыл, что ты невелика ростом. Дай-ка я подсажу тебя.
Она слишком забывчива, если дело касается Джеймса! Легко прощает.
Мелоди была вынуждена напомнить, как он зашвырнул ее на высоту четырех
футов.
- В последний раз, когда ты устроил подобное представление, я получила
травму, упав лицом вниз.
- Угу, но теперь я держу тебя крепче, - пробормотал он, усаживая Мелоди у
себя на плече. - Ну, что ты думаешь о доме Сета?
- Он очень мил, - ответила она, высмотрев лепные карнизы небольшого
домика, наполовину скрытого за кустарником. - Великолепен. Но что ты
собираешься делать с главным зданием? Откроешь детский приют?
- Что-то в этом роде, - согласился Джеймс и, прежде чем Мелоди успела
выразить неудовольствие. разочарование или другое чувство из богатого
арсенала своих эмоций, относящихся к Джеймсу, он схватил ее за бедра и начал
медленно опускать на землю - медленно, дюйм за дюймом.
- Ну, это была еще одна ошибка, - буркнул Джеймс, когда наконец Мелоди
коснулась носками земли. - Из-за этого упражнения у меня возникло совершенно
неджентльменское желание поцеловать тебя, а я изо всех сил пытаюсь сегодня
вечером быть настоящим джентльменом.
- Перестань пытаться и следуй своим естественным инстинктам. -
просительным тоном сказала Мелоди, отказываясь от борьбы, которую она
никогда не надеялась выиграть; она качнулась к Джеймсу. - Я устала ждать.
Он слегка встряхнул ее, пожурил:
- Не будем повторять прежние ошибки. Твердо шагая, Джеймс повел ее назад
в зал ресторана.
За время их отсутствия официант убрал со стола, оставив на положенном
месте только украшенные шелковыми кисточками небольшие картонки - меню
десертов. В тяжелом хрустальном подсвечнике горела свеча. В серебряном
ведерке со льдом охлаждалась бутылка шампанского.
- Так, - сказал Джеймс с живостью. - Что тебе хочется на десерт?
- Ничего, - отвечала она.
По правде говоря, ее уже тошнило из-за эмоциональных качелей, на которых
она летала вверх - вниз на протяжении последних двух с лишним часов; к тому
же она чувствовала себя глубоко обиженной, потому что ей снова пришлось
просить у него милости.
- Жаль, - сказал Джеймс. - Тогда посмейся надо мной и помоги мне выбрать
что-нибудь. Мне хочется чего-нибудь сладкого, чтобы завершить вечер.
- Тебе не нужна моя помощь, чтобы принимать решения.
Он опустил руку, державшую меню, и. глядя на Мелоди серьезно, сказал:
- В этом случае нужна. Пожалуйста, Мелоди, помоги мне сделать выбор.
Ничего не подозревая, она раскрыла сложенную книжечкой картонку и сделала
вид, будто просматривает меню.
- Возьми свежую клубнику, - предложила она, не дав себе труда прочитать
содержание.
- Не вижу в списке клубнику.
- Хорошие французские рестораны всегда имеют клубнику, Джеймс - Но не
этот, - настаивал он. - Здесь явно предлагается нечто иное. Взгляни еще раз.
Чтобы не начинать спора, она послушалась. Затем она вынуждена была
прочитать меню дважды, так как в первый раз ошибочно подумала, что там
упоминается десерт под названием "Мелоди".
- О Господи Боже мой! - ахнула она, осознав наконец смысл слов,
оттиснутых печатными буквами посередине, между строк, написанных от руки.
Шесть слов завораживали:
"Мелоди, станешь ли ты моей леди?"
- Джеймс, - начала она, желая верить и не смея верить своим глазам, - но
это не совсем обычное десертное меню, а...
- Предложение руки и сердца, - подсказал он. Она чувствовала, как у нее
остановилось дыхание; она была очарована, потрясена.
- Но как оно оказалось там?
- Я подкупил метрдотеля.
- Как романтично, Джеймс.
- Я надеялся, что ты так это и воспримешь. Она заморгала, все еще не до
конца доверяя своим глазам.
- Никто ни делал для меня прежде ничего подобного.
- Надеюсь, что нет.
Мелоди улыбнулась. Ее глаза увлажнились, очевидно из-за ярко светившей
свечи.
- Не знаю, что и сказать.
- Достаточно будет для начала твоего "да". Мелоди обнаружила теперь, что
Джеймс не чувствовал себя хозяином положения, хотя старался создать у нее
такое впечатление. Самоуверенность покинула его, уступив место мучительной
неопределенности. Но Мелоди должна была избавиться от собственных страхов.
- Еще чего-то недостает, Джеймс.
- Да. Я уже довольно давно понял, что моя жизнь неполна, что мне нужен
кто-то, а не что-то. Я ошибался, считая, что мне дано решать по собственному
разумению, будешь этим "кем-то" ты или нет. - Джеймс протянул руки, чтобы
взять в свои ладони руку Мелоди. - Я сожалею, что мне потребовалось так
много времени, чтобы понять, как я заблуждался.
Его речь звучала успокаивающе, чудесно, но Мелоди ждала иных слов.
- Твои сожаления - не совсем то, что я имела в виду.
- Я знаю. Я тебе еще не сказал, что я люблю тебя. Мне казалось, что после
всего, чему я тебя подверг, у меня не хватит смелости сказать тебе это,
глядя в глаза. - Джеймс начал целовать ее пальцы по очереди. - Не я выбрал
мою любовь, Мелоди: она выбрала меня. И она назвала мне тебя. Если бы я
попытался оспаривать этот факт, это было бы так же бессмысленно, как
сомневаться в том, что Сет - мой отец, а я его сын.
Джеймс извлек из кармана черный бархатный футляр, открыв крышку, достал
великолепное старинное кольцо.
- Бриллианты здесь не самые крупные в мире, миледи, и даже не самые
дорогостоящие, но это лучшее, что я могу себе позволить сейчас.
- О, Джеймс! - ее глаза наполнились слезами. - Разве ты не знаешь еще:
лучшее для тебя - это самое хорошее для меня?
Он надел ей кольцо на палец, оно было в самый раз.
- Ты согласилась бы жить, имея соседом Своего свекра?
- Да, - ответила она, посмотрев на него пытливым взглядом. - Ты так
решительно изменил свою жизнь и сделал столько важных выводов.
- Да, и я хочу, чтобы ты знала: я сделал это по своей доброй воле, с
радостью. Я люблю тебя, Мелоди. Я не уверен, заслуживаю ли я тебя, но я тебя
люблю и хочу жениться на тебе.
- Ты уверен в этом?
- Абсолютно.
Он неотрывно смотрел на Мелоди своими нежно-голубыми с оттенком увядшей
лаванды глазами и не делал никаких попыток лишить ее возможности убедиться в
правдивости этого утверждения.
- Одна из причин моей неизменной любви к морю и кораблям состояла в том,
что я видел в них какой-то выход, обещание лучшего за горизонтом по
сравнению с реальностями моего дома. Но теперь мне не нужно больше никуда
убегать. Я нашел то. что искал, именно здесь, откуда отправился на поиск. -
А как твоя работа?
- Я могу заниматься дизайном яхт где угодно. И решил попробовать нечто
новое: принять предложение отцов города - строить корабли по образцу
старинных парусников. Я пускаю корни и устраиваю свой дом здесь, где всегда
жили и твоя, и моя семья. - Джеймс улыбнулся, и Мелоди растаяла. - Есть еще
вопросы?
- Нет. - Она положила свою руку на его и сжала ее. - Ты только что
ответил на самые главные вопросы. Я с гордостью выйду за тебя замуж, сочту
свое замужество за честь.
- "С гордостью", "сочту за честь" - прекрасные слова, их-то я и ожидал от
вас, миледи, - рявкнул Джеймс, вскочив так внезапно, что его кресло
опрокинулось. - Но вы имеете дело с человеком, который не всегда помнит, как
надлежит вести себя джентльмену. Поэтому я надеюсь, вы простите меня в конце
концов, если я вас поцелую на глазах у всех этих милых мужчин и дам, которые
так внимательно прислушиваются и следят за каждым моим движением.
- Буду гордиться этим и опять-таки сочту за честь.