Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
Фил. -
Ясно, что я вам не нравлюсь, и вы совершенно определенно попросили меня
удалиться. Вам наплевать на мое к вам расположение. В помощи вы не
нуждаетесь. И скорее ляжете в постель с коммивояжером, чем проведете время с
таким приятным парнем, как я. Мне все понятно. До свидания, мисс Макеннали.
Фил выпрямился во весь свой огромный рост, отряхнул брюки и посмотрел на
нее сверху вниз.
- Все именно так и есть, - согласилась Чарли, а про себя подумала: "Уж
очень хочется надуть тебя".
Перепалка оставила у нее неприятный осадок, хотя главным злодеем в этом
спектакле был он, а не она. Фил со скорбной улыбкой направился к двери, а
Чарли раскачивалась из стороны в сторону, пытаясь встать, но боль в колене
не позволяла, и она с трудом удерживалась от крика. Когда она все же
решилась подняться на обе ноги, то даже испугалась - настолько острой
оказалась боль. Шлепнувшись на ближайший стул, Чарли закричала:
- Фил! Мистер Этмор!
Дверь шумно отворилась, и с серьезным видом появился Фил.
Вы только посмотрите на него, преодолевая приступы боли, сказала про себя
Чарли, стоит как ни в чем не бывало!
- Вы звали меня?
Только бы не заплакать! Чарли прилагала героические усилия, чтобы он не
увидел ни единой ее слезинки, иначе все пропало. Для виду чихнув, она
вытерла кулаком глаза и как можно непринужденнее сказала:
- Мистер Этмор, я, кажется, не могу ходить.
- Плохо. - Никакого намека на жалость или внимание с его стороны. - Если
хотите, я вызову "скорую помощь".
- Нет, я не хочу никакой "скорой помощи"! - с раздражением ответила
Чарли. Она убрала упавшие на глаза волосы и с опаской изучала его лицо.
- Понятно. Может, вы все же были не правы? Вам ведь нужна моя помощь? А я
вовсе не такой плохой, как вам показалось.
Чарли чуть не задохнулась от злости. Хватит с нее того, что он оказался
прав, но признать это было выше ее сил. К сожалению, выхода не оставалось,
всю ночь на стуле не просидишь. На безрыбье и рак рыба.
- Я.., возможно, немного вспылила, - выдавши из себя Чарли.
- Возможно?
Охваченная порывом ярости, она не заметила легкой иронии в его голосе и
пробормотала:
- Я была не права, совсем не права. И мне нужна ваша помощь.
Если ты скажешь еще хоть слово, Фил Этмор, я тебя убью, подумала она. И
он, наверное, прочел ее мысли, потому что, ничего не сказав, нагнулся,
поднял ее и поудобней устроил у себя на руках. Молчи, уговаривала себя
Чарли, хотя он так крепко прижал ее, что она грудью чувствовала его железные
мускулы. Только не вздумай сказать, что ты не так уж и похудела, как ему
кажется. Ни слова!
Они пересекли лужайку, миновали цепную ограду и обошли дом сбоку. Фил
ногой постучал в дверь. Долго не открывали, наконец на пороге появилась
Эмилия.
- Филип! Что случилось?
Отчего я ненавижу даже ее голос? - спросила себя Чарли. Он немного
пронзительный, но это улавливает только тренированное ухо музыканта. К тому
же слишком тощая, а мужчины любят миловидных, таких, как я. Как я? Да уж!
- У Чарли снова несчастье. - Фил прошел мимо Эмилии в гостиную, осторожно
опустил Чарли на диван и положил ее ноги повыше, на мягкие подушки.
Неизвестно откуда появился Сэм и засопел у ее ног.
- Снова несчастный случай? Да это дитя просто жить не может без них, так
что, Филип, держись от нее подальше.
- Спасибо, Эмилия. Это не заразно. Ответ Фила прозвучал саркастически, во
всяком случае, Чарли этого хотелось, и она это услышала.
А пока что добрый сэр Галахад задрал ей юбку и явно переусердствовал.
Чарли попыталась опустить юбку пониже, но он отвел ее руку и строго сказал:
- Я должен посмотреть, в чем там дело. Вы думаете, я женских ног не
видел?
Эмилия захихикала, а Чарли сделалась багрово-красной и промямлила:
- Но ведь колено намного ниже. А у меня колено болит.
Все ее попытки опустить юбку ни к чему не привели - он их тут же
пресекал.
- Колено распухло, - заявил Фил, - надо положить лед. Где еще болит?
Ему меня не провести, подумала Чарли. Если я скажу, где еще больно, он
захочет и туда положить лед... Ну нет, мистер Этмор.
- Больше нигде, - вздохнула она. Он недоверчиво посмотрел на Чарли.
- Честное слово, я нигде больше не ушиблась.
- Понятно, - фыркнул Фил, - вы скорее останетесь со сломанной спиной, чем
обратитесь ко мне за помощью. Эмилия, побудь с ней, пока я найду лед. Или
лучше я позову миссис Сатерленд.
- Она уехала, - тоскливо отозвалась Эмилия, - полчаса тому назад. Я не
против помочь тебе, Фил, сделаю все, что ты попросишь.
Оба ушли на кухню, и Эмилия при этом держала Фила за руку.
- Сделаю все, что ты попросишь, - передразнила Чарли тонкий,
приторно-сладкий голосок Эмилии. - Буду целовать твои босые ноги!
А я размозжу тебе череп лопатой! Чарли вдруг застонала. Ей очень хотелось
быть на месте Эмилии. В игре с Филом она зашла слишком далеко и начинала это
понимать. Он действительно хороший. Ну, может, не совсем, но.., и не плохой.
Можно сказать, даже приятный. И уж слишком хорош для всяких там Эмилий! А
был бы еще лучше, если бы выбрал в жены Шарлотту! В жены? Да она с ума
сошла! Чарли снова застонала. Тут появилась Эмилия, держа в руке пакет со
льдом и полотенце.
- Льда у нас оказалось мало, - радостно объявила белокурая красавица и,
схватив Чарли за больную ногу, подсунула под нее полотенце. - Фил поехал в
город за льдом.
- Господи, - охнула Чарли. Боль накатывала на нее волнами. - Я, кажется,
не кусок мяса.
- Разве? - Снова хихиканье, от которого Чарли заскрежетала зубами. -
Растаявший лед может испортить Филипу этот красивый диван. - Эмилия шлепнула
пакет со льдом на ушибленное колено Чарли, явно не стараясь быть осторожнее.
- И вы, конечно, этого не допустите, - пробормотала Чарли и добавила еще
несколько слов на трех из шести известных ей языков.
Было ясно, что лингвистические познания Эмилии весьма ограниченны. Она
улыбнулась и отошла от дивана, спросив:
- Так хорошо?
- Прекрасно.
- Послушайте, мисс Макеннали, вы зря теряете время, только все кости себе
переломаете.
- Вы так думаете? - Чарли застонала, пытаясь хоть немного изменить позу.
Эмилия же улыбалась, словно вся эта ситуация доставляла ей удовольствие:
- Судите сами: вам удалось привлечь его внимание, сломав себе палец, но
не надолго, хотя вы до сих пор с повязкой. Поэтому, когда вы увидели, что он
снова потянулся ко мне, вы ломаете ногу. - Сидя в кресле, Эмилия нагнулась
вперед и перестала улыбаться. - Что еще вы намерены сломать, когда и этот
номер не пройдет?
- Ах, вот оно что! Оказывается, Филип принадлежит вам, а я и не знала.
- Конечно. Вы не связаны с семьей Этморов столько лет, сколько я. Мы с
Филом детьми купались в одной ванночке.
Возможно, и теперь купаетесь, мрачно подумала Чарли. Или спите вместе,
или душ принимаете. Что со мной? Это какое-то сумасшествие. Я знаю, что
сломаю в следующий раз - шею Эмилии. Это станет вкладом в мировую культуру.
Если бы не воспитание, я бы плюнула в нее!
- Я и не знала, - сказала она, - у вас, наверное, было счастливое
детство. Завидую.
- Нам стоит позавидовать. Смотрите. Взгляд Чарли буквально приковался к
левой руке Эмилии, на которой сверкало чудесное кольцо. Чарли тут же его
узнала - это было то самое кольцо, что она носила, притворяясь помолвленной
с Филипом, и в порыве ярости бросила в его почтовый ящик. А как приятно было
чувствовать его на пальце! Чарли раньше никогда не носила колец - скрипачам
хорошо платили, но не настолько, чтобы покупать такие драгоценности. К
старости она могла бы скопить на кольцо, но тогда оно ей уже будет не нужно.
Чарли уставилась на Эмилию, надеясь, что та уйдет.
Но жизнерадостная Эмилия и не собиралась покидать сцену. Напротив, она
подвинула кресло поближе и устроилась прямо под носом у Чарли, а той было
некуда деваться. К тому же в руках у Эмилии появилось опасное оружие - две
вязальные спицы, - и она принялась за дело. Ничего себе, подумала Чарли, а я
и пуговицы не пришью. Придется, видно, наслаждаться этим милым домашним
уютом до прихода Фила.
- Знаете, - пальцы Эмилии так и мелькали, - мы с Филом родились в один и
тот же год, но я на месяц раньше.
- Да?
- О, по этому поводу у нас есть даже шутки, семейное развлечение. Раз в
году целый месяц я бываю старше его на год!
- Очень занятно. А ему это не мешает? Я имею в виду: любить женщину,
которая старше его?
Спицы замерли.
- Это семейная шутка, - сказала Эмилия с кислым видом. - Вам не понять. В
семьях массачусетской элиты любят невинные розыгрыши - это укрепляет
отношения.
- Понятно, - ответила Чарли.
Она попробовала повернуться - колено она повредила, это было ясно, но и
зад отбила тоже, малейшее движение причиняло боль. Чарли застонала, а ее
очаровательная собеседница подняла глаза от вязанья и улыбнулась:
- Божья кара.
- Вас никогда не собирались придушить? - спросила Чарли.
- Возможно, когда я была помоложе, - продолжала ее мучительница. - А
потом я вышла замуж и многому научилась от первого мужа. К несчастью, он
разорился, и бедной вдове трудно приходится.
- Не так трудно, как неработающему скрипачу, - с горечью вставила Чарли.
- Я бы хотела...
Но тут появилась мать Фила; лучезарно улыбаясь, она спускалась вниз.
- Вот вы где! Я только что написала мужу - он очень обрадуется.
- О том, что Филип ссудит вас деньгами? - У Эмилии был вид человека, у
которого из-под носа стащили кусок пирога.
- Именно. - Миссис Этмор ликовала. - Конечно, это сделка: Филип пошлет
туда своего аудитора и архитектора. Но там все в порядке, и ему не о чем
беспокоиться. Правда, чудесно? Я хочу завтра же отправиться на Мальорку.
Поедешь со мной, душечка Эмилия?
- Нет, я, пожалуй, еще задержусь. Нам с Филипом надо кое-что выяснить.
Например, насчет этой свиньи.
- Да, жить в доме со свиньей неприятно, - согласилась миссис Этмор. - Но
ты можешь дождаться, пока Фил куда-нибудь уедет, и отправить животное на
скотобойню.
- Замечательно! Но я не смогу довезти это чудовище. Как вы думаете, они
принимают вызовы на дом?
- Только троньте пальцем мою.., его свинью, и за вашу жизнь я не дам и
ломаного гроша, - вмешалась Чарли.
Сэм, услыхав, что началась схватка не на жизнь, а на смерть, бочком
протиснулся к дивану и сунул нос в ладонь Чарли.
Но тут к дому вслед за "поршем" Фила подъехала машина "Скорой помощи", и
в гостиную вбежали санитары с носилками. Сэм тут же ретировался, ища более
надежную защиту.
- Все в порядке, Сэм, - успокоил его Фил. - Ребята, вы сможете ее
переложить, не сломав ногу?
- Не беспокойтесь. - Фельдшер подошел к дивану и бегло осмотрел колено
Чарли.
- Я же сказала, что не нужна мне никакая "скорая помощь", - пробурчала
Чарли, - просто положите лед, и все.
- У вас сильный вывих, - сказал фельдшер. - Если не обнаружится перелом,
придется пару дней полежать.
- Так отвезите ее в больницу. Вы же видите, как она мучается, - сказал
Фил.
- Сейчас поможем. - Санитар вытащил шприц с длиннющей иглой.
- Я не выношу грозы и уколов, - простонала Чарли.
- Вы ничего не почувствуете, - заверил санитар, и был прав: не успел он
дотронуться до нее, как Чарли пискнула и потеряла сознание.
- Врач говорит, что это не перелом, а только сильный вывих. Я здесь уже
четыре дня, и завтра, если я буду осторожна, мне разрешат вернуться домой.
Боюсь, что на костылях, но в больнице мне ужасно надоело. Вы не
представляете, как надоедает смотреть на эти зеленые стены! А эта трещина на
потолке! Если на нее долго смотреть, она делается похожей на рыбацкую лодку
у Больших берегов.
- Я рад, - ласково, как он обычно разговаривал со свиньями и детьми,
произнес Фил Этмор. - Рад, что вам можно выйти из больницы. Я заберу вас
завтра, хорошо?
- Это было бы очень хорошо, - ответила Чарли. - Я думала, вы не придете.
- Ну, зачем так говорить. У меня было одно дельце...
- Или два, - глаза у Чарли смеялись. Фил улыбнулся в ответ и согласился:
- Или два. Мама решила вернуться в Испанию, и вчера вечером я доставал ей
билеты на самолет.
- Пожалуйста, сядьте и расскажите мне об этом, Филип. Я так поняла, что
вы уступили.
- Но ведь она моя мать. Правда, она почти четырнадцать лет не
объявлялась, и все же она моя мать.
Чарли взглянула на него повнимательней. Высокий, мускулистый, немного
худощав для своего роста, глаза темные, блестящие, на лбу морщинка.
- Рыба не ловится? - спросила она.
- Да нет, рыбы много, но море сильно штормит. Этим летом некоторым шхунам
потребовался капитальный ремонт. Вот такие дела. Если бы капитан Харди не
взял на себя управление судами, я бы не справился. Чему вы радуетесь?
- Потому что кое-что случилось. - Чарли вытянула правую руку - гипсовая
повязка стала еще меньше. Она покрутила большим и указательным пальцами и
мизинцем. - Я их чувствую. Не знаю, как насчет смычка, но вчера сестра дала
мне палку, и я смогла ее взять. Я так рада, что вернусь к музыке, внутри
меня все поет.
- Черт!
- Вы не рады?
- Вы снова станете пиликать, то есть играть на скрипке, - пробормотал
Фил. - Вы словно бабочка.
- Такая же красивая? - обрадовалась Чарли. Подобный разговор она могла
поддерживать часами.
- Я не это имел в виду. Просто я не могу вас приколоть булавкой, -
хриплым голосом объяснил Фил. - Вы станете летать то в Бостон, то в Вену
или...
- Или в Ошкош, - прервала его Чарли. - Не так скоро, Фил. Мне придется
упражняться часами, прежде чем я снова смогу концертировать.
Он с облегчением откинулся в кресле, и морщинка на лбу немного
разгладилась.
- Ошкош?
- Это приятный городок. А теперь скажите, что за игру вы затеяли со своей
матерью?
- Кто, я? Неужели вы думаете, что я пытаюсь обмануть собственную мать?
- Ага, - озорно улыбнулась Чарли.
- А вы задира! Ну хорошо. Сделка не так проста, как кажется. Сначала надо
исследовать местность, а потом уже финансировать и заключать контракты.
- И она вас убедила?
- Какая же вы недоверчивая, - проворчал Фил. - В общем, я посылаю
геологов и главного бухгалтера, чтобы они составили смету, и, если она будет
приемлемой, я дам взаймы сто пятьдесят тысяч долларов.
- И есть шанс, что она их вернет?
- Один к тысяче. Но я уже кое-что предпринял. Кажется, ее новый муженек
хорошо известен полиции Ривьеры. Я не удивлюсь, если он в ближайшее время
очутится в тюрьме.
- Фил! Это же ваша мать. Как вам не стыдно!
- Конечно, стыдно.
Чарли задумалась. К своей матери я относилась бы лучше, решила она.
Женщина, которая посвятила всю, ну, пусть часть своей жизни сыну, а он... Но
сто пятьдесят тысяч долларов? Здесь какой-то подвох.
- О чем вы думаете? - спросил Фил. - О моей матери? Чарли кивнула.
- С моей матерью вы еще не знакомы. Она также и мой секретарь, а до меня
была секретарем у отца. Клодия нянчится со мной уже много лет. Думаю
выдвинуть ее на конкурс "Лучшая мать года".
- А если бы она попросила у вас такую сумму?
- Я отдал бы ей даже ключи от банковского сейфа. - С этими словами Фил
нагнулся и крепко поцеловал Чарли, хотя прислоняться к кроватям больных не
разрешалось, тем более виснуть на них, но такому любителю поцелуев, как Фил,
это нисколько не мешало.
- О Господи, - перевела дух Чарли, когда он ее отпустил.
- Вы так целуетесь со всеми своими приятелями? - Он вытер вспотевший лоб.
- Не помню, - прошептала она. - Приятелю было всего десять лет. А как
насчет Сэма и ваших подружек?
- С Сэмом полный порядок, а моя подружка - это вы!
- А я слышала совсем другое. - Чарли позволила себе рассердиться. Лишь
самую малость: поучать и бушевать почему-то больше не хотелось. - Я-то знаю,
чего она добивается!
- Если знаете, скажите, - криво усмехнулся Фил. - Она так и крутится
рядом, все рассказывает про добрые старые времена и плачет.
- Плачет? Почему?
- Да потому, что я не помню этих добрых старых времен.
Чарли вспомнила все, что знала о Филипе Этморе, и вздохнула:
- Вы разбираетесь в женщинах, как свинья в апельсинах. Слышите звонок?
Это значит, что время посещения закончилось.
- Уже? - Фил встал. - Я все забываю, что вы женщина с богатым опытом. Что
слышно от Джеймса?
- Ничего, - ответила Чарли. Ей совершенно был безразличен Джеймс, но она
почему-то покраснела, и Фил это заметил.
- Вам пора уходить, - объявила вошедшая в палату сестра. - Время
посещения закончилось десять минут назад.
- Хорошо. - Фил наклонился и крепко поцеловал Чарли. - На счастье, -
добавил он.
- Не нужно мне больше никакого счастья, - прошептала она. - Последнее
время оно оборачивалось несчастьем.
- Я же сказала, чтобы вы уходили, - настойчиво повторила сестра.
- На счастье не вам, а мне, - пояснил Фил. - Это мне оно необходимо, если
я собираюсь играть в новой лиге, потому мне и нужен еще один поцелуй. - Он
обошел вокруг кровати, попытал счастья с другой ее стороны и с чувством
вздохнул. Чарли не поняла, к добру ли этот вздох. - Ухожу, ухожу, - Фил
замахал руками и исчез, оставив Чарли в еще большем недоумении относительно
его планов и ее чувств к нему.
- Интересный мужчина, - сказала медсестра, поправив подушку, и забрала
листки медицинских показаний.
- Интересный, - согласилась Чарли, когда у нее изо рта вынули градусник.
- Но я хотела бы знать, чего он хочет!
Глава 8
Фил приехал за Чарли около полудня и потом битый час оформлял разного
рода бумаги, оплачивал счет.
- Я не хочу, чтобы вы за меня платили, - сказала Чарли. - У меня есть
страховка.
Фил помог ей подняться из инвалидного кресла. Чарли неумело орудовала
костылями.
- Почему же нет, любовь моя? Это ведь я нанес тебе урон.
"Любовь моя"? Приятно слышать, подумала Чарли, неуклюже устраиваясь на
переднем сиденье. Несмотря на множество недостатков, в этом человеке все же
есть крупицы доброты и сердечности. Надо попытаться удержать его. Но того же
хочет и Эмилия, а у нее опыт богаче. Чарли откинулась на сиденье, однако
спокойно поразмышлять ей не удалось, так как сзади засуетился Сэм. Он
завизжал в знак приветствия и устроился так, что его передние ноги оказались
на спинке ее сиденья, а прохладный пятачок у ее лица. Он старательно лизал
щеку Чарли, а она чесала его за ухом.
- Он истосковался по ласке, - попеняла она Филу и, повернувшись к Сэму,
запричитала:
- Тебя любят, мой мальчик. Я тебя люблю! Всего тебя люблю, старина!
От восторга Сэм провалился между сиденьями и решил остаться на полу.
- Чуть не забыла. Как моя птица? - спросила Чарли. - Вы ее кормили?..
- И кормил и согревал, - прервал ее Фил. - Клянусь могилой собственной
матери.
- Ваша мать еще жива, - строго заметила Чарли. - Разве вам можно верить,
если вы постоянно говорите мне не правду?
- Это не ложь, - защищался Фил, - просто полет фантазии, признаю. Но
чтобы откровенно лгать! Я ведь добродушный и милый парень.
- Вас только послушай! А как вообще дела?
- Нормально, но есть небольшая проблема. - Фил включил зажигание и выехал
на автостраду. - Не могу понять, но Эмилия, по-моему, то ли ненавидит, то ли
боится Сэма. Странно, правда?
- Да, - согласилась Чарли. - А почему бы вам не предложить мисс Эмилии
убраться восвояси?
- Прямо так, в лоб? - Фил покачал головой, искоса взглянул на Чарли и
сосредоточил все свое внимание на управлении машиной.
- Вот так, в лоб, - чуть слышно